<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"> <title>Module 3: Money</title> <para>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </para> <para>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and 4, Time and Dates resource module.</para> <para>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and associated resource modules may also be included.</para> <section> <title>Objectives</title> <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</para> <orderedlist> <listitem> <para>Comprehend the numbers 1 through 99,999 including those numbers used In money expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </para> </listitem> <listitem> <para>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists. </para> </listitem> <listitem> <para>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English equivalent.</para> </listitem> <listitem> <para>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought .</para> </listitem> <listitem> <para>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the purchase or say he does not want to buy the item.</para> </listitem> <listitem> <para>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his purchases with other Items).</para> </listitem> <listitem> <para>Ask for change (specific denominations).</para> </listitem> <listitem> <para>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it, ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or traveler's checks.</para> </listitem> </orderedlist> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 1 Target List</title> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想买英文报。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I would like to buy an English-language newspaper. </entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Jiù zài zhèli. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。就在这里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Fine. They are right here.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège bào duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个报多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much is this newspaper?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège bào wǔkuài qián yífèn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个报五块钱一份。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>This newspaper is five dollars a copy.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Měiguó zázhì meiyou?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里有美国杂志没有?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Are there any American magazines here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli méiyou Měiguó zázhì. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里没有美国杂志。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>There aren't any American magazines here.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū bu mai?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里卖美国书不卖?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Do you sell American books here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen bú mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起,美国书我们不卖。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I'm sorry, we don't sell American books.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào, zázhì, yígòng duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">报,杂志一共多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much are the newspaper and magazine altogether? </entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yígòng sānshiwǔkuài qián. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一共三十五块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Altogether, it's thirty-five dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao qián? </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这两张地图多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much are these two maps? </entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānshièrkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三十二块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Thirty-two dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián? Sānshikuài qián yìběn. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个多少钱?三十块钱一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much is this one? Thirty dollars a copy. </entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi yìběn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我买一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Fine, I'll buy one.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><emphasis role="italic" >Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l tapes)</emphasis></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yífèn (r) bàozhǐ</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—份(儿)报纸</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one newspaper</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhī bǐ</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一支笔</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one pen</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng zhǐ</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一张纸</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one piece of paper</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìběn zìdiǎn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一本字典</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one dictionary</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>12.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn-Yīng zìdiǎn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汉英词典</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Chinese-English dictionary</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>13.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīng-Hàn zìdiǎn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英汉词典</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>English-Chinese dictionary</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>14.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huàxué</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">化学</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>chemistry</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>15.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shùxué</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">数学</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>mathematics</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 2 Target List</title> <para> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige diǎnxin duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个小的点心多少钱一斤?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much is this kind of pastry per catty?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">八毛钱一斤.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Eighty cents a catty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我两斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please give me two catties.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hái yào diǎnr shénme?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您还要点儿什么?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>What else do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú yào shénme le.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我不要什么了。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I don't want anything else.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qìshuǐ duōshao qián yìpíng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >汽水多少钱一瓶?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much per bottle is the soda?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngmáo wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两毛五</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Twenty-five cents.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shì sānkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 这是三快钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Here's 3 dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >找你六毛五分钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Here's sixty-five cents change.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xièxie. Zàijiàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谢谢。再见。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Thanks you. Good-bye.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige dà píngguǒ duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那个大苹果多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How much are those large apples.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàde sìmáo wǔfēn qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大的四毛五分钱一斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>The large ones are forty-five cents a catty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ sānjīn nèige xiǎode.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请给我三斤那个小的</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please give me three catties of the small ones.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。三斤一块令五。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Certainly. Three catties are $1.05.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >júzi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">橘子</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>oranges, tangerines</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >píjiǔ</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">睥酒</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>beer</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíkuài féizào</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一块肥皂</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one bar of soap</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò mǎimai</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做买卖</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to do business</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dǎrén</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大人</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>adult</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎoháizi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小孩子</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>child</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 3 Target List</title> <para> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan nèige huāpíng.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我看看那个花瓶。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please give me that vase to look at.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige? Zhèige lánde háishi zhèige hóngde?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >哪个?这个蓝的还是这个红的?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Which one? This blue one or this red one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ kànkan, hǎo ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那两个都给我看看,好吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Give me both of them to look at. All right?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi liǎngge xuésheng, něige hǎo?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这两个学生,哪个好?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Which of these two students is better?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn hǎo.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">司马信好。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn</foreignphrase> is better.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige hóng huāpíng zhēn hǎokàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >哪个红花瓶真好看。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>That red vase is really beautiful.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín yǒu dà yìdiǎnrde ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您有大一点儿的吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Do you have one little larger?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Nǐ kàn zhèige zěnmeyàng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。你看这个怎么样?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>We do. What do you think of this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn hǎo. Hǎo, qǐng gěi wǒ liǎngge ba.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >很好。好,请给我两个吧。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>It's very nice. Okay, how about giving me two, please.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige lánde tài guì le.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那个蓝得太贵了。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>That blue one is too expensive.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào hóngde. Hóngde piányi.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要红的. 红的便宜</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I want the red one. The red one is cheaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >bái</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be white</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hēi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黑</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be black</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huáng</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be yellow, to be brown</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lǜ</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绿</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be to be green</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiù</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旧</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be old, to be used, to be worn</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xīn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be new</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāo</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be tall</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>12.