Module 2: Biographic Information The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about your­self and your immediate family), and at the end of a conversation (leave-taking). Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the BIO Module. The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and associated resource modules may also be included.
Objectives Upon successful completion of the module, the student should be able to: Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and making the necessary tone changes. Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English intonation. Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name), health, age, and other basic information. Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no" Ask and answer questions about families, including who the members are, how old they are, and where they are. Ask and answer questions about a stay in China, including the date of arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling companions, and date of departure. Ask and answer questions about work or study, identification of occupation, the location, and the duration. Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target Lists. Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its English equivalent. Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the BIO Target List sentences.
Tapes for BIO and associated modules Biographic information (BIO) Unit 1: 1 C-l 1 P-l 1&2 D-l 1 C-2 1 P-2 Unit 2: 2 C-l 2 P-l 2 C-2 2 P-2 Unit 3: 3 C-l 3 P-l 3&4 D-l 3 C-2 3 P-2 Unit 4: 4 C-l 4 P-l 4 C-2 4 P-2 Unit 5: 5 C-l 5 P-l 5&6 D-l 5 C-2 5 P-2 Unit 6: 6 C-l 6 P-l 6 C-2 6 P-2 Unit 7: 7 C-l 7 P-l 7&8 D-l 7C-2 7 P-2 Unit 8: 8 C-l 8 P-l 8 C-2 8 P-2 Units 1-4 R-1 Units 5-8 R-1 Classroom Expressions (CE) CE 2 Time and Dates (T&D) T&D 1 T&D 2
Unit 1 Target List 1. Qīnwèn, nǐ zhù zai nǎr? 请问,你住在那儿? May I ask, where are you staying? Wǒ zhù zai Běijīng Fàndiàn. 我住在北京饭店 I'm staying at the Běijīng Hotel. 2. Nǐ zhù zai něige fàndiàn? 你住在哪个饭店? Which hotel are you staying at? Wǒ zhù zai nèige fàndiàn. 我住在那个饭店。 I'm staying at that hotel. 3. Nǐ zhù zai zhèige fàndiàn ma? 你住在这个饭店吗? Are you staying at this hotel? Bù, wǒ bú zhù zai zhèige fàndiàn. 不,我不住在这个饭店。 No, I'm not staying at this hotel. 4. Nǐ zhù zai Mínzú Fàndiàn? 你住在民族饭店? Are you staying at the Nationalities Hotel? Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú Fàndiàn. 不,我不住在民族饭店。 No, I'm not staying at the Nationalities Hotel. 5. Něiwèi shi Gāo Tóngzhì? 哪位是高同志? Which one is Comrade Gāo Nèiwèi shi Gāo Tóngzhì. 那位是高同志 That one is Comrade Gāo. 6. Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín hǎo. 早。 诺瓦克女士!您好 Good morning. Miss Nowak! How are you? Wǒ hěn hǎo. 我很好 I'm very well. 7. Qīnwèn, nǐ shi Měiguó nǎrde rén? 请问,你是美国哪儿个人 Where are you from in America? Wǒ shi Jiāzhōu Jiǔjīnshān rén. 我是加州旧金山人 I'm from San Francisco, California.
Unit 2 Target List 1. Nǐ péngyou jiā zài náli? 你朋友家在哪里? Where is your friend's house? Tā jiā zài Dàlǐ Jiē. 他家在大理街。 His house is on Dàlǐ street. 2. Nǐ péngyoude dìzhǐ shi ...? 你朋友的地址是……? What is your friend's address? Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièr hào. 他的地址是大理街四十二号。 His address is No. 42 Dàlǐ Street. 3. Nǐ shi Wèi Shàoxiào ba? 你是魏少校把? You are Major Weiss, aren't you? Shìde. 是的。 Yes. 4. Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn ba? 那是国宾大饭店吧? That is Ambassador Hotel, isn't it? Shìde, nà shi Guóbīn Dàfàndiàn. 是的,那是国宾大饭店。 Yes, that's the Ambassador Hotel. Nǐ zhù zai nàli ma? 你住在那里吗? Are you staying there? Bù, wǒ zhù zai zhèli. 不,我住在这里 No, I'm staying here. 5. Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò ma? 你朋友在台北工作吗? Does your friend work in Taipei? Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò. 他不在台北工作;他在台中工作。 He doesn't work in Taipei; he works in Taichung. 6. Nǐ zài náli gōngzuò? 你在哪里工作? Where do you work? Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò. 我在武官处工作。 I work at the defense attache's office. Wǒ zài yínháng gōngzuò. 我在银行工作。 I work at a bank.
Unit 3 Target List 1. Nǐmen yǒu háizi ma? 你们有孩子 Do you have children? Yǒu, wǒmen yǒu. 有,我们有。 Yes, we have. 2. Liú Xiānsheng méiyou Měiguó péngyou. 刘先生没有美国朋友。 Mr. Liú doesn't have any American friends. 3. Nǐmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? 你们有几个男孩子,几个女孩子? How many boys and how many girls do you have? Wómen yǒu liǎnge nánhaizi, yíge nǚháizi. 我们有两个男孩子,一个女孩子。 We have two boys and one girl. 4. Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu jǐge háizi? 胡先生,胡太太有几个孩子? How many children do Mr. and Mrs. have? Tāmen yǒu liǎngge háizi. 他们有两个孩子。 They have two children. Shi nánháizi, shi nǚháizi? 是男孩子,是女孩子? Are they boys or girls? Dōu shi nǚháizi. 都是女孩子。 Both of them are girls. 5. Nǐmen háizi dōu zài zhèli ma? 你们孩子都在这里吗? Are all your children here? Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge hái zài Měiguó. 不,两个在这里,一个还在美国。 No. Two are here, and one is still in America. 6. Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are in your family? Yǒu wǒ tàitai gēn sānge háizi. 有我太太跟三个孩子。 There's my wife and two children. 7. Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are in your family? Jiù yǒu wǒ fùqin, mǔqin. 就有我父亲,母亲。 Just my father and mother.
Unit 4 Target List 1. Tā míngtiān lái ma? 他明天来吗? Is he coming tomorrow? Tā yǐjīng lái le. 他已经来了。 He has already come. 2. Nǐ péngyou lái le ma? 你朋友来了吗? Has your friend come? Tā hái méi(you) lái. 她还没来。 She hasn't come yet. 3. Tā shi shénme shíhou dàode? 他是什么时候到的? When did he arrive? Tā shi zuótiān dàode. 他是昨天到的。 He arrived yesterday. 4. Nǐ shi yíge rén láide ma? 你是一个人来的吗? Did you come alone? Bú shi, wǒ bú shi yíge rén láide. 不是,我不是一个人来的。 No, I didn't come alone. 5. Nǐ něitiān zǒu? 你哪天走? What day are you leaving? Wǒ jīntian zǒu. 我今天走。 I'm leaving today.
Unit 5 Target List 1. Nǐ shi zài nǎr shēngde? 你是在哪儿生的? Where were you born? Wǒ shi zài Dézhōu shēngde. 我是在得州生的。 I was born in Texas. 2. Nǐmen xīngqījǐ zǒu? 你们星期几走? What day of the week are you leaving? Wǒmen Xīngqītiān zǒu. 我们星期天走。 We are leaving on Sunday. 3. Ní shi něinián shēngde? 你是哪年生的? What year were you born? Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián shēngde. 我是一九三九年生的。 I was born in 1939. 4. Nǐ shi jǐyüè jíhào shēngde? 你是几月几号生的? What is your month and day of birth? Wó shi qīyüè sìhào shēngde. 我是七月四号生的。 I was born on July 4. 5. Nǐ duō dà le? 你多大了? How old are you? Wǒ sān shí wǔ le. 我三十五了。 I'm 35. 6. Níměn nánháizi dōu jǐsuì le? 你们男孩子都几岁了? How old are your boys? Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì le. 一个九岁了,一个六岁了。 One is nine and one is six.
Unit 6 Target List 1. Nǐ zhù duō jiǔ? 你住多久? How long are you staying? Wǒ zhù yìnián. 我住一年。 I'm staying one year. 2. Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù duō jiǔ? 你太太在香港住多久? How long is your wife staying in Hong Kong? Wǒ xiǎng tā zhù liǎngtiān. 我想她住两天。 I think she is staying two days. 3. Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duō jiǔ? 你想在台湾住多久? How long are you thinking of staying in Taiwan? Wǒ xiǎng zhù liùge yuè. 我想住六个月。 I'm thinking of staying six months. 4. Nǐ láile duō jiǔ le? 你来了多久了? How long have you been here? Wǒ láile liǎngge xīnqī le. 我来了两个星期。 I have been here two weeks. 5. Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhùle duō jiǔ? 你太太在香港住了多久? How long did your wife stay in Hong Kong? Tā zhùle liǎngtiān. 她住了两天。 She stayed two days. 6. Lǐ Tàitai méi lái. 李太太没来。 Mrs. didn't come. 7. Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ tàitai láiguo. 我从前没来过。我太太来过。 I have never been here before. My wife has been here.
Unit 7 Target List 1. A: Nín zài náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn gōngzuò. 我在美国国务院工作。 I work with the State Department. 2. A: Ní zai náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ shi xuésheng. 我是学生。 I'm student. 3. A: Nǐ lái zuò shénme? 您来做什么? What did you come here to do? B: Wǒ lái niàn shū. 我来念书。 I came here to study. 4. A: Nǐ niàn shénme? 你念什么? What are you studying? B: Wǒ xüé Zhōngwén. 我学中文。 I'm studying Chinese. 5. A: Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ ma? 你在大学念过历史吗? Did you study history in college? B: Niànguo. 念过。 Yes. 6. A: Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma? 你们会说中文吗? Can you speak Chinese? B: Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ huì shuō yìdiǎn. 我太太不会说,我会说一点。 My wife can't speak it; I can speak it a little. 7. A: Nǐde Zhōngguo huà hěn hǎo. 你的中国话很好。 Your Chinese is very good. B: Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō yìdiǎn. 哪里,哪里。我就说一点。 Not at all. I can speak only a little. 8. A: Nǐ shi zài náli xüéde Zhōngzén? 你是在哪里学的中文? Where did you study Chinese? B: Wó shi zài Huáshèngdùn xüéde. 我是在华盛顿学的。 I studied it in Washington.