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >ǎi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">矮</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be short (of stature)</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>13.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāoxìng</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高兴</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be happy</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>14.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nánkàn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难看</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to be ugly</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>15.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìbǎ yǔsǎn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一把雨伞</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one umbrella</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>16.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kàn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">看</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to read, to look at, to visit</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 4 Target List</title> <para> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen jiālide dōngxi, yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我们家里的东西,有的到了,有的还没到。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Some of our household things have arrived, and some haven't arrived yet.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen màide pánziwǎn, yǒude zhēn hǎokàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他们卖的盘子碗,有的真好看。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Some of the dishes they sell are really beautiful.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kěshi guì yìdiǎn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是贵一点。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>But they are a little expensive.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn dōu bú tài guì.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我买的那些盘子碗都不太贵。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>All those dishes I bought were not too expensive.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guìde wǒ méi mǎi.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贵的我没买。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I didn't buy the expensive ones.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín mǎi shénme le?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您买什么了?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>What did you buy?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ mǎile shíge dà pánzi.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我买了十个大盘子。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I bought ten large plates.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde fànwǎn shì shénme yánsède?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你的饭碗是什么颜色的?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>What color are your rice bowls?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì lánde.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是蓝的。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>They're blue ones.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yě xǐhuān lánde.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我也喜欢蓝的。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I like blue ones too.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde zhège chábēi hěn hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你的这个茶杯很好。是在什么地方买的?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǐ zài Dìyī Gōngsī mǎide.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是在第一公司买的。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>It was bought at the First Company.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge bīngxiāng</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个冰箱</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one refrigerator</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng dìtǎn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一张地毯</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one rug</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge shūjiàzi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个书架子</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one bookcase</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìbǎ yǐzi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一把椅子</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one chair</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng zhuōzi</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一张作桌子</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one table</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 5 Target List</title> <para> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那烦你,我这儿有一百块美金的旅行支票。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in traveler's checks here. </entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ huànhuan.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我换换.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please change it for me.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào zěnme huàn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要怎么换?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How do you want to change it?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ liǎngzhāng wǔkuàide ba.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我两张五块的把。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>How about giving me two fives?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shōu Měijīn ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们收美金吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Do you accept U.S. currency?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu Měijīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起,我们不受美金。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèr yǒu méiyou yínháng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这儿有没有银行?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Is there a bank?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Yínháng jiù zài nàr.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。银行在那儿。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>There is. The bank is right over there.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, shì bu shi zài zhèr huàn qián? </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,是不是在这儿换钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>May I ask, is it here that I change money?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, shì zài zhèr huàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是,是在这儿换。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Yes, you change here.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiānde páijià shì duōshao?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >今天的牌价是多少?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>What is today's exchange rate?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiānde páijià shi yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù Rénmínbì.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >今天的牌价是一块美金换一块九毛六人民币。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and ninety-six cents in People currency.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Xièxie.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谢谢。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Thank you.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Búkèqi.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不客气。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>You are welcome.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge diànshàn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个电扇</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one electric fan</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge diánshì</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个电视</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one television</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge shōuyīnjī</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个收音机</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one radio</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>12.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge zhōng</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个钟</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one clock</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>13.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge shǒubiǎo</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个手表</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>one wristwatch</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 6 Target List</title> <para> <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli kéyi huàn Měijīn ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里可以换美金吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Can U.S. currency be changed here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín děi zài Táiwān Yínháng huàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起,不可以。您得在台湾银行换。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of Taiwan.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yínháng jǐdiǎn zhōng kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >银行几点中开门,几点中关门?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>What time does the bank open, and what time does it close?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǔdiǎn zhōng kāi mén, sāndiǎn bàn guān mén.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >九点中开门,三点半关门。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>It opens at nine o'clock and close at three-thirty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào huàn yìdiǎn Táibì.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我要换一点台币。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>I want to change some money into Taiwan currency.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn sānshibākuài Táibì.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。一块美金换三十八块台币。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan currency.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ jiù lái.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你等一等。我就来。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please wait a moment. I'll be right back.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo piàozi, xíng bu xíng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请给我点小票子,行不行?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>Please give me some small bills. Would that be all right?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi shenme. </foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没什么。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>It's nothing.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎochen (zǎochén)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早晨</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>early morning</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎoshang (zǎoshàng)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早上</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>morning</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngwǔ (shàngwu)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上午</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>forenoon, morning</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngwǔ (zhōngwu)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中午</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>noon</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàwǔ (xiàwu)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下午</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>afternoon</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎnshang (zǎnshàng)</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">晚上</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>evening</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yèli</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">夜里</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>night</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >bànyè</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">半夜</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>midnight</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiàn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">见</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>to meet</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >mámahūhū</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马马虎虎</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry>so-so, fair</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 1</title> <section> <title>References</title> <section> <title>Reference List</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwén bào ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里有英文报吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Are there any English-language newspapers here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Jiù zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。就在那里</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes. They're right over there.</entry> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwén bào meiyou?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里有英文报没有?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Are there any English-language newspapers here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Jiù zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。就在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes. They're right there.</entry> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买英文报。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I would like to buy English-language newspaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Jiù zài zhèli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。就在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Fine. They're right here.</entry> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >五块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Five dollars.</entry> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège Zhōngwén bào duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个中文报多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is the Chinese-language newspaper?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānkuài qián yífèn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三块钱一份。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Three dollars a copy.</entry> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu mài?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里卖美国杂志不卖?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you sell American magazines here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mài. Wǒmen zhèli mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >卖。我们这里卖。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes, we sell them here.</entry> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānshikuài qián yìběn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三十块钱一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thirty dollars a copy.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi yìběn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。我买一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Fine, I'll buy one.</entry> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli yǒu Měiguó shū meiyou?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里有美国书没有?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you have American books here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen bú mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起,美国书我们不卖。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I'm sorry, we don't sell American books here.</entry> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào, zázhì, yígòng duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报、杂志、一共多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are the newspaper, the magazine altogether?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào wǔkuài, zázhì sānshikuài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报无怪;杂志三十块。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yígòng sānshiwǔkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一共三十五块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Altogether, it's thirty-five dollars.</entry> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài dìtú bu mài?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里卖地图不卖?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you sell maps here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mài. Zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >卖。在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>We do. They are other here.</entry> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín xiǎng mǎi shénme dìtú?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您想买什么地图?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What kind of map would you like to buy?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi yìzhāng Táiběi dìtú.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买一张台北地图。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I would like to buy a map of Taipei.</entry> </row> <row> <entry>12.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèzhāng Táiběi dìtú duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这张台北地图多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this map of Taipei?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíèrkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >十二块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Twelve dollars.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Vocabulary</title> <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1"/> <colspec colnum="2" colname="col2"/> <colspec colnum="3" colname="col3"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yífèn (r) bàozhǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >—份(儿)报纸</foreignphrase></entry> <entry>one newspaper</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhī bǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一支笔</foreignphrase></entry> <entry>one pen</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng zhǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一张纸</foreignphrase></entry> <entry>one piece of paper</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìběn zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一本字典</foreignphrase></entry> <entry>one dictionary</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn-Yīng zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >汉-英字典</foreignphrase></entry> <entry>Chinese-English dictionary</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīng-Hàn zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >英-汉字典</foreignphrase></entry> <entry>English-Chinese dictionary</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huàxué</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">化学</foreignphrase></entry> <entry>chemistry</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shùxué</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">数学</foreignphrase></entry> <entry>mathematics</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bào (yífèn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报(一份)</foreignphrase></entry> <entry>newspaper</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàozhǐ (yífèn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报纸(一份)</foreignphrase></entry> <entry>newspaper</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-běn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-本</foreignphrase></entry> <entry>volume</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐ (yìzhī)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >笔(一支)</foreignphrase></entry> <entry>pen</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtú (yìzhāng)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >地图(一张)</foreignphrase></entry> <entry>map</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >duìbuqǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起</foreignphrase></entry> <entry>I'm sorry</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >duōshao</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多少</foreignphrase></entry> <entry>how much, how many</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-fèn (r)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >-份(儿)</foreignphrase></entry> <entry>copy</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiù</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry> <entry>right, exactly (with reference to space)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-kuài</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-块</foreignphrase></entry> <entry>dollar (in context)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >mǎi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">买</foreignphrase></entry> <entry>to buy</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >mài</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">卖</foreignphrase></entry> <entry>to sell</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >qián</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">钱</foreignphrase></entry> <entry>money</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū (yìběn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >书(一本)</foreignphrase></entry> <entry>book</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry> <entry>to want to</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎngyixiǎng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >想一想</foreignphrase></entry> <entry>to think it over</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yīgòng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一共</foreignphrase></entry> <entry>altogether</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zázhì (yìběn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >杂志(一本)</foreignphrase></entry> <entry>magazine</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-zhāng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-张</foreignphrase></entry> <entry>(counter for flat things, tables, paper, pictures, etc ...)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ (yìzhāng)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >纸(一张)</foreignphrase></entry> <entry>paper</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-zhī</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-支</foreignphrase></entry> <entry>(counter for straight, stick-like objects)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìdiǎn (yìběn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >字典(一本)</foreignphrase></entry> <entry>dictionary</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Reference Notes</title> <section> <title>Notes on № 1 </title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwén bào ma?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里有英文报吗?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Are there any English-language newspapers here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Jiù zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。就在那里</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes. They're right over there.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu</foreignphrase>: The Chinese verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> sometimes means "to have" and sometimes means "to be" in the sense of "to exist". In exchange 1, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yǒu</foreignphrase> has the latter meaning. With this meaning, it often translates into English as "there is/are."</para> <para><emphasis role="bold">Topic-comment sentences:</emphasis> The subject of a Chinese sentence need not be the person who performs an action or experiences a state. Often, the relation ship between the subject and the rest of the sentence Is looser and can be analyzed as topic-comment.</para> <para>A topic is a word or phrase at the beginning of a sentence which sets the scene for the rest of the sentence. The topic is a starting point for understanding a sentence, giving background Information and establishing the perspective for listeners. For this reason, time and place phrases are often used as topics.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zhèli</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yǒu</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíngwén báo.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>Here</entry> <entry>there are</entry> <entry>English-language newspapers.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>A comment is the rest of the sentence which follows the topic. Here are some examples:<informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1cm"/> <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*" align="left"/> <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1*"/> <thead> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǐ, tā yǒu; zhǐ, tā méiyou .</foreignphrase></entry> <entry>He has a pen; he doesn't have paper. (literally, "Pen he has; paper he doesn't)</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi nǎr?</foreignphrase></entry> <entry>Where are you calling from?</entry> </row> <row> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Táiwān Dàxué.</foreignphrase></entry> <entry>Taiwan University</entry> </row> <row> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèzhāng dìtú mài shíkuài qián.</foreignphrase></entry> <entry>As for this map, they sell it for ten dollars.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable></para> <para>Clearly, the last two examples are meaningful only when the relationship between the initial nouns/pronouns and verbs is understood to be one of topic-comment, not the usual subject-predicate relation of actor-action.</para> <para>While there is no single rule that tells you when to use topic-comment sentences in Chinese, some helpful generalizations can be made. These generalizations will be discussed as example-sentences appear in the Reference lists.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù zài nàli</foreignphrase>, "They are right over here": You have learned <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> as "only," a synonym of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>. In exchange 1, you see another use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiù</foreignphrase>: "right," "exactly," "precisely." This word is often used to describe "right" where something is, and is followed by <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "in/on."</para> </section> <section> <title>Notes on № 2</title> <para> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>2.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwén bào meiyou?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里有英文报没有?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Are there any English-language newspapers here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Jiù zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。就在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes. They're right there.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu...méiyǒu</foreignphrase>: The first sentence in exchange 2 is a yes/no-choice question. This type of question is formed "by explicitly offering the listener a choice between an affirmative and a negative answer. The negative alternative is tacked onto the end of the sentence. Similar questions exist in English. But the English question would be an impatient one, while the Chinese question is an ordinary on:</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwén bào méiyou?