Unit 8 Target List 1. A: Nǐ jīntiān hái yǒu kè ma? 你今天还有课吗? Do you have any more classes today? B: Méi you kè le. 没有课了。 I don't have any more classes. 2. A: Nǐ cóngqián niàn Yīngwén niànle duō jiǔ? 你从前念英文念了多久? How long did you study English? B: Wǒ niàn Yīngwén niànle liùniàn. 我念英文念了六年。 I studied English for six years. 3. A: Nǐ niàn Fàwén niànle duō jiǔ le? 你念法文念了多久了? How long have you been studying French? B: Wǒ niànle yìnián le. 我念了一年了。 I've been studying it for one year. 4. A: Qùnián wǒ hái bú huì xiě Zhōnggui zì. 去年我还不会写中国字。 Last year, I couldn't write Chinese characters. B: Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn le. 现在我会写一点了。 Now, I can write a little. 5. A: Nǐ fùqin shi jǖnrén ma? 你父亲是军人吗? Is your father a military man? B: Shì, tā shi hǎijǖn jǖnguān. 是,他是海军陆军。 Yes, he's a naval officer. 6. A: Wǒ jīntiān bù lái le. 我今天不来了。 I'm not coming today. B: Wǒ bìng le. 我病了。 I'm sick. 7. A: Jīntiān hǎo le méi you? 今天好了没有? Are you better today? B: Jīntiān hǎo le. 今天好了。 Today, I'm better.
Unit 1
Introduction
Topics covered in this unit Where people are staying (hotels), Short answers. The question word něige, "which."
Material you will need The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The drill tape (1D-1).
References
Reference List (in Běijīng) 1. A: Qǐngwèn, nǐ zhù zai nǎr? 请问,你朱在哪儿? May I ask, where are you staying? B: Wǒ zhù zai Běijīng Fàndiàn. 握住在北京饭店。 I'm staying at the Beijing Hotel. 2. A: Nǐ zhù zai Mínzú Fàndiàn ma? 你住在民族饭店吗? Are you staying at the Nationalities Hotel? B: Shì, wǒ zhù zai Mínzú Fàndiàn. 是,我住在民族饭店吗。 Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel. 3. A: Nǐ zhù zai něige fàndiàn? 你住在呢个饭店? Which hotel are you staying at? B: Wǒ zhù zai Běijīng Fàndiàn. 我住在北京饭店。 I'm staying ate the Beijing Hotel. 4. A: Něiwèi shì Zhāng tóngzhì? 哪位是张同志? Which one is comrade Zhāng? B: Tā shì Zhāng tóngzhì. 他是张同志。 She is comrade Zhāng. 5. A: Něige rén shì Méi tóngzhì? 哪个人是梅同志? Which person is comrade Méi? B: Nèige rén shì Méi tóngzhì. 那个人是梅同志。 That person is comrade Méi. 6. A: Něiwei shì Gāo tóngzhì? 哪位是高同志。 Which one is comrade Gāo? B: Nèiwèi shì Gāo tóngzhì. 那位是高同志。 That one is comrade Gāo. 7. This exchange occurs on the C-l tape only. A: Nǐ zhù zai zheìge fàndiàn ma? 你住在这个饭店吗? Are you staying at this hotel? B: Bù, wǒ bú zhù zai zheìge fàndiàn. 不,我不住在这个饭店。 No, I"m staying at this hotel. 8. A: Jiāng tóngzhì! nín zǎo. 江同志!您早。 Comrade Jiāng! Good morning. B: Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì! nín hǎo. 早。Nuòwǎkè 女士!您好。 Good morning, Miss Novak! How are you? A: Wǒ hěn hǎo. Tone sandhi There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones in a row to hén hǎo. 我很好 I'm very well. 9. A: Qǐngwèn, nǐ shì Měiguo nǎrde rén? 请问,你是美国哪儿人? May I ask, where are you from in America? B: Wǒ shì Jiāzhōu Jiùjīnshān rén. 我是加州旧金山人。 I'm from San Francisco, California.
Vocabulary fàndiàn 饭店 hotel -ge general counter hěn very Jiùjīnshān 旧金山 San Francisco Mínzú Fàndiàn 民族饭店 Nationalities Hotel něi- 哪-? which něige? 哪个 which? nèige 那个 that něiwei 哪位 which one (person) nèiwèi 那位 that one (person) nǚshì 女士 polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ; Lady shì yes, that's so. -wèi polite counter for people zǎo good morning zhèi- 这- this zheìge 这个 this zhèiwèi 这位 this one (person) zhù to stay, to live
Reference Notes
Notes on № 1 1. A: Qǐngwèn, nǐ zhù zai nǎr? 请问,你朱在哪儿? May I ask, where are you staying? B: Wǒ zhù zai Běijīng Fàndiàn. 我住在北京饭店。 I'm staying at the Běijīng Hotel. The verb zhù, "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary residence) or "to live in" (permanent residence). Zhù zài nǎr literally means "live at where." The verb zài, "to be in/at/on," is used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a sentence. (The use of zài as a preposition is treated more fully in Unit 2.) Fàndiàn has two meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities). Another word for "restaurant" is fànguǎnzi. The general word for "hotel" is lǚguǎn. Literally, fànguǎnzi means "rice shop."
Notes on № 2 2. A: Nǐ zhù zai Mínzú Fàndiàn ma? 你住在民族饭店吗? Are you staying at the Nationalities Hotel? B: Shì, wǒ zhù zai Mínzú Fàndiàn. 是,我住在民族饭店。 Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel. Shì: The usual way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers. Zhù is one such verb. Others not to be used are xìng, "to be surnamed," and jiào, "to be given-named." Many speakers do not repeat the verb zài as a short answer. To give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use shì.
Notes on № 3-7 3. A: Nǐ zhù zai něige fàndiàn? 你住在哪个饭店? Which hotel are you staying at? B: Wǒ zhù zai Běijīng Fàndiàn. 我住在北京饭店。 I'm staying ate the Beijing Hotel. 4. A: Něiwèi shì Zhāng tóngzhì? 哪位是张同志? Which one is comrade Zhāng? B: Tā shì Zhāng tóngzhì. 他是张同志。 She is comrade Zhāng. 5. A: Něige rén shì Méi tóngzhì? 哪个人是梅同志? Which person is comrade Méi? B: Nèige rén shì Méi tóngzhì. 那个人是梅同志。 That person is comrade Méi. 6. A: Něiwei shì Gāo tóngzhì? 哪位是高同志。 Which one is comrade Gāo? B: Nèiwèi shì Gāo tóngzhì. 那位是高同志。 That one is comrade Gāo. 7. A: Nǐ zhù zai zheìge fàndiàn ma? 你住在这个饭店吗? Are you staying at this hotel? B: Bù, wǒ bú zhù zai zheìge fàndiàn. 不,我不住在这个饭店。 No, I"m staying at this hotel. Něige is the question word "which." In the compound něiguó, you found the bound word něi-, which was attached to the noun guó. In the phrase něiguó rén, "which person," the bound word něi- is attached to the general counter -ge. (You will learn more about counters in Unit 3. For now, you nay think of -ge as an ending which turns the bound word něi- into the full word něige.) Něige rén/něiwèi: To be polite when referring to an adult, you say něiwèi or nèiwèi, using the polite counter for people -wèi rather than the general counter -ge, though -ge is used in many informal situations. Notice that the noun rén is not used directly after -wèi: Nèiwèi Měiguó rén shì shéi? Něiwèi zhù zài Mínzú Fàndiàn. Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location words you learned in Unit U of ORN: Specifying words Location words něige? (nǎge?) which nǎr where nèige (nàge) that nàr (nèr) there zhèige (zhège) this zhèr (zhàr) here Both question words are in the Low tone, while the other four words are in the Falling tone. Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the usual vowels for "where?" "there," and "here": nǎge? nàge, and zhège. : A short negative answer is usually formed by plus a repetition of the verb used in the question. When a verb, like zhù (zài), cannot be repeated, is used as a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used by itself is in the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable is in the Rising tone. Bù, tā xiānzài bú zài zhèr. No, he's not here now.
Notes on № 8 8. A: Jiāng tóngzhì! nín zǎo. 江同志!您早。 Comrade Jiang! Good morning. B: Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì! nín hǎo. 早。Nuòwǎkè 女士!您好。 Good morning, Miss Novak! How are you? Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name: Wáng tóngzhì! "Comrade Wáng!" The name may also be used with a greeting phrase: Wáng tóngzhì! Nín zǎo. "Comrade Wáng! Good morning." —or, in reverse order, Nín zǎo. Wáng tóngzhì! "Good morning. Comrade Wáng!" The name is pronounced as an independent exclamation acknowledging that person's presence and status. It is not de-emphasized like "Comrade Wáng," in the English sentence 11 Good morning, Comrade Wáng." Nín zǎo means "good morning" —literally, "you are early." You may also say either nǐ zǎo or simply zǎo. Nǚshì, "Ms.," is a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title was used for older, educated, and accomplished women. In the PRC, where people use tóngzhì, "Comrade," in general only foreign women are referred to and addressed as (so-and-so) nǚshì. On Taiwan, however, any woman may be called (so-and-so) nǚshì in a formal context, such as a speech or an invitation. Nín hǎo: This greeting may be said either with or without a question marker, just as in English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple greeting. Nǐ hǎo ma? How are you? Nǐ hǎo. How are you. Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it rather than giving an answer. Lǐ tóngzhì! Nín hǎo. Comrade ! How are you. Nín hǎo. Gāo tóngzhì! How are you. Comrade Gāo! Literally, hěn means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like hǎo, "to be good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name in Chinese –- for instance, Mǎ Mínglǐ. Here are some other ways: Wǒ shì Mǎ Mínglǐ. I'm Mǎ Mínglǐ. Wǒ xìng Mǎ. My surname is . Wǒ xìng Mǎ, jiào Mǎ Mínglǐ. My surname is ; I'm called Mǎ Mínglǐ. Wǒde Zhōngguó míngzi jiào Mǎ Mínglǐ. My Chinese name is Mǎ Mínglǐ.