</foreignphrase></para> <para><emphasis role="bold">Are there</emphasis> any English-language newspaper here, or <emphasis role="bold">aren't there</emphasis>?</para> <para><emphasis role="bold">Neutral tones</emphasis>: Whether or not a syllable is pronounced in the Neutral tone often depends on the speed of speech and the mood the speaker is trying to convey, In informal conversation between native speakers, there are many more Neutral tones than in the more careful, deliberate speech of a language teacher speaking to foreign student . (Bear this point in mind when you find a discrepancy between the textbook marking of a word and the pronunciation of that word on tape.)</para> <para>Most syllables in any stretch of spoken Chinese are neither completely ”Neutral"(i. e., with no audible change in pitch for the duration of the syllable) nor completely "full" in length and amplitude, These syllables will usually be somewhere in between the two extremes.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli yǒu Yīngwen bào meiyou?</foreignphrase> Are there any English-language newspapers here?</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhěli yǒu Yīngwén bào méiyou"?</foreignphrase> </para> <para>Often a syllable will not Bound like a full tone. But if you ask "Then is this syllable in the Neutral tone?" the answer will be "No, not exactly." There is no distinct dividing line between a syllable with a tone and a syllable in the Neutral tone. Very often, the most helpful answer to the question "Should this be pronounced in the Neutral tone?" is "Pronounce it the way you hear it." The language is taught in terms of four tones, but your ears hear more.</para> <para><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../../../../OCR/Chinois/FSI-Chinese/FSI%20Chinese%20result/Mod%203%20Textbook/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText_files/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3.jpg" /> </imageobject> </inlinemediaobject></para> </section> <section> <title>Notes on № 3</title> <para> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买英文报。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I would like to buy English-language newspaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Jiù zài zhèli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。就在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Fine. They're right here.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para>The auxiliary verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎng</foreignphrase> is sometimes translated as "would like to" or "to want to." Here are some examples of translations you have learned for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>;</para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.</foreignphrase></entry> <entry> <para>I'm thinking of buying an English-language newspaper. </para> <para>OR</para> <para> I would like to buy an English-language newspaper. </para> <para>OR</para> <para> I want to buy an English-language newspaper.</para> </entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā xiǎng míngtiān zǒu.</foreignphrase></entry> <entry>I think he is planning to leave tomorrow.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn xiǎng niàn shú.</foreignphrase></entry> <entry>I very much want to study.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú tài xiǎng qù.</foreignphrase></entry> <entry>I don't want to go very much. ("<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tài</foreignphrase>" meaning "too," "excessively," appears in Unit 3)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Notes on № 4</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >五块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Five dollars.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?</foreignphrase> In Chinese sentences that ask for and give prices, the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> is usually omitted.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase> reappears, however, in negative and contrastive sentences: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège bú shì sìkuài qián, shì wǔkuài qián.</foreignphrase> "This (item) isn't four dollars; it's five dollars."</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔkuài qián</foreignphrase> literally means "five dollars money." The counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-kuài</foreignphrase>, "dollars," indicates the units of the general class "money" that are being counted (i.e., dollars as opposed to cents.) </para> </section> <section> <title>Notes on № 5</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>5.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège Zhōngwén bào duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个中文报多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is the Chinese-language newspaper?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānkuài qián yífèn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三块钱一份。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Three dollars a copy.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>Notice in the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège Zhōngwén bào duōshao qián?</foreignphrase> that the general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used rather than the specific counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-fèn</foreignphrase>, "copy." The counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is often used in talking about the <emphasis role="bold">KIND</emphasis> of thing. In this case the question is about the price of ea newspaper as a publication, not about the price of a copy. The specific counter would be used to talk about a particular concrete object, as in a sentence like: "This copy of the China Post is torn."</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yífèn</foreignphrase>: In Chinese, when you talk about the unit price of an item, the unit is a counter. Notice that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yífèn</foreignphrase> comes at the end of the sentence, just as "copy" does in English.</para> </section> <section> <title>Notes on № 6</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>6.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu mài?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里卖美国书不卖?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you sell American magazines here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mài. Wǒmen zhèli mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >卖。我们这里卖。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Yes, we sell them here.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mài</foreignphrase>, "to sell," differs from the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >mǎi</foreignphrase>, "to buy," only in its tone.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli</foreignphrase>, "your place here," literally, "you here": Use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli</foreignphrase> when talking to someone who represents a stores a bank, or other institutions. By putting <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli (zhèr)</foreignphrase>, "here," or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli (nàr)</foreignphrase>, "there," after a person's name or a pronoun, you make a phrase referring to a place associated with the person. For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nì nàli</foreignphrase> means "over there where you are now," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ zhèli</foreignphrase> means "here where I am now," Use these phrases when you want to express the idea of an item being close to a person (not necessarily ownership).</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nàli yǒu bǐ méiyou?</foreignphrase> Do you have a pen over there? (i.e., Is there a pen over there where you are?")</para> <para>This kind of phrase is also used to mean a person's home: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ nàli</foreignphrase>, "your place" (used when the speaker is not at "your house"); <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ zhèli</foreignphrase>: "my place" (used when the speaker is at home.)</para> <para>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xǎojiě zài náli?</foreignphrase> Where is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>?</para> <para>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Liú tàitài nàli</foreignphrase> She is at Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase> house.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu mài?</foreignphrase> In this sentence, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli</foreignphrase> is used as a topic. Literally, the sentence means: "As for your place here, are American magazines sold?"</para> </section> <section> <title>Notes on № 7</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānshikuài qián yìběn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三十块钱一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thirty dollars a copy.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi yìběn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。我买一本。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Fine, I'll buy one.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>The counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běn</foreignphrase>, "volume", "copy," is used for both books and magazines.</para> </section> <section> <title>Notes on № 8</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli yǒu Měiguó shū meiyou?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里有美国书没有?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you have American books here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen bú mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对不起,美国书我们不卖。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I'm sorry, we don't sell American books here.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ</foreignphrase>, literally means "unable to face (you)." This word is used to say "I'm sorry" when you bump into a person, arrive late, and so on. It is not the word for "I'm sorry" when you sympathize with someone else's misfortune (e.g., when a relative dies.)</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó shū wǒmen bú mài.</foreignphrase>: In this sentence, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó shū</foreignphrase>, the object of the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mài</foreignphrase>, occurs at the beginning, in topic position. Here the order of the sentence element is : topic - subject - verb. Some speakers of English use the same word order. Compare:<informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó shū</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wǒmen</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú mài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>American books</entry> <entry>we</entry> <entry>don't sell.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable></para> <para>Notice that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú mài</foreignphrase> is not the ending of a yes/no-choice question. The phrase keeps its tones in this sentence.</para> </section> <section> <title>Notes on № 9</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào, zázhì, yígòng duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报、杂志、一共多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are the newspaper, the magazine altogether?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào wǔkuài, zázhì sānshikuài.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >报无怪、杂志三十块。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yígòng sānshiwǔkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一共三十五块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Altogether, it's thirty-five dollars.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yígòng</foreignphrase>, "altogether,": In totaling something up, the items being totaled begin the sentence, in topic position, and are followed by the adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yígòng</foreignphrase>.</para> <para>In many situations you will hear prices given without the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">qián</foreignphrase>.</para> </section> <section> <title>Notes on № 10-11</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>10.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài dìtú bu mài?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你们这里卖地图不卖?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Do you sell maps here?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mài. Zài nàli.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >卖。在那里。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>We do. They are other here.</entry> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín xiǎng mǎi shénme dìtú?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您想买什么地图?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What kind of map would you like to buy?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi yìzhāng Táiběi dìtú.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买一张台北地图。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I would like to buy a map of Taipei.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme dìtú</foreignphrase> literally means "what map." In exchange 11, this phrase is used to mean "what kind of map."</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng</foreignphrase>: the counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-zhāng</foreignphrase> is used for flat objects. Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìzhāng Táiběi dìtú</foreignphrase> means "one sheet Taipei map." In exchange 11, the phrase is translated as "a map of Taipei."</para> <para> </para> </section> <section> <title>Notes on № 12</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>12.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèzhāng Táiběi dìtú duōshao qián?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这张台北地图多少钱?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is this map of Taipei?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíèrkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >十二块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Twelve dollars.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèzhāng dìtú</foreignphrase>: compare the two phrases which follow.<informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="2.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="3.0*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhè</foreignphrase></entry> <entry/> <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhāng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dìtú</foreignphrase></entry> <entry>this map</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhè</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >liǎng</foreignphrase></entry> <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhāng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dìtú</foreignphrase></entry> <entry>these two maps</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable></para> <para>In the first phrase, the counter -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhāng</foreignphrase> does not have a number in front of it. In effect, the number 1 was dropped after the specifier <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>. Notice that when a specifier and a number occur together in Chinese, the word order is just like English: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè liǎngzhāng dìtú</foreignphrase>, "these two maps."<informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1cm"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry>13.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yífèn (r) bàozhǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一份(儿)报纸</foreignphrase></entry> <entry>one newspaper</entry> </row> <row> <entry>14.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhī bǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一支笔</foreignphrase></entry> <entry>one pen</entry> </row> <row> <entry>15.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhāng zhǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一张纸</foreignphrase></entry> <entry>one piece of paper</entry> </row> <row> <entry>16.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìběn zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一本字典</foreignphrase></entry> <entry>one dictionary</entry> </row> <row> <entry>17.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn-Yīng zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >汉英字典</foreignphrase></entry> <entry>Chinese-English dictionary</entry> </row> <row> <entry>18.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīng-Hàn zìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >英汉字典</foreignphrase></entry> <entry>English-Chinese dictionary</entry> </row> <row> <entry>19.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huàxué</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >化学</foreignphrase></entry> <entry>chemistry</entry> </row> <row> <entry>20.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shùxué</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >数学</foreignphrase></entry> <entry>mathematics</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable></para> <note> <title>Notes on additional required vocabulary:</title> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàozhǐ</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bào</foreignphrase>, two words for "newspaper," are interchangeable.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìzhī bǐ</foreignphrase>: The counter for pens, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-zhī</foreignphrase>, is the counter for straight, stick-like objects.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn-Yīng zìdiǎn, Yīng-Hàn zìdiǎn</foreignphrase>: The word for "Chinese" in these expressions comes from the Han Dynasty (206 B.C. to A.D. 219.) <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> is often used in titles to refer to the Chinese people and their language.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-4.jpg" /> </imageobject> </mediaobject> </note> </section> </section> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Unit 2</title> <section> <title>References</title> <section> <title>Reference List</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi diǎnr diǎnxin.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买点儿点心。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I'm going to buy some pastries.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zheìge xiǎo diǎnxin duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个小点心多少钱一经?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are these small pastries per catty?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">八毛钱一斤 。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Eighty cents a catty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gěi wǒ liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">给我两斤 。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Give me two catties.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">清李给我两斤 。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Please give me two catties.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hái yào diǎnr shénme?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您还要点儿什么?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What else do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái yào qìshuǐ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我还要汽水</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I want some soda.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōshao qián yìpíng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多少钱一平?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is it per bottle?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngmáo wǔfēn qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >两毛五分钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>It's twenty-five cents.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi sānkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这是三块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Here's three dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >找你牛六毛五分钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Here's sixty-five cents (in) change.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xièxie. Zàijiàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >谢谢。再见。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thank you. Good-bye</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zàijiàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >再见。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Good-bye</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà píngguǒ duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大苹果多少钱一斤??</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are the large apples per catty?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàde sìmáo wǔfēn qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大的四毛五分钱一经。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>The large ones are forty-five cents a catty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎode duōshao qián yìjinq?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >小的多少钱一经?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much per catty are the small ones?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānmáo wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三毛五。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thirty-five cents.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ sānjīn nèige xiǎode.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >清给我三经那个小的。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Please give me three catties of the small ones.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。三经一块零五。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Certainly. Three catties are $1.05.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hái yào shénme?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您还要什么?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What else do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ búyào shénme le.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我不要什么了。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I don't want anything else.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Vocabulary</title> <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >júzi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">橘子</foreignphrase></entry> <entry>oranges, tangerines</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >píjiǔ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">啤酒</foreignphrase></entry> <entry>beer</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíkuài féizào</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一块肥皂</foreignphrase></entry> <entry>one bar of soap</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò mǎimai</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >做买卖</foreignphrase></entry> <entry>to do business</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dàrén</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大人</foreignphrase></entry> <entry>adult</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎoháizi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >小孩子</foreignphrase></entry> <entry>child</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dà</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大</foreignphrase></entry> <entry>to be large</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-de</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry> <entry>marker of modification</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >diǎnr</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">点儿</foreignphrase></entry> <entry>a little, some</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎnxin (yíkuài, yìjīn)</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">点心 (一块,一斤)</foreignphrase></entry> <entry>pastry, snack</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-fēn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">分</foreignphrase></entry> <entry>cent</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gěi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">给</foreignphrase></entry> <entry>to give</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hái</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry> <entry>also, additionally</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-jīn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">斤</foreignphrase></entry> <entry>catty (1.1 pound)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-kuài</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">块</foreignphrase></entry> <entry>piece (counter)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >líng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">零</foreignphrase></entry> <entry>zero</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >mǎimai</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">买卖</foreignphrase></entry> <entry>business</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-máo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛</foreignphrase></entry> <entry>dime</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-píng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">瓶</foreignphrase></entry> <entry>bottle</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >píngguǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">苹果</foreignphrase></entry> <entry>apple</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >qǐng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请</foreignphrase></entry> <entry>please</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >qìshuǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汽水</foreignphrase></entry> <entry>soda, carbonated soft drink</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小</foreignphrase></entry> <entry>to be small</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎohaízi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >小孩子</foreignphrase></entry> <entry>child</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yào</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要</foreignphrase></entry> <entry>to want</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zàijiàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">再见</foreignphrase></entry> <entry>good-bye</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhǎo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">找</foreignphrase></entry> <entry>to give change</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò mǎimai</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >做买卖</foreignphrase></entry> <entry>to do business</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngxiāo hézuòshè</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >供销合作社</foreignphrase></entry> <entry>supply and marketing cooperative</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-7.jpg" /> </imageobject> </mediaobject> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title>Reference Notes</title> <section> <title>Notes on №1</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng mǎi diǎnr diǎnxin.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我想买点儿点心。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I'm going to buy some pastries.