Notes on № 9 9. A: Qǐngwèn, nǐ shì Měiguo nǎrde rén? 请问,你是美国哪儿的人? May I ask, where are you from in America? B: Wǒ shì Jiāzhōu Jiùjīnshān rén. 我是加州旧金山人。 I'm from San Francisco, California. Order of place names: Notice that Jiāzhōu Jiùjīnshān is literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones before the smaller. Similarly, in the question Nǐ shì Měiguó nǎrde rén? the name of the country comes before the question word nǎr, which is asking for a more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: Nǐ shì Shāndōng nǎr -de rén? Wǒ shì Shāndōng Qīngdǎo rén. Literally, Jiùjīnshān means "Old Gold Mountain." The Chinese gave this name to San Francisco during the Gold Rush days.
Drills
Response drill Respond according to the cue Respond according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她住在哪儿? Tā zhù zai nǎr? Where is he/she staying? 北京饭店 Běijīng Fàndiàn the Běijīng Hotel 他/她住在北京饭店。 Tā zhù zai Běijìng Fàndiàn. He/she is staying at the Běijīng Hotel. 2. 你爱人住在哪儿? Nǐ àiren zhù zai nǎr? Where is your spouse staying? 民族饭店 Mínzú Fàndiàn the Nationalities Hotel 他/她住在民族饭店。 Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn. He/she is staying at the Nationalities Hotel. 3. 李同志住在哪儿? Lǐ Tóngzhì zhù zai nǎr? Where is comrade staying? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel. 4. 方同志住在哪儿? Fāng Tóngzhì zhù zai nǎr? Where is comrade Fāng staying? 那个饭店 nèige fàndiàn that hotel 他/她住在那个饭店。 Tā zhù zai nèige fàndiàn. He/she is staying at that hotel. 5. 陈同志住在哪儿? Chén Tóngzhì zhù zai nǎr? Where is comrade Chén staying? 北京饭店 Běijīng Fàndiàn the Běijīng Hotel 他/她住在北京饭店。 Ta zhù zai Běijīng Fàndiàn. He/she is staying at the Běijīng Hotel. 6. 林同志住在哪儿? Lín Tóngzhì zhù zai nǎr? Where is comrade Lín staying? 民族饭店 Mínzú Fàndiàn the Nationalities Hotel 他/她住在民族饭店。 Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn. He/she is staying at the Nationalities Hotel. 7. 黄同志住在哪儿? Huáng Tóngzhì zhù zai nǎr? Where is comrade Huáng staying? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel.
Response drill Give affirmative response to all questions. Question Answer 1. 高女士住在民族饭店吗? Gāo Nǚshì zhù zai Mínzú fàndiàn ma? Is Mrs. Gāo staying at the Nationalities Hotel? 是,她住在民族饭店。 Shì, tā zhù zai Mínzú Fàndiàn, >Yes, she is staying at the Nationalities Hotel. 2. 张女士住在北京饭店吗? Zhāng Nǚshì zhù zai Běijìng Fàndiàn ma? Is Mrs. Zhāng staying at the Beǐjīng Hotel? 是,她住在北京饭店。 Shì, tā zhù zai Běijīng Fàndiàn. Yes, she is staying at the Beǐjīng Hotel. 3. 江女士住在这个饭店吗? Jiāng Nǚshì zhù zai zhèige fàndiàn ma? Is Mrs. Jiāng staying at this hotel? 是,她住在这个饭店。 Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. Yes, she is staying at this hotel. 4. 黄女士住在那个饭店吗? Huāng Nǚshì zhù zai nèige fàndiàn ma? Is Mrs. Huāng staying at that hotel? 是,她住在那个饭店。 Shì, tā zhù zai nèige fàndiàn. >Yes, she is staying at that hotel. 5. 王女士住在北京饭店吗? Wáng Nǚshì zhù zai Běijīng Fàndiàn ma? Is Mrs. Wáng staying at the Beǐjīng Hotel? 是,她住在北京饭店。 Shì, tā zhù zai Beǐjīng fàndiàn. Yes, she is staying at the Beǐjīng Hotel. 6. 林女士住在民族饭店吗? Lín Nǚshì zhù zai Mínzú Fàndiàn ma? Is Mrs. Lín staying at the Nationalities Hotel? 是,她住在民族饭店。 Shì, tā zhù zai Mínzú Fàndiàn, Yes, she is staying at the Nationalities Hotel. 7. 毛女士住在这个饭店吗? Máo Nǚshì zhù zai zhèige fàndiàn ma? Is Mrs. Máo staying at this hotel? 是,她住在这个饭店。 Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. Yes, she is staying at this hotel.
Response drill Give negative response to all questions. Question Answer 1. 蒋先生住在这个饭店吗? Jiāng Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma? Is Mr. Jiāng staying at this hotel? 不是,他不住在这个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn. No, he is not staying at this hotel. 2. 马先生住在那个饭店吗? Mǎ Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma? Is Mr. staying at that hotel? 不是,他不住在那个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn. No, he is not staying at that hotel. 3. 李先生住在国宾大饭店吗? Lǐ Xiānsheng zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? Is Mr. staying at the Ambassador Hotel? 不是,他不住在国宾大饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. No, he is not staying at the Ambassador Hotel. 4. 赵先生住在圆山大饭店吗? Zhào Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? Is Mr. Zhào staying at the Yuánshān hotel? 不是,他不住在圆山大饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. No, he is not staying at the Yuánshān hotel. 5. 刘先生住在圆山大饭店吗? Liú Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? Is Mr. Liú staying at the Yuánshān hotel? 不是,他不住在圆山大饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. No, he is not staying at the Yuánshān hotel. 6. 唐先生住在那个饭店吗? Táng Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma? Is Mr. Táng staying at that hotel? 不是,他不住在那个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn. No, he is not staying at that hotel. 7. 宋先生住在这个饭店吗? Sòng Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma? Is Mr. Sòng staying at this hotel. 不是,他不住在这个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn. No, he is not staying at this hotel.
Response drill Give either a negative or an affirmative response, according to the cue. Question Cue Answer 1. 唐同志在在这个饭店吗? Táng Tóngzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma? Is comrade Táng staying at this hotel? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 是,他/她住在这个饭店。 Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. Yes, he/she is staying at this hotel. 2. 马同志住在那个饭店吗? Mǎ Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn ma? Is comrade staying at that hotel? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 不是,他/她不住在那个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai nèige fàndiàn. No, he/she is not staying at that hotel. 3. 李同志住在北京饭店吗? Lǐ Tóngzhì zhù zai Běijīng fàndiàn ma? Is comrade staying at the Běijīng Hotel? 北京饭店 Běijīng Fàndiàn Běijīng Hotel 是,他/她住在北京饭店。 Shì, tā zhù zai Běijīng Fàndiàn. Yes, he/she is staying at the Běijīng Hotel. 4. 赵同志住在民族饭店吗? Zhào Tóngzhì zhù zai Mínzǔ fàndiàn ma? Is comrade Zhào staying at the Nationalities Hotel? 北京饭店 Běijīng Fàndiàn Běijīng Hotel 不是,他/她不住在民族饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai Mínzú Fàndiàn. No, he/she is not staying at the Nationalities Hotel. 5. 刘同志住在这个饭店吗? Liú Tóngzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma? Is comrade Liú staying at this hotel? 那个饭店 nèige fàndiàn that hotel 不是,他/她不住在这个饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai zhèige fàndiàn. No, he/she is not staying at this hotel. 6. 蒋同志住在那个饭店? Jiāng Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn ma? Is Comrade Jiāng staying at that hotel? 那个饭店 nèige fàndiàn that hotel 是,他/她住在那个饭店。 Shì, tā zhù zai nèige fàndiàn. Yes, he/she is staying at that hotel. 7. 张同志住在北京饭店吗? Zhāng Tóngzhì zhù zai Běijīng Fàndiàn ma? Is Comrade Zhāng staying at the Běijīng Hotel? 民族饭店 Mínzǔ Fàndiàn Nationalities Hotel 不是,他/她不住在北京饭店。 Bú shi, tā bú zhù zai Běijīng Fàndiàn. No, he/she is not staying at the Běijīng Hotel.
Transformation drill Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>. Question Answer 1. 那个人是李同志。 Nèige rén shi Lǐ Tóngzhì That person is comrade . 那位是李同志。 Nèiwèi shi Lǐ Tóngzhì. That one is comrade . 2. 这个人是方同志。 Zhèige rén shi Fāng Tóngzhì. This person is comrade Fāng. 这位是方同志。 Zhèiwèi shi Fāng Tóngzhì. This one is comrade Fāng. 3. 那个人是蒋同志。 Nèige rén shi Jiāng Tóngzhì. That person is comrade Jiāng. 那位是蒋同志。 Nèiwèi shi Jiāng Tóngzhì. That one is comrade Jiāng. 4. 这个人是周同志。 Zhèige rén shi Zhōu Tóngzhì. This person is comrade Zhōu. 这位是周同志。 Zhèiwèi shi Zhōu Tóngzhì. This one is comrade Zhōu. 5. 那个人是张同志。 Nèige rén shi Zhāng Tóngzhì. That person is comrade Zhāng. 那位是张同志。 Nèiwèi shi Zhāng Tóngzhì. That one is comrade Zhāng. 6. 这个人是陈同志。 Zhèige rén shi Chén Tóngzhì. This person is comrade Chén. 这位是陈同志。 Zhèiwèi shi Chén Tóngzhì. This one is comrade Chén. 7. 那个人是胡同志。 Nèige rén shi Hú Tóngzhì. That person is comrade . 那位是胡同志。 Nèiwèi shi Hú Tóngzhì. That one is comrade .