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Diǎnr</foreignphrase>: The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎnr</foreignphrase> (or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>) is a combination of the number <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yī</foreignphrase>, "one," and the counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎn</foreignphrase>, "a dot", "a little bit." The number <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yī</foreignphrase> is often toneless, or, in this case, dropped when its meaning is "a" rather than "one".</para> <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> version of this word, written <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >diǎnr</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yīdiǎnr</foreignphrase> is actually pronounced as if written <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎr</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yídiǎr</foreignphrase>. These words rhyme with the English "tar,"</para> </section> <section> <title>Notes on №2</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>2.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zheìge xiǎo diǎnxin duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个小点心多少钱一斤?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are these small pastries per catty?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >八毛钱一斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Eighty cents a catty.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>A <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīn</foreignphrase> is a unit of weight, usually translated as "catty." In most</para> <para>parts of China a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jīn</foreignphrase> equals 1.1 pound.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo</foreignphrase> i You must use the equivalent of "eight dimes" to say "eighty cents." It is wrong to say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāshifēn</foreignphrase> for "eighty cents."</para> </section> <section> <title>Notes on №3-4</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gěi wǒ liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >给我两斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Give me two catties.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >清李给我两斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Please give me two catties.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>Indirect object: Notice that the indirect object, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ</foreignphrase>, precedes the direct object, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngjīn</foreignphrase>, just as "me" precedes "two catties" in English.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*" align="center"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Gěi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>Give</entry> <entry>me</entry> <entry>two catties.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>Polite request: A blunt imperative in Chinese has the same word order as a command in English: (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nǐ</foreignphrase>), verb, indirect object, direct object. To make a polite request in Chinese, start off with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐng</foreignphrase>, "please," or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐng nǐ</foreignphrase> "please you." More literally <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >qǐng</foreignphrase> means "to ask," "to request," but the idiomatic equivalent of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐng</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐng nǐ</foreignphrase> is "please." Here are the three types of imperatives.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1*"/> <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="3.0*"/> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gěi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >liǎngjīn.</foreignphrase></entry> <entry>Give me two catties.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Qǐng</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gěi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >liǎngjīn.</foreignphrase></entry> <entry morerows="1">Please give me two catties OR Give me two catties, please.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Qǐng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gěi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >liǎngjīn.</foreignphrase></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №5</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>5.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hái yào diǎnr shénme?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您还要点儿什么?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What else do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái yào qìshuǐ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我还要汽水</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I want some soda.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: in exchange 5, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> something like "in addition": "What do you want a little of in addition?" Since <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> is an adverb, it is placed before the verb.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qìshuǐ</foreignphrase>, "soda," refers to a carbonated soft drink, not to club soda.</para> </section> <section> <title>Notes on №6</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>6.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōshao qián yìpíng?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多少钱一瓶?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much is it per bottle?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngmáo wǔfēn qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >两毛五分钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>It's twenty-five cents.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>Tone change for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yī</foreignphrase>: The number 1, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐ</foreignphrase>, changes tone when followed by another syllable. When followed by a syllable with a Falling tone, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> has a Rising tone. When followed "by syllables with High, Rising, or Low tones, has a Falling tone.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/> <thead> <row> <entry>High Tone follows</entry> <entry>Rising Tone follows</entry> <entry>Low Tone follows</entry> <entry>Falling Tone follows</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìjīn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìpíng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìběn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yífèn</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìzhāng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìmáo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìdiǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yíkuài</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìzhī</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìnián</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yíyuè</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yìtiān</foreignphrase></entry> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngmáo wǔfēn qián</foreignphrase>: Notice that "twenty-five cents" is expressed in Chinese as dimes plus cents: "two dimes and five cents."</para> </section> <section> <title>Notes on №7</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi sānkuài qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这是三块钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Here's three dollars.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn qián.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >找你六毛五分钱。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Here's sixty-five cents (in) change.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xièxie. Zàijiàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >谢谢。再见。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thank you. Good-bye</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zàijiàn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >再见。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Good-bye</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi</foreignphrase>: In the first sentence of exchange 7, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèi</foreignphrase> is used without an attached counter. A specifier was also used without a counter in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Nèi shi Mínzú Fàndiàn</foreignphrase>. "That's the Nationalities Hotel."</para> <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǎo</foreignphrase> means "to give change." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn qián</foreignphrase> means something like "I'm giving you sixty-five cents in change."</para> </section> <section> <title>Notes on №8-9</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà píngguǒ duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大苹果多少斤?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much are the large apples per catty?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàde sìmáo wǔfēn qián yìjīn.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大的四毛五分钱一斤。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>The large ones are forty-five cents a catty.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎode duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >小的多少钱一斤?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>How much per catty are the small ones?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānmáo wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >三毛五。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Thirty-five cents.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>The words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàde</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎode</foreignphrase> are translated as "large ones" and ""small ones." The nonspecific noun "ones" may be used because the specific thing being talked about (apples) was mentioned in an earlier sentence. The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> shows that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎo</foreignphrase> modify a noun mentioned earlier in the conversation. Like their English translations "big ones" and "small ones," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàde</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎode</foreignphrase> act as nouns.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānmáo wǔ</foreignphrase> is an abbreviated way of giving a price. The last unit of money (ln this case, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēn</foreignphrase> "cent") and the word for "money," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >qián</foreignphrase> are left out. The unit omitted is always the next unit below the unit which is expressed. For instance, "three dollars and fifty cents" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānkuài wǔ</foreignphrase>.</para> <para>You know that the unit omitted is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">máo</foreignphrase> "dimes," because it is the next unit below <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kuài</foreignphrase>, "dollars." A one-unit price such as "three dollars" or cents"can never be abbreviated this way, because there would he no way of determining the unit marker omitted.</para> </section> <section> <title>Notes on №10</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>10.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ sānjīn nèige xiǎode.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >清给我三经那个小的。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Please give me three catties of the small ones.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng wǔ.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。三经一块零五。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>Certainly. Three catties are $1.05.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānjīn nèige xiǎode</foreignphrase>: The elements of this phrase appear in the following order: number, counter, specifier, noun, (in Chinese, units of measure, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīn</foreignphrase>, act as counters.) Earlier, you learned phrases whose element a appeared in a different order: specifier, number, counter, noun, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi liǎngzhāng dìtú</foreignphrase>). In both cases, the word order for the constructions Is the same in Chinese and English.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1*"/> <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >sān</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-jīn</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nèige</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎode</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>three</entry> <entry>catties</entry> <entry>of</entry> <entry>those</entry> <entry/> <entry>small ones</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1*"/> <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nèi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >sān</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-jīn</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎode</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>those</entry> <entry>three</entry> <entry/> <entry>catties</entry> <entry>of</entry> <entry>small ones</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zèige</foreignphrase> is translated as "those" in the first sentence of exchange 10. Strictly speaking, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige</foreignphrase> can refer only to one item, since -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >ge</foreignphrase> is the counter for units. The apples, however, are regarded collectively as one category of things.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíkuài líng wǔ</foreignphrase>: In a price, the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >líng</foreignphrase> is always used for a "zero" in the dimes position. In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíkuài líng wǔ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">líng</foreignphrase> appears in the "dimes" place, so you know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǔ</foreignphrase> must refer to cents.</para> </section> <section> <title>Notes on №11</title> <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/> <tbody> <row> <entry>11.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hái yào shénme?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您还要什么?</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>What else do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ búyào shénme le.</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我不要什么了。</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry>I don't want anything else.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào shenme</foreignphrase>: The unstressed (and often toneless) word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shenme</foreignphrase> corresponds to the indefinite pronoun "anything" in negative sentences.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="7"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1*"/> <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/> <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Nǐ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yào</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shénme?</foreignphrase></entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Wǒ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yào</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shénme</foreignphrase></entry> </row> <row> <entry>You</entry> <entry>want</entry> <entry>what thing?</entry> <entry/> <entry>I</entry> <entry>don't want</entry> <entry>anything.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>This construction is commonly used to say "I don't want (I'm not buying, I'm not reading) anything MUCH."</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mǎi shénme?</foreignphrase></entry> <entry>What are you buying?</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù mǎi shenme, zhǐ mǎi yífèn bào.</foreignphrase></entry> <entry>I'm not buying anything much; I'm just buying a newspaper.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para> <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase>: In the second sentence of exchange 11, new situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is used in a negative sentence. The sentence says that NOW Mr. Andersen does not want anything (while before, of course, he did want things.)</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="5.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>12.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">júzi </foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >橘子</foreignphrase></entry> <entry>oranges</entry> </row> <row> <entry>13.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >píjiǔ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >啤酒</foreignphrase></entry> <entry>beer</entry> </row> <row> <entry>14.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíkuài féizào</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一块肥皂</foreignphrase></entry> <entry>one bar of soap</entry> </row> <row> <entry>15.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò mǎimai</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >做买卖</foreignphrase></entry> <entry>to do business</entry> </row> <row> <entry>16.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >dàren</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >大人</foreignphrase></entry> <entry>adult</entry> </row> <row> <entry>17.</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xiǎoháizi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >小孩子</foreignphrase></entry> <entry>child</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <note> <title>Notes on Additional Required Vocabulary</title> <para> <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Júzi</foreignphrase>: In earlier modules, this word would have been written <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǘzi</foreignphrase>. Starting in the Money Module, the umlaut (") will be written only after <emphasis role="bold">n</emphasis> and <emphasis role="bold">l</emphasis>, following the normal spelling rule in Pinyin romanization. You will have to remember that the letter <emphasis role="bold">u</emphasis> after <emphasis role="bold">j</emphasis>, <emphasis role="bold" >q</emphasis>, <emphasis role="bold">x</emphasis>, and <emphasis role="bold">y</emphasis> is pronounced as if it were written <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ü</foreignphrase>.</para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíkuài féizào</foreignphrase>: The counter used for soap is -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kuài</foreignphrase>. It literally means "a lump" but is also translated as a "piece."</para> <para> <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò mǎimai</foreignphrase>, "to do business/trade"<informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò mǎimai le.</foreignphrase></entry> <entry>He has come to do business.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàren</foreignphrase>, "adult," literally, "big person"</para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng shi dàren le.</foreignphrase></entry> <entry>He is already an adult.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎoháizi</foreignphrase>: Although <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">háizi</foreignphrase> means "child," the expression more commonly used is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎohāizi</foreignphrase>, literally, "small child."</para> </note> </section> </section> </section> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> <section> <title>Unit 3</title> <section> <title>References</title> <section> <title>Reference List</title> <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wǒ kànkan nèige huāpíng.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我看看那个花瓶?</foreignphrase></entry> <entry>Please give me that vase to look at.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>2.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige? Zhèige lánde, háishi zhèige hóngde?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >哪个?这个兰的,还是这个红的?</foreignphrase></entry> <entry>Which one? This blue one or this red, one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ kànkan, hǎo ma?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那两个都给我看看,好吗?</foreignphrase></entry> <entry>Give me both of them to look at. All right?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Hǎo.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。</foreignphrase></entry> <entry>Certainly.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lánde tài guì le.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >蓝的太贵了。</foreignphrase></entry> <entry>The blue one is too expensive.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>5.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ mǎi hóngde ba. Hóngde pyányi.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我买红的把。红的便宜。</foreignphrase></entry> <entry>I'll buy the red one, I guess. The red one is cheaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èng, hóngde piányi.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >??,红的便宜。</foreignphrase></entry> <entry>Mm, the red one is cheaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>6.</entry> <entry>C:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi liǎngge xuésheng, něige hǎo?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这两个学生,哪个好?</foreignphrase></entry> <entry>Which of these two students is better?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>D:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn hǎo.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >司马信好。</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn</foreignphrase> is better.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dà yìdiǎnrde ma?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你有大一点儿的吗?</foreignphrase></entry> <entry>Do you have one a little larger?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Nín kàn zhèige zěnmeyàng?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。您看这个怎么样?</foreignphrase></entry> <entry>We do. What do you think of this one?</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dàde zhēn hǎokàn.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个大的真好看。</foreignphrase></entry> <entry>This large one is really nice looking.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi dàde ba.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好我买大的把。</foreignphrase></entry> <entry>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín yào jǐge?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您要几个?</foreignphrase></entry> <entry>How many do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ liǎngge ba.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请给我两个把。</foreignphrase></entry> <entry>How about giving me two, please.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry namest="newCol2" nameend="col3">Additional required vocabulary (not presented on C-l and P-I tapes)</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>10.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >bái</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白</foreignphrase></entry> <entry>to be white</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>11.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hēi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黑</foreignphrase></entry> <entry>to be black</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>12.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huáng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄</foreignphrase></entry> <entry>to be yellow, to be brown</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>13.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lǜ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绿</foreignphrase></entry> <entry>to be green</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>14.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiù</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旧</foreignphrase></entry> <entry>to be old, to be used, to be worn</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>15.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xīn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新</foreignphrase></entry> <entry>to be new</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>16.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高</foreignphrase></entry> <entry>to be tall</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>17.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >ǎi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">矮</foreignphrase></entry> <entry>to he short (of stature)</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>18.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāoxìng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高兴</foreignphrase></entry> <entry>to be happy</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>19.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nánkàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难看</foreignphrase></entry> <entry>to be ugly</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>20.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìbǎ yǔsǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >一把雨伞</foreignphrase></entry> <entry>one umbrella</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>21.