Response drill Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她住在哪个饭店? Tā zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is he/she staying at? 民族饭店 Mínzú Fàndiàn the Nationalities Hotel 他/她住在民族饭店。 Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn. He/she is staying at the Nationalities Hotel. 2. 张同志住在哪个饭店? Zhāng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Zhāng staying at? 北京饭店 Běijīng fàndiàn the Běijīng Hotel 他/她住在 Tā zhù zai Běijīng fàndiàn. He/she is staying at the Běijīng Hotel. 3. 蒋同志住在哪个饭店? Jiāng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Jiāng staying at? 哪个饭店 nèige fàndiàn that hotel 他/她住在 Tā zhù zai nèige fàndiàn. He/she is staying at that hotel. 4. 王同志住在哪个饭店? Wáng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Wáng staying at? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel. 5. 黄同志住在哪个饭店? Huáng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Huáng staying at? 民族饭店 Mínzú Fàndiàn the Nationalities Hotel 他/她住在民族饭店。 Tā zhù zai Mínzú fàndiàn. He/she is staying at the Nationalities Hotel. 6. 林同志住在哪个饭店? Lín Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Lín staying at? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel. 7. 刘同志住在哪个饭店? Liú Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn? Which hotel is comrade Liú staying at? 这个饭店 zhèige fàndiàn this hotel 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel.
Response drill Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that person". Question Answer 1. 请问,哪个人是王德贤? Qǐnwèn, něige rén shi Wáng Déxián? May I ask, which person is Wáng Déxián? 那个人是王德贤。 Nèige rén shi Wáng Déxián. That person is Wáng Déxián. 2. 请问,哪个人是赵世民? Qǐngwèn, něige rén shi Zhào Shìmín? May I ask, which person is Zhào Shìmín? 那个人是赵世民。 Nèige rén shi Zhào Shìmín. That person is Zhào Shìmín. 3. 请问,哪个人是林宝兰? Qǐngwèn. něige rén shi Lín Bǎolán? May I ask, which person is Lín Bǎolán? 那个人是林宝兰。 Neìge rén shi Lín Bǎolán. That person is Lín Bǎolán. 4. 请问,哪个人是高廷峰? Qǐngwèn, něige rén shi Gāo Tíngfēng? May I ask, which person is Gāo Tíngfēng? 那个人是高廷峰。 Neìge rén shi Gāo Tíngfēng. That person is Gāo Tíngfēng. 5. 请问,哪个人是张婉如? Qǐngwèn, něige rén shi Zhāng Wǎnrú? May I ask, which person is Zhāng Wǎnrú? 那个人是张婉如。 Nèige rén shi Zhāng Wǎnrú. That person is Zhāng Wǎnrú. 6. 请问,哪个人是胡美玲? Qǐngwèn, něige rén shi Hú Měilíng? May I ask, which person is Hú Měilíng? 那个人是胡美玲。 Nèige rén shi Hú Měilíng. That person is Hú Měilíng. 7. 请问,哪个人是宋知远? Qǐngwèn, něige rén shi Sòng Zhīyuǎn? May I ask, which person is Sòng Zhīyuǎn? 那个人是宋知远。 Nèige rén shi Sòng Zhīyuǎn. That person is Sòng Zhīyuǎn.
Transformation drill Ask the appropriate "which" or "where" question according to the statement. Statement Question 1. 他/她老家在青岛。 Tā lǎojiā zài Qīngdǎo. His/her family is from Qīngdǎo. 他/她老家在哪儿? Tā lǎojiā zài nǎr? Where is his/her family from? 2. 他/她现在在加拿大。 Tā xiànzài zài Jiānádà. He /she is in Canada now. 他/她现在在哪儿? Tā xiànzài zài nǎr? Where is he/she now? 3. 他/她住在北京饭店。 Tā zhù zai Běijīng Fàndiàn. He/she is staying at the Běijīng Hotel. 他/她住在哪个饭店? Tā zhù zai něige fàndiàn? In which hotel is he/she staying? 4. 他/她现在在山东。 Tā xiànzài zài Shāndōng. He /she is in Shāndōng now. 他/她现在在哪儿? Tā xiànzài zài nǎr? Where is he/she now? 5. 他/她住在民族饭店。 Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn. He/she is staying at the Nationalities Hotel. 他/她住在哪个饭店? Tā zhù zai něige fàndiàn. In which hotel is he/she staying? 6. 他/她老家在湖北。 Tā lǎojiā zài Húběi. His/her family is from Húběi. 他/她老家在那儿? Tā lǎojiā zài nǎr? Where is his/her family from? 7. 他/她现在在美国。 Tā xiànzài zài Měiguó. He/she is in America now. 他/她现在在哪儿? Tā xiànzài zài nǎr? Where is he/she now? 8. 他/她住在这个饭店。 Tā zhù zai zhèige fàndiàn. He/she is staying at this hotel. 他/她住在哪个饭店? Tā zhù zai něige fàndiàn? In which hotel is he/she staying? 9. 他/她老家在广东 Tā lǎojiā zài Guǎngdōng. His/her family is from Guǎngdōng. 他/她老家在那儿? Tā lǎojiā zài nǎr? Where is his/her family from?
Unit 2
Introduction
Topics covered in this unit Where people are staying (houses). Where people are working. Addresses. The marker de. The marker ba. The prepositional verb zài.
Material you will need The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The 2D-1 tape.
References
Reference List 1. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài Guóbīn Dàfàndiàn. 我住在国宾大饭店。 I'm staying at the Ambassador Hotel. 2. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài zhèli. 我住在这理。 I'm staying here. A: Tā ne? 他呢? How about him? B: Tā zhù zài nàli. 他住在那理。 He is staying there. 3. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài péngyou jiā. 我住在朋友家。 I'm staying at a friend's home. 4. A: Nǐ péngyou jiā zài náli? 你朋友家在哪理? Where is your friend's house? B: Tā jiā zài Dàlǐ Jiē. 他家在大力街。 His house is on Dàlǐ Street. 5. A: Nǐ péngyoude dìzhǐ shì ...? 你朋友的地质是……? What is your friend's address? B: Tā de dìzhǐ shì jiē Sìshièrhào. 他的地质是大力街四十二号。 His address is № 42 Dàlǐ Street. 6. This exchange occurs on the C-1 tape only A: Nǐ shì Wèi Shàoxiào ba? 你是魏少校吧? You are Major Weiss, aren't you? B: Shìde. 是的。 Yes. 7. This exchange occurs on the P-1 tape only A: Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ba? 那是国宾大饭店吧? That is Ambassador Hotel, isn't it? B: Shìde. 是的。 Yes. 8. A: Nǐ péngyou xiànzài zài náli gōngzuò? 你朋友现在在哪里工作? Where does your friend work now? B: Tā zài Táinán gōngzuò. 他在台南工作。 He works in Táinán. 9. This exchange occurs on the C-1 tape only A: Nǐ zài náli gōngzuò? 你在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò. 我在武官处工作。 I work at the Defense Attache's Office. 10. This exchange occurs on the P-1 tape only A: Nǐ zài náli gōngzuò? 你在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài yínháng gōngzuò. 我在银行工作。 I work at a bank. 11. This exchange occurs on the C-1 tape only A: Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò ma? 你朋友在台北工作吗? Does your friend work in Taipei? B: Tā bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò. 他不在台北工作。他在台中工作。 He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.
Vocabulary ba question marker expressing supposition of what answer will be dàfàndiàn 大饭店 hotel -de possessive marker dìzhǐ 地址 address gōngzuò 工作 to work Guóbīn Dàfàndiàn 国宾大饭店 Ambassador Hotel -hào —号 number (in address) jiā home, house jiē street road nà- 那— that nàge 那个 that (one) náli 哪里 where nàli 那里 there péngyou 朋友 friend shàoxiào 少校 major (military title) Shìde 是的 Yes, that's so. Wǔguānchù 武官处 defense attache office yínháng 银行 bank zài to be in/at/on (prepositional verb) zhè- this zhège 这个 this (one) zhèli 这里 here Dìyī Dàfàndiàn 第一大饭店 First Hotel Měiguó Guójì Jiāoliú Zǒngshǔ 美国国际通信高 U.S. International Communications Agency Měiguó Yínháng 美国银行 Bank of America Táiwān Yínháng 台湾银行 Bank of Taiwan Yóuzhèngjǘ 邮政高 post office
Reference Notes
Notes on №1-2 1. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài Guóbīn Dàfàndiàn. 我住在国宾大饭店。 I'm staying at the Ambassador Hotel. 2. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài zhèli. 我住在这理。 I'm staying here. A: Tā ne? 他呢? How about him? B: Tā zhù zài nàli. 他住在那理。 He is staying there. The word guóbǐn actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The word for "ambassador" is dàshǐ) The translation "Ambassador Hotel" has been used for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this text. Dàfàndiàn means "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan and Hong Kong hotels. Náli, nàli, and zhèli are common variants of nǎr, nàr, and zhèr in non-Peking dialects of Standard Chinese. The forms with r are Peking dialect forms. Compare: Peking Other nǎr náli where nàr nàli there zhèr zhèli here Notice the difference in tone "between nǎr and náli. This is because -li has a basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to a Rising tone: + - = náli.
Notes on №3-4 3. A: Nǐ zhù zài náli? 你住在哪理? Where are you staying? B: Wǒ zhù zài péngyou jiā. 我住在朋友家。 I'm staying at a friend's home. 4. A: Nǐ péngyou jiā zài náli? 你朋友家在哪理? Where is your friend's house? B: Tā jiā zài Dàlǐ Jiē. 他家在大力街。 His house is on Dàlǐ Street. The possessive relationships in péngyou jiā, "friend's house," nǐ péngyou jiā, "your friend’s house," and tā jiā, "his house," are unmarked, while the English must include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the possessor in front of the possessed when the relationship between the two is particularly close, like the relationship between a person and his home, family, or friends.
Notes on №5 5. A: Nǐ péngyoude dìzhǐ shì ...? 你朋友的地质是……? What is your friend's address? B: Tā de dìzhǐ shì jiē Sìshièrhào. 他的地质是大力街四十二号。 His address is № 42 Dàlǐ street. Péngyoude dìzhǐ: "The marker -de in this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the exception of close relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese. nǐ péngyǒu -de dìzhǐ your friend 's address Unlike the English -'s ending, -de is also added to pronouns. wǒde my nǐde your tāde his/her You are learning possessive phrases in which the marker -de is used (tāde dìzhǐ) and some possessive phrases which do not contain -de (nǐ péngyou jiā). There are certain reasons for the inclusion or omission of -de. If a close relationship exists between the possessor and the possessed, the marker -de might not be used. If a phrase is long and complex, as Lǐ Xiānsheng péngyoude tàitai , the marker -de is used to separate the possessor from the possessed. short or simple long or complex jiā Hú Měilíng -de lǎojiā péngyou nǐ péngyou -de dìzhǐ Lǐ Xiānsheng péngyou -de tàitai But these are not hard and fast rules. The use or omission of -de is not determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness between the possessor and the possessed, although both of these considerations do play a big part in the decision. While some common nouns are usually used without -de "before them, most nouns are more likely to be preceded by -de, and many even require it. Dìzhǐ, "address," is the only noun you have learned which REQUIRES the possessive marker -de added to the possessor. But other nouns such as jiā are not always preceded by -de. This is also the case with nouns indicating personal relationships, like fùmǔ, "father," and tàitai "wife." Péngyou, "friend,"xuésheng," student and lǎoshī "student are commonly used without -de, but may also be used with the marker. You might expect the question Nǐ péngyoude dìzhǐ...? to "be completed with a word such as shénme?, what. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing off, inviting completion, is also commonly used. Addresses: The order in which addresses are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the order is from the general to the specific: country, province or state, city, street name, street number. -hào: A street number is always given with the bound word -hào, "number," after it. The word - is sometimes translated "number," as in dìyī, "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)
Notes on №6-7 6. A: Nǐ shì Wèi Shàoxiào ba? 你是魏少校吧? You are Major Weiss, aren't you? B: Shìde. 是的。 Yes. 7. A: Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ba? 那是国宾大饭店吧? That is Ambassador Hotel, isn't it? B: Shìde. 是的。 Yes. Ba is a marker for a question which expresses the speaker's supposition as to what the answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation from the listener. There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7 into English: Nǐ shi Wèi Shàoxiào ba? Aren't you Major Weiss?You are Major Weiss, aren't you?You must be Major Weiss. Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn ba? Isn't that the Ambassador Hotel? That is the Ambassador Hotel, isn't it? That must be the Ambassador Hotel. Each translation reflects a different degree of certainty on the part of the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most situations. The short answer shìde is an expanded form of the short answer shì, with the same meaning: "Yes, that's so." Shìde is also the word used for the "yes" in the military "Yes, sir." (nèi): In the subject position, (nèi), "that," and zhè (zhèi), "this," may be used either as free words or as bound words, with -ge following. Compare: shì Guóbǐn Dàfàndiàn. That is the Ambassador Hotel. -ge shì Guóbǐn Dàfàndiàn. That one is the Ambassador Hotel. However, the question form - (něi-) is a bound word. Nǎge (fàndiàn) shì Guóbǐn Dàfàndiàn? Which one is the Ambassador Hotel?
Notes on №8-11 8. A: Nǐ péngyou xiànzài zài náli gōngzuò? 你朋友现在在哪里工作? Where does your friend work now? B: Tā zài Táinán gōngzuò. 他在台南工作。 He works in Táinán. 9. A: Nǐ zài náli gōngzuò? 你在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò. 我在武官处工作。 I work at the Defense Attache's Office. 10. A: Nǐ zài náli gōngzuò? 你在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài yínháng gōngzuò. 我在银行工作。 I work at a bank. 11. A: Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò ma? 你朋友在台北工作吗? Does your friend work in Taipei? B: Tā bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò. 他不在台北工作。他在台中工作。 He doesn't work in Taipei; he works in Taichung. Wǔguānchù, "defense attache’s office," literally means "military attache's office." Zài gōngzuò: Compare these two sentences: zài Táinán. He is in Tainan. zài Táinán gōngzuò. He in Tainan works. The sentence Tā zài Táinán gōngzuò seems to have two verbs: zài, "to be in/at/on," and gōngzuò," to work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan." The translation reflects the fact that zài loses its full verb status in this sentence and plays a role like that of the English preposition "in" The zài phrase in Chinese, like the "in" phrase in English, gives more information about the main verb gōngzuò; that is, it tells where the action takes place. "He works," and the work takes place "in Tainan." In sentences like this, the word zài is a prepositional verb. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by prepositional verbs in Chinese. You have also seen zài used as a prepositional verb in the sentence nǐ zhù zài náli? "Where do you live?" —literally, "You live at where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase zài náli comes after the main verb zhù. In the sentence Nǐ zài náli gōngzuò? the prepositional verb phrase zài náli conies before the main verb gōngzuò. Many things, such as stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order of the prepositional verb phrase and the main verb. In some cases, either order may be used, as in Nǐ zài náli zhù? or Nǐ zhù zài náli?. In other cases, the word order is fixed, as in Nǐ zài náli gōngzuò? For text examples, it will be pointed out whether or not the word order may be changed, and the reasons will be given. Tā bú zài Táiběi gōngzuò, "He doesn't work in Taipei": In this sentence, the negative adverb comes before the prepositional verb zài (which starts the complete predicate zài Táiběi gōngzuò, not before the main verb gōngzuò. This makes sense, for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT work IN TAIPEI." gōngzuò. gōngzuò. zài Táiběi gōngzuò. zài Táiběi gōngzuò.
Drills
Response drill Answer according to the cue Question Cue Answer 1. 李先生住在那里? Lǐ Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. staying? 国宾大饭店 Guóbīn Dàfàndiàn Ambassador Hotel 他住在国宾大饭店。 Tā zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. He is staying at the Ambassador Hotel. 2. 高先生住在那里? Gāo Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Gāo staying? 圆山大饭店 Yuánshān Dàfàndiàn Yuánshān hotel 他住在圆山大饭店。 Tā zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. He is staying at the Yuánshān hotel. 3. 杨先生住在哪里? Yáng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Yáng staying? 第一大饭店 Dìyī Dàfàndiàn Grand Hotel 他住在第一大饭店。 Ta zhù zai Dìyī Dàfàndiàn. He is staying at the Grand Hotel. 4. 唐先生住在哪里? Táng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Táng staying? 这里 zhèli here 他住在这里。 tā zhù zài zhèli. He is staying here. 5. 司马先生住在哪里? Sǐmǎ Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Sǐmǎ staying? 那里 nàli there 他住在那里? Tā zhù zai nàli. He is staying there. 6. 王住在哪里? Wáng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Wáng staying? 第一大饭店 Dìyī Dàfàndiàn Grand Hotel 他住在第一大饭店。 Tā zhù zai Dìyī Dàfàndiàn. He is staying at the Grand Hotel.
Response drill Answer according to the cue. Question Cue Answer 1. 他朋友家在那里? Tā péngyou jiā zài náli? Where is your friend's house? 博愛路 Bóài Lù Bóài road 他家在博愛路。 Tā jiā zài Bóài Lù. Hi/her house is on Bóài road. 2. 李先生家在那里? Lǐ Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. house? 敦化路 Dūnhuà Lù Dūnhuà road 他家在敦化路。 Tā jiā zài Dūnhuà Lù His house is on Dūnhuà road. 3. 王先生家在那里? Wáng Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Wáng's house? 农安街 Nóngān Jiē Nóngān street 他家在農安街。 Tā jiā zài Nóngān Jiē. His house is on Nóngān street. 4. 胡先生家在那里? Hú Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. 's house? 南京路 Nánjīng Lù Nánjīng road 他家在南京路。 Tā jiā zài Nánjīng Lù His house is on Nánjīng road. 5. 马先生家在那里? Mǎ Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. 's house? 中山路 Zhōngshān Lù Zhōngshān road 他家在中山路。 Tā jiā zài Zhōngshān. His house is on Zhōngshān road. 6. 林先生家在那里? Lín Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Lín's house? 浙江街 Zhèjiāng Jiē Zhèjiāng street 他家在浙江街。 Tā jiā zài Zhèjiāng Jiē. His house is on Zhèjiāng street.