</entry> <entry/> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">看</foreignphrase></entry> <entry>to read, to look at, to visit</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Vocabulary</title> <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0"> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/> <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >ǎi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">矮</foreignphrase></entry> <entry>to be short (of stature)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-bǎ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">把</foreignphrase></entry> <entry>counter for things with handles</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >bái</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白</foreignphrase></entry> <entry>to be white</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高</foreignphrase></entry> <entry>to be tall</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gāoxìng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高兴</foreignphrase></entry> <entry>to be happy</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >guì</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贵</foreignphrase></entry> <entry>to be expensive</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >háishi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还是</foreignphrase></entry> <entry>or</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hǎo</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好</foreignphrase></entry> <entry>to be better</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hǎokàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好看</foreignphrase></entry> <entry>to be beautiful, to be nice looking</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hēi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黑</foreignphrase></entry> <entry>to be black</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >hóng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">红</foreignphrase></entry> <entry>to be red</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huáng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄</foreignphrase></entry> <entry>to be yellow, to te brown</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >huāpíng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">花瓶</foreignphrase></entry> <entry>vase</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jiù</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旧</foreignphrase></entry> <entry>to be old, to be used, to be worn</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">看</foreignphrase></entry> <entry>to think (express an opinion)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kànkan</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">看看</foreignphrase></entry> <entry>to read, to look at, to visit, to look at</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lán</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蓝</foreignphrase></entry> <entry>to be blue</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lǜ</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绿</foreignphrase></entry> <entry>to be green</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nánkàn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难看</foreignphrase></entry> <entry>to be ugly</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >piányi</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">便宜</foreignphrase></entry> <entry>to be inexpensive, to be cheap</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >tài</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太</foreignphrase></entry> <entry>too (excessive)</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >xīn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新</foreignphrase></entry> <entry>to be new</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yǔsǎn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">雨伞</foreignphrase></entry> <entry>umbrella</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zěnmeyàng</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >怎么样</foreignphrase></entry> <entry>to be how, how is __?</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhēn</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">真</foreignphrase></entry> <entry>really</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Reference Notes</title> <para/> <section> <title>Notes on №1</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>1.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wǒ kànkan nèige huāpíng.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请你给我看看那个花瓶?</foreignphrase></entry> <entry>Please give me that vase to look at.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>Reduplication of action verbs: In the sentence above, the action verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàn</foreignphrase> appears in reduplicated form: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kànkan</foreignphrase> [stress on first syllable; second syllable unstressed, usually toneless]. The reduplicated verb could also have been formed with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> between the two syllables: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >kànyikan </foreignphrase>, literally, "to look one look." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kànyikan</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàn</foreignphrase> is used when you want to say "to have/take a look (at something.)</para> <para>Many but not all, action verbs may be reduplicated, Of the verbs you learned, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tīng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> may be reduplicated this way.</para> <para> Reduplication is another my of indicating aspect.<note> <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >-guo</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >le</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase> have already been introduced. For the meaning of the word "aspect," see BIO, Unit 4. </para> </note> By using a reduplicated verb, you express the INDEFIHITENESS of an action. Use a reduplicated verb when the duration or extent of an action or the amount verb object is indefinite. For example, saying <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan</foreignphrase> indicate an indefinite duration for the action of looking at the vase. </para> <para>There are several reasons for using a reduplicated verb to Indicate finite action. In the Reference List sentence above, a speaker asks permission to look at something; therefore, his request must be tentative and undemanding,</para> <para> Reduplicated verbs are not commonly used with the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> (perhaps because stressing both the indefiniteness and the completion of action would not be consistent). When completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does occur with reduplicated verb, the marker is placed after the first half of that verb before the second half. The second half of the reduplicated verb then resembles an object, as in "looked one look" or "thought a thought." </para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*" align="center"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ kànle kàn nèige huāpíng.</foreignphrase></entry> <entry>I looked at that vase.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàn</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are the two verbs you have learned which may take <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> when reduplicated.</para> <para>To make a reduplicated verb negative (with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>) would be as wrong as saying in English "I don't look at it a little." To say that an action was not performed, is habitually not performed, or will not be performed, use the simple form of the verb, not the reduplicated form:</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèifèn bào, wǒ hái méiyou kàn.</foreignphrase></entry> <entry>I haven't read this paper yet.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú kàn Zhōngwén bào.</foreignphrase></entry> <entry>I don't read Chinese newspapers.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú kàn zhèige.</foreignphrase></entry> <entry>I'm not going to read this. </entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para>The objects of reduplicated action verbs cannot be indefinite. For example, it is wrong to say because <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan yige huāpíng</foreignphrase>, because <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yige huāpíng</foreignphrase> "a vase," is indefinite—which vase is not known, However, reduplicated verbs may have noun objects which are specified, like "that vase." </para> <para><example> <title>Examples</title> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/> <tbody> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Niànnian shū, kànkan bào dōu hěn hǎo.</foreignphrase></entry> <entry>Studying a little and reading a little are both nice.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù shi shuōshuo.</foreignphrase></entry> <entry>He's just talking.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tīngting tā shuō shénme.</foreignphrase></entry> <entry>Listen to what he is saying.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tiāntian dōu kànkan shū, xiěxie zì. </foreignphrase></entry> <entry>Every day he reads a little and writes characters a bit.</entry> </row> <row> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ni xiǎngxiang tā xìng shénme.</foreignphrase></entry> <entry>Try to think what his surname is.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </example></para> <note> <title>Note</title> <para>Notice that in some of the examples the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàn</foreignphrase> means "to read," not "to look at."</para> </note> </section> <section> <title>Notes on №2</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>2.</entry> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige? Zhèige lánde, háishi zhèige hóngde?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >哪个?这个兰的,还是这个红的?</foreignphrase></entry> <entry>Which one? This blue one or this red, one?</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <para> means 11 or.If In a cboice-type ^estion without hilshi,bpth choices muet include a vert; but in & guestion containing hlīshi> the second verb may be omitted-</para> </section> <section> <title>Notes on №3</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>3.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ kànkan, hǎo ma?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那两个都给我看看,好吗?</foreignphrase></entry> <entry>Give me both of them to look at. All right?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Hǎo.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好。</foreignphrase></entry> <entry>Certainly.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №4</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>4.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lánde tài guì le.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >蓝的太贵了。</foreignphrase></entry> <entry>The blue one is too expensive.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №5</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>5.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ mǎi hóngde ba. Hóngde pyányi.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我买红的把。红的便宜。</foreignphrase></entry> <entry>I'll buy the red one, I guess. The red one is cheaper.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èng, hóngde piányi.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >??,红的便宜。</foreignphrase></entry> <entry>Mm, the red one is cheaper.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №6</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>6.</entry> <entry>C:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi liǎngge xuésheng, něige hǎo?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这两个学生,哪个好?</foreignphrase></entry> <entry>Which of these two students is better?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>D:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn hǎo.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >司马信好。</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmǎ Xìn</foreignphrase> is better.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №7</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>7.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dà yìdiǎnrde ma?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你有大一点儿的吗?</foreignphrase></entry> <entry>Do you have one a little larger?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Nín kàn zhèige zěnmeyàng?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >有。您看这个怎么样?</foreignphrase></entry> <entry>We do. What do you think of this one?</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №8-9</title> <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="newCol2" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="newCol1" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colnum="3" colname="col1" colwidth="5.0*"/> <colspec colnum="4" colname="col2" colwidth="3.0*"/> <colspec colnum="5" colname="col3" colwidth="5.0*"/> <tbody> <row> <entry>8.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dàde zhēn hǎokàn.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这个大的真好看。</foreignphrase></entry> <entry>This large one is really nice looking.</entry> </row> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry>9.</entry> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi dàde ba.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >好我买大的把。</foreignphrase></entry> <entry>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</entry> </row> <row> <entry/> <entry>B:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín yào jǐge?</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >您要几个?</foreignphrase></entry> <entry>How many do you want?</entry> </row> <row> <entry/> <entry>A:</entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ liǎngge ba.</foreignphrase></entry> <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请给我两个把。</foreignphrase></entry> <entry>How about giving me two, please.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> </section> </section> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> <section> <title>Unit 4</title> <para/> <section> <title>Reference List</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Vocabulary</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Reference Notes</title> <para/> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> </section> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> <section> <title>Unit 5</title> <para/> <section> <title>Reference List</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Vocabulary</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Reference Notes</title> <para/> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> </section> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> <section> <title>Unit 6</title> <para/> <section> <title>Reference List</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Vocabulary</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </section> <section> <title>Reference Notes</title> <para/> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> <section> <title>Notes on №</title> <para/> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="5"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/> <thead> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </thead> <tbody> <row> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </section> </section> <section> <title>Drills</title> <para/> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> <section> <title/> <para/> </section> </section> </section> </chapter>