Response drill According to each cue, respond with the appropriate street number on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ Jiē</foreignphrase> Question Cue Answer 1. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 四十二号 42 hào number 42 他/她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 42 dàlǐ street. 2. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 十四号 40 hào number 40 他/她的地质是大理解十四号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshihào. His/her address is number 40 dàlǐ street. 3. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 九十五号 95 hào number 95 他/她的地质是大理解九十五号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. His/her address is number 95 dàlǐ street. 4. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 二十六号 26 hào number 26 他/她的地质是大理解二十六号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. His/her address is number 26 dàlǐ street. 4. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 七十七号 77 hào number 77 他/她的地质是大理解七十七号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Qīshiqīhào. His/her address is number 77 dàlǐ street. 6. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 六十八号 68 hào number 68 他/她的地质是大理解六十八号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Liùshibáhào. His/her address is number 68 dàlǐ street. 7. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? 四十四号 44 hào number 44 他/她的地质是大理解四十四号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshisìhào. His/her address is number 44 dàlǐ street.
Response drill Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the cue. Question Cue Answer 1. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 大理解十四三号 Dàlǐ Jiē 43 hào 43 dàlǐ street 他/她的地质是大理解十四三号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 43 dàlǐ street. 2. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 博愛路九十四号 Bóài Lù 94 hào 94 Bóài road 他/她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lù Jiǔshisìhào. His/her address is number 95 Bóài road. 3. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 敦化路五十五好 Dūnhuà Lù 55 hào 55 Dūnhuà road 他/她的地质是敦化路五十五好。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. His/her address is number 55 Dūnhuà road. 4. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 農安街七十五号 Nóngān Jiē 75 hào 75 Nóngān street 他/她的地质是農安街七十五号。 Tā de dìzhǐ shi Qīshiwǔhào. His/her address is number 75 Nóngān street. 5. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 大理解四十二号 Dàlǐ Jiē 42 hào 42 dàlǐ street 他/她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 42 dàlǐ street. 6. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 敦化路五十五号 Dūnhuà Lù 55 hào 55 Dūnhuà road 他/她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. His/her address is number 55 Dūnhuà road. 7. 你朋友的地质是……? Nǐ péngyoud e dìzhǐ shi...? What is your friend's address? 博愛路九十四号 Bóài Lù 94 hào 94 Bóài road 他/她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lù Jiǔshisìhào. His/her address is number 94 Bóài road.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Statement Answer 1. 马太太家在大理解四十二号。 Mǎ Tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. 's house is at N°42 Dàlǐ street. 她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Her address is N°42 Dàlǐ street. 2. 赵太太家在博愛路九十四号。 Zhào Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào. Mrs. Zhào's house is at N°94 Bóài road. 她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lú Jiǔshisìhào. Her address is N°94 Bóài road. 3. 李太太家在敦化路五十五号。 Lǐ Tàitai jiā zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào. Mrs. 's house is at Dūnhuà road. 她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. Her address is N°55 Dūnhuà road. 4. 胡太太家在農安街七十五号 Hú Tàitai jiā zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào. Mrs. 's house is at N°75 Nóngān street. 她的地质是農安街七十五号。 Tā de dìzhǐ shi Nóngān Jiē Qīshiwǔhào. Her address is N°75 Nóngān street. 5. 高太太家在大理解四十二号。 Gāo Tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Mrs. Gāo's house is at N°42 Dàlǐ street. 她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Her address is N°42 Dàlǐ street. 6. 王太太家在博愛路九十四号。 Wáng Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào. Mrs. Wáng's house is at N°94 Bóài road. 她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lú Jiǔshisìhào. Her address is N°94 Bóài road. 7. 林太太家在敦化路五十五号。 Lín Tàitai jiā zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào. Mrs. Lín's house is at N°55 Dūnhuà road 她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào. Her address is N°55 Dūnhuà road.
Transformation drill Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase> question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase> question. Statement Answer 1. 您是魏少校吗? Nín shì Wèi shàoxiào ma? Are you Major Weiss? 您是卫 Nín shì Wèi shàoxiào ba? You are Major Weiss, aren't you? 2. 他是张少校吗? Tā shì Zhāng shàoxiào ma? Is he Major Zhāng? 他是张少校把? Tā shì Zhāng shàoxiào ba? He is Major Zhāng, isn't he? 3. 您是黄小姐吗? Nín shì Huáng xiǎojiě ma? Are you Miss Huáng? 您是黄小姐把? Nín shì Zhāng xiǎojiě ba? You are Miss Huáng, aren't you? 4. 那是国宾大饭店吗? Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ma? Is that the Nationalities Hotel? 那是国宾大饭店把? Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ba? That is the Nationalities Hotel, isn't it? 5. 这是第一大饭店吗? Zhè shì Dìyī dàfàndiàn ma? Is this the Grand Hotel? 这是第一大饭店把? Zhè shì Dìyī dàfàndiàn ba? This is the Grand Hotel, isn't it? 6. 那位是王太太吗? Nàwèi shì Wáng tàitai ma? Is that person Mrs. Wáng? 那位是王太太把。 Nàwèi shì Wáng tàitai ba? This person is Mrs. Wáng, isn't it? 7. 那是圆山大饭店吗? Nà shì Yuánshān Dàfàndiàn ma? Is that the Yuánshān hotel? 那是圆山大饭店把? Nà shì Yuánshān Dàfàndiàn ba? That is the Yuánshān hotel, isn't it?
Response drill Answer according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 台北 Táiběi Taipei 他/她在台北工作。 Tā zài Táiběi gōngzuò. He/she works in Taipei. 2. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 台南 Táinán T'ai-nan 他/她在台南工作。 Tā zài Táinán gōngzuò. He/she works in T'ai-nan. 3. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 台中 Táizhōng T'ai-chung 他/她在台中工作。 Tā zài Táizhōng gōngzuò. He/she works in T'ai-chung. 4. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 高雄 Gāoxióng Kao-hsiung 他/她在高雄工作。 Tā zài Gāoxióng gōngzuò. He/she works in Kao-hsiung. 5. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 基隆 Jīlóng Chi-lung 他/她在基隆工作。 Tā zài Jīlóng gōngzuò. He/she works in Chi-lung. 6. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 台北 Táiběi Taipei 他/她在台北工作。 Tā zài Táiběi Gōngzuò. He/she works in Taipei. 7. 他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? 台中 Táizhōng T'ai-chung 他/她在台中工作。 Tā zài Táizhōng gōngzuò. He/she works in T'ai-chung.
Response drill Answer with a positive answer. Question Answer 1. 他/她在邮政高工作吗? Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she work at the post office? 对了,他/她在邮政高工作。 Duì le, tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò. Yes, he/she works at the post office. 2. 他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she works at the military attache's office? 对了,他/她在武官处工作。 Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò. Yes, he/she works at the military attache's office. 3. 他/她在银行工作吗? Tā zài yínháng gōngzuò ma? Does he/she works at the bank? 对了,他/她在银行工作。 Duì le, tā zài yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the bank? 4. 他/她在美国银行工作吗? Tā zài Měiguó yínháng gōngzuò ma? Does he/she works at the American bank? 对了,他/她在美国银行工作。 Duì le, tā zài Měiguó yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the American bank. 5. 他/她在台湾银行工作吗? Tā zài Táiwān yínháng gōngzuò ma? Does he/she works at the Táiwān bank? 对了,他/她在台湾银行工作。 Duì le, tā zài Táiwān yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the Táiwān bank. 6. 他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she works at the military attache's office? 对了,他/她在武官处工作。 Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò. Yes, he/she works at the military attache's office. 7. 他/她在邮政高工作吗? Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she works at the post office? 对了,他/她在邮政高工作。 Duì le, tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò. Yes, he/she works at the post office.
Transformation drill Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>, "now" to each statement. Statement Answer 1. 周先生在台北工作。 Zhōu xiānsheng zài Táiběi gōngzuò. Mr. Zhōu works in Táiběi. 周先生在现在在台北工作。 Zhōu xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò. Mr. Zhōu is working in Táiběi now. 2. 张先生在台中工作。 Zhāng xiānsheng zài Táizhōng gōngzuò. Mr. Zhāng works in Táizhōng. 张先生在现在在台中工作。 Zhāng xiānsheng xiànzài zài Táizhōng gōngzuò. Mr. Zhāng is working in Táizhōng now. 3. 胡小姐在台南工作。 Hú xiǎojiě zài Táinán gōngzuò. Miss works in Táinán. 胡小姐在现在在台南工作。 Hú xiǎojiě xiànzài zài Táinán gōngzuò. Miss is working in Táinán now. 4. 马小姐在高雄工作。 Mǎ xiǎojiě zài Gāoxióng gōngzuò. Miss works in Gāoxióng. 马小姐在现在在高雄工作。 Mǎ xiǎojiě xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò. Miss is working in Gāoxióng now. 5. 赵先生在基隆工作。 Zhào xiānsheng zài Jīlóng gōngzuò. Mr. Zhāo works in Jīlóng. 赵先生在现在在基隆工作。 Zhào xiānsheng xiànzài zài Jīlóng gōngzuò. Mr. Zhāo is working in Jīlóng now. 6. 陈先生在台北工作。 Chén xiānsheng zài Táiběi gōngzuò. Mr. Chén works in Táiběi. 陈先生在现在在台北工作。 Chén xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò. Mr. Chén is working in Táiběi now. 7. 蒋小姐在高雄工作。 Jiāng xiǎojiě zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Jiāng works in Gāoxióng. 蒋小姐在现在在高雄工作。 Jiāng xiǎojiě xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Jiāng is working in Gāoxióng now.
Transformation drill Make each statement negative by changing <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>. Statement Answer 1. 胡同志在北京工作。 Hú tōngzhì zài Běijīng gōngzuò. Comrade works in Běijīng. 胡同志不在北京工作。 Hú tōngzhì bú zài Běijīng gōngzuò. Comrade doesn't work in Běijīng. 2. 李同志在南京工作。 Lǐ tóngzhì zài Nánjīng gōngzuò. Comrade works in Nánjīng. 李同志不在南京工作。 Lǐ tóngzhì bú zài Nánjīng gōngzuò. Comrade doesn't work in Nánjīng. 3. 他/她在青岛工作。 Tā zài Qīngdǎo gōngzuò. He/she works in Qīngdǎo. 他/她不在青岛工作。 Tā bú zài Qīngdǎo gōngzuò. He/she doesn't work in Qīngdǎo. 4. 林同志在广州工作。 Lín tóngzhì zài Guǎngzhōu gōngzuò. Comrade Lín works in Guǎnzhōu. 林同志不在广州工作。 Lín tóngzhì bú zài Guǎngzhōu gōngzuò. Comrade Lín doesn't work in Guǎnzhōu. 5. 赵同志在上海工作。 Zhào tōngzhì zài Shànghǎi gōngzuò. Comrade Zhào works in Shànghǎi. 赵同志不在上海工作。 Zhào tōngzhì bú zài Shànghǎi gōngzuò. Comrade Zhào doesn't work in Shànghǎi. 6. 陈同志在青岛工作。 Chén tóngzhì zài Qīngdǎo gōngzuò. Comrade Chén works in Qīngdǎo. 陈同志不在青岛工作。 Chén tóngzhì bú zài Qīngdǎo gōngzuò. Comrade Chén doesn't work in Qīngdǎo. 7. 黄同志在北京工作。 Huáng tóngzhì zài Běijīng gōngzuò. Comrade Huáng works in Běijīng. 黄同志不在北京工作。 Huáng tóngzhì bú zài Běijīng gōngzuò. Comrade Huáng doesn't work in Běijīng.
Response drill Give negative responses to the questions, adding correct information according to the cue. Question Cue Answer 1. 胡小姐在台北工作吗? Hú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò ma? Does Miss work in Taipei? 台南 Táinán Tainan 她不在台北工作。她在台南工作。 Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò. She doesn't work in Taipei; she works in Tainan. 2. 李太太在台中工作吗? Lǐ tàitai zài Táizhōng gōngzuò ma? Does Ms work in Táizhōng? 基隆 Jīlóng Jīlóng 她不在台中工作。 她在基隆工作。 Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò. She doesn't work in Táizhōng; she works in Jīlóng. 3. 马先生在这里工作吗? Mǎ xiānsheng zài zhèli gōngzuò ma? Does Mr. work here? 高雄 Gāoxióng Gāoxióng 他不在这里工作。 他在高雄工作。 Tā bú zài zhèli gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò. He doesn't work here; he works in Gāoxióng. 4. 他/她在武官处工作吗? Tā zài Wúguānchù gōngzuò ma? Does he work in the military attaché's office. 台湾银行 Táiwān yínháng Bank of Taiwan 他/她不在武官处工作。 他/她在台湾银行工作。 Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng gōngzuò. He doesn't work in the military attaché's office; he works in the Bank of Taiwan. 5. 林先生在那里工作吗? Lín xiānsheng zài nàli gōngzuò ma? Does Mr. Lín work there? 这里 zhèli here 他不在那里工作。 他在这里工作。 Tā bú zài nàli gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò. He doesn't work there; he works here. 6. 刘小姐在台北工作吗? Liú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò ma? Does Miss Liú work in Taipei? 台中 Táizhōng Táizhōng 她不在台北工作。她在台中工作。 Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò. She doesn't work in Taipei; she works in Táizhōng.
Response drill Give an affirmative or negative response according to each cue. Question Cue Answer 1. 他/她在台北工作吗? Tā zài Táiběi gōngzuò ma? Does he/she work in Taipei? 台北 Táiběi Taipei 对了,他/她在台北工作。 Duì le, tā zaì Táiběi gōngzuo. Yes, he/she works in Taipei. 2. 他/她在台北工作吗? Tā zài Táiběi gōngzuò ma? Does he/she work in Taipei? 台南 Táinán T'ai-nan 他/她不在台北工作。他/她在台南工作。 Tā bú zaì Táiběi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò. No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in T'ai-nan. 3. 他/她在台中工作吗? Tā zài Táizhōng gōngzuò ma? Does he/she work in T'ai-chung. 基隆 Jīlóng Chi-lung 他/她不在台中工作吗。他/她在基隆工作。 Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò. No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in Chi-lung. 4. 他/她在这里工作吗? Tā zài zhèli gōngzuò ma? Does he/she work here? 这里 zhèli here 对了,他/她在这里工作。 Duì le, tā zài zhèli gōngzuò. Yes, he/she works here. 5. 他/她在邮政高工作吗? Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she work at the post office? 台湾银行 Táiwān yínháng bank of Taiwan 他/她不在邮政高工作。他/她在台湾银行工作吗。 Tā bú zài yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng gōngzuò. He/she doesn't work at the post office. He/she works at the bank of Taiwan. 6. 他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she work at the defense attache office? 这里 zhèli here 他/她不在武官处工作。他/她在这里工作。 Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò. No, he/she doesn't work at the defense attache office. He/she works here. 7. 他/她在美国银行工作吗? Tā zài Měiguó yínháng gōngzuò ma? Does he/she work at the bank of America? 美国银行 Měiguó yínháng bank of America 对了,他/她在美国银行工作。 Duì le, tā zài Měiguó yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the bank of America.
Unit 3
Introduction
Topics covered in this unit Members of a family. The plural ending -men. The question word - "how many." The adverb dōu "all." Several ways to express "and."
Material you will need The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The 3D-1 tape.
References
Reference List 1. A: Nǐmen yǒu háizi ma? 你们有孩子吗? Do you have children? B: Yǒu, wǒmen yǒu. 有,我们有。 Yes, we have. 2. B: Liú xiānsheng yǒu Měiguó péngyou ma? 刘先生有美国朋友吗? Does Mr Liú have any American friends? B: Tā meíyǒu Měiguó péngyou. 他没有美国朋友。 He doesn't have any American friends. A: Tā yǒu Yīngguó péngyou. 他有英国朋友。 He has English friends. (or an English friend) 3. A: Nǐmen yǒu jǐge háizi? 你们有几个孩子? How many children do you have? B: Wǒmen yǒu sānge háizi. 我们有三个孩子。 We have three children. 4. A: Nǐmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? 你们有几个男孩子,几个女孩子? How many boys and how many girls do you have? B: Wǒmen yǒu liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi. 我们有两个男孩子,一个女孩子。 We have two boys and one girl. 5. B: Shì nánháizi, shì nǚháizi? 是男孩子,是女孩子? Are they boys or girls? A: Tāmen dōu shì nǚháizi. 他们都是女孩子。 All of them are girls. 6. B: Hú xiānsheng, tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi? 胡先生,太太呢?他们有几个孩子? How about Mr. and Mrs. ? How many children do they have? A: Tāmen yǒu liǎngge háizi. 他们有两个孩子。 They have two children. B: Shì nánháizi, shì nǚháizi? 是男孩子,是女孩子? Are they boys or girls? A: Dōu shì nǚháizi. 都是女孩子。 Both of them are girls. 7. A: Nǐmen háizi dōu zài zhèli ma? 你们孩子都在这里吗? Are all your children here? B: Bù, liǎngge zài zhèli, yíge hái zài Měiguó. 不,两个在这里,一个还在美国。 No. Two are here, and one is still in America. 8. A: Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are (there) in your family? B: Yǒu wǒ tàitai gēn sānge háizi. 有我太太跟三个孩子。 There's my wife and three children. 9. B: Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are (there) in your family? A: Jiù (yǒu) wǒ fùqin, mǔqin. 就(有)我父亲,母亲。 Just my father and mother.
Vocabulary zhǐ only dìdi 弟弟 younger brother gēge 哥哥 older brother jiějie 姐姐 older sister mèimei 妹妹 younger sister xiōngdì 兄弟 brothers jiěmèi 姐妹 sisters xiōngdì jiěmèi 兄弟姐妹 brothers and sisters fùmǔ 父母 parents zǔfù 祖父 paternal grandfather zǔmǔ 祖母 paternal grandmother wàizǔfù 外祖父 maternal grandfather wàizǔmǔ 外祖母 maternal grandmother bàba 爸爸 papa, dad, father māma 吗吗 momma, mom, mother dōu all, both fùqin 父亲 father gēn and, with, and (in addition to) hái still, yet háizi 孩子 children, child jǐ- 几- how many jiāli 家里 family jǐge 几个 how many jiù only, just liǎng- two méi not, not to have mèiyou 没有 not to have, there is not -men plural suffix mǔqin 母亲 mother nán- 男- male nánháizi 男孩子 boy nǐmen 你们 you (plural) nǚ- 女- female nǚháizi 女孩子 girl tāmen 他们 they, them wǒmen 我们 we, us yǒu to have, there is zhǐ only yíng le 赢了 I('ve) won
Reference Notes
Notes on №1 1. A: Nǐmen yǒu háizi ma? 你们有孩子吗? Do you have children? B: Yǒu, wǒmen yǒu. 有,我们有。 Yes, we have. The plural pronouns are formed by adding -men to the singular pronouns singular plural I wǒmen we you nǐmen you he/she tāmen they (You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my," "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me," "us," etc.) Háizi: Chinese nouns have the same form for singular and plural. Háizi may be either "child" or "children." A few nouns referring to people may be made explicitly plural by adding -men . Háizimen can only be ''children" Usually the context will make clear whether a noun should be translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not require that the matter be pinned down to the same extent that English does. Wǒmen yǒu háizi is a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough information to translate it either as "We have a child" or as "We have children." At times this ambiguity is an advantage. When you ask Nǐmen yǒu háizi ma? you do not, after all, know whether you are referring to one child or to more than one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do you have any children?"
Notes on №2 2. B: Liú xiānsheng yǒu Měiguó péngyou ma? 刘先生有美国朋友吗? Does Mr Liú have any American friends? B: Tā meíyǒu Měiguó péngyou. 他没有美国朋友。 He doesn't have any American friends. A: Tā yǒu Yīngguó péngyou. 他有英国朋友。 He has English friends. (or an English friend) Méi you: All the verbs discussed so far form the negative with , with the single exception of yǒu, "to have," which has the irregular negative form méiyou.
Notes on №3-4 3. A: Nǐmen yǒu jǐge háizi? 你们有几个孩子? How many children do you have? B: Wǒmen yǒu sānge háizi. 我们有三个孩子。 We have three children. 4. A: Nǐmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? 你们有几个男孩子,几个女孩子? How many boys and how many girls do you have? B: Wǒmen yǒu liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi. 我们有两个男孩子,一个女孩子。 We have two boys and one girl. In Peking speech, jǐ-, "how many," is usually used only when the number expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China, speakers use jl- no matter how large a number is expected in the answer. Counters: In Chinese, a noun cannot be counted or specified (i.e., used with něi- "which," nèi-, "that," zhèi-, "this") without the addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread." The counter used in a particular instance depends on the noun "being specified or counted. Many nouns have special counters. You have already learned the polite counter for persons, -wèi. Other special counters refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for "hotel," for instance, has a special counter -jiā, "house," used for counting or specifying business establishments. The general counter -ge is used with nouns that do not have special counters. For example, there is no special counter for the word pùbù, "waterfall," so you would say yíge pùbù, "one waterfall." You have already found the general counter -ge in specifying expressions such as něige háizi, "which child," and zhèige fàndiàn,"this hotel." You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters are sometimes used with -ge anyway, but this tendency is looked down upon by many speakers. Here are the numbers 1 through 10 with the counter -ge: yíge liǎngge sānge sìge wǔge liùge qíge báge jiǔge shíge The number 2 has a special form before a counter: liǎng-. Notice that the words for 1, 2, and 8 have Rising tones before -ge, because -ge is basically a Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.) Nán- nǚ-: The "bound words nán- "male," and nǚ-, "female," are often used in compounds; for example, nánpéngyou, "boyfriend," and nǚtóngzhì "(woman) Comrade." "And": In Chinese, a word for "and" is not needed between parallel phrases like liǎngge nánháizi, yíge nǚháizi "two boys, (and) one girl." A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes omitted.
Notes on №5-7 5. B: Shì nánháizi, shì nǚháizi? 是男孩子,是女孩子? Are they boys or girls? A: Tāmen dōu shì nǚháizi. 他们都是女孩子。 All of them are girls. 6. B: Hú xiānsheng, tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi? 胡先生,太太呢?他们有几个孩子? How about Mr. and Mrs. ? How many children do they have? A: Tāmen yǒu liǎngge háizi. 他们有两个孩子。 They have two children. B: Shì nánháizi, shì nǚháizi? 是男孩子,是女孩子? Are they boys or girls? A: Dōu shì nǚháizi. 都是女孩子。 Both of them are girls. 7. A: Nǐmen háizi dōu zài zhèli ma? 你们孩子都在这里吗? Are all your children here? B: Bù, liǎngge zài zhèli, yíge hái zài Měiguó. 不,两个在这里,一个还在美国。 No. Two are here, and one is still in America. Shi nánháizi, shi nǚháizi? In Chinese, an "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true) may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will learn other ways of making "or" questions in later modules.) Dōu may usually be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two things, as both (of)." Literally, dōu means "in all cases," "uniformly," "entirely," "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of a sentence and before the verb (like the adverb , "also".)
Notes on №8-9 8. A: Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are (there) in your family? B: Yǒu wǒ tàitai gēn sānge háizi. 有我太太跟三个孩子。 There's my wife and three children. 9. B: Nǐ jiāli yǒu shénme rén? 你家里有什么人? What people are (there) in your family? A: Jiù yǒu wǒ fùqin, mǔqin. 就有我父亲,母亲。 Just my father and mother. Literally, the phrase nǐ jiāli means "in your home" (jiā, "home"; -li, "in"). In this sentence it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your family." Nǐ jiāli - yǒu - shénme rén? Phrase by phrase, this question is: "In your family - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either all your relatives or only those living in your household. By itself, the verb yǒu means "to "be," "to exist." You have now seen it translated two ways: as "have," with a personal subject: Wǒmen yǒu sānge háizi . "We have three children." as "there is/are," in the so-called impersonal construction: Nǐ jiāli yǒu shénme rén? "What people are (there) in your family?" In exchange 8, the verb yǒu in the answer is translated as "there's." Some English speakers may find this translation too colloquial. The answer can also be translated Just by listing the family members, with no verb in the English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in the answer to a question, while English tends to leave it out. How to say "and": Chinese has several words for "and." Gēn is the word for "and" when joining nouns or noun phrases. is the word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences: Example: Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng Lǔ. Wǒ xìng Lǚ. I'm not surnamed and I'm not surnamed . I'm surnamed . Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined are not parallel and not to use one when the phrases are parallel: Not parallel Yǒu wǒ tàitai Possessor noun gēn sānge háizi. number noun There's my wife and 3 children. Parallel Yǒu liǎngge nánháizi number noun , yíge nǚháizi. number noun There are 2 boys and one girl. While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis between nouns and between noun phrases just as in English. Jiù, "only," "Just," is an advert (like and dōu. The use of jiù to mean "only" is probably mostly confined to the Peking dialect. Jiù has several other meanings, which will be presented to you as you continue through this course. Speakers from other parts of the country will not necessarily use jiù to mean "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for "only" is zhǐ. Thus the answer in exchange 9 could also be: Zhǐ yǒu wǒ fùqin, mǔqin.
Notes on additional vocabulary Chinese is much more precise than English in its terms for family members. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister." older younger brother gēge dìdi brothers xiōngdì sister jiějie mèimei sisters jiěmèi When referring to both older and younger sisters, the term jiěmèi is used. When referring to both older and younger brothers, the term xiōngdì is used. When referring to sisters and brothers, the phrase xiōngdì jiěmèi is used. Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of the family and grandparents on the mother's side: father's side mother's side grandfather zǔfù wàizǔfù grandmother zǔmǔ wàizǔmǔ The syllable wài- in wàizǔfù and wàizǔmǔ literally means "outer" or "outside."
Drills
Response Drill Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yǒu</foreignphrase>. Statement Answer 1. 他/她有美国朋友吗? Tā yǒu Měiguó pényou ma? Does he/she have any American friend? 有,他/她有美国朋友。 Yǒu, tā yǒu Měiguó péngyou. Yes, he/she has some American friend. 2. 他/她有中国朋友吗? Tā yǒu Zhōngguó péngyou ma? Does he/she have any Chinese friend? 有,他/她有中国朋友。 Yǒu, tā yǒu Zhōngguó péngyou. Yes, he/she has some Chinese friend. 3. 他/她有德国朋友吗? Tā yǒu Déguó péngyou ma? Does he/she have any German friend? 有,他/她有德国朋友。 Yǒu, tā yǒu Déguó péngyou. Yes, he/she has some German friend. 4. 他/她有日本朋友吗? Tā yǒu Rìběn péngyou ma? Does he/she have any Japanese friend? 有,他/她有日本朋友。 Yǒu, tā yǒu Rìběn péngyou. Yes, he/she has some Japanese friend. 5. 他/她有加拿大朋友吗? Tā yǒu Jiānádà péngyou ma? Does he/she have any Canadian friend? 有,他/她有加拿大朋友。 Yǒu, tā yǒu Jiānádà pényou. Yes, he/she has some Canadian friend. 6. 他/她有俄国朋友吗? Tā yǒu èguó péngyou ma? Does he/she have any Russian friend? 有,他/她有俄国朋友。 Yǒu, tā yǒu èguó péngyou. Yes, he/she has some Russian friend. 7. 他/她有英国朋友吗? Tā yǒu Yīngguó péngyou ma? Does he/she have any English friend? 有,他/她有英国朋友。 Yǒu, tā yǒu Yīngguó péngyou. Yes, he/she has some English friend.
Response drill Give affirmatives answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yǒu</foreignphrase>. Statement Answer 1. 他/她有哥哥吗? Tā yǒu gēge ma? Does he/she have an older brother? 有,他/她有哥哥。 Yǒu, tā yǒu gēge. Yes, he/she has an older brother. 2. 他/她有姐姐吗? Tā yǒu jiějie ma? Does he/she have an older sister? 有,他/她有姐姐。 Yǒu, tā yǒu jiějie. Yes, he/she has an older sister. 3. 他/她有弟弟马? Tā yǒu dìdi ma? Does he/she have a younger brother? 有,他/她有弟弟。 Yǒu, tā yǒu dìdi. Yes, he/she has a younger brother. 4. 他/她有妹妹? Tā yǒu mèimei ma? Does he/she have a younger sister? 有,他/她有妹妹。 Yǒu, tā yǒu mèimei. Yes, he/she has a younger sister. 5. 他/她们有孩子吗? Tāmen yǒu háizi ma? Does he/she have children? 有,他/她们有孩子。 Yǒu, tāmen yǒu háizi. Yes, he/she has children. 6. 他/她们有男孩子? Tāmen yǒu nánháizi ma? Does he/she have boys? 有,他/她们有男孩子。 Yǒu, tāmen yǒu nánháizi. Yes, he/she has boys. 7. 他/她们有女孩子? Tāmen yǒu nǚháizi ma? Does he/she have girls? 有,他/她们有女孩子? Yǒu, tāmen yǒu nǚháizi. Yes, he/she has girls.
Response drill Give negative answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >méiyou</foreignphrase>. Statement Answer 1. 张先生有姐姐吗? Zhāng xiānsheng yǒu jiějie ma? Does Mr. Zhāng have an older sister? 没有,张先生没有姐姐。 Méi you, Zhāng xiānsheng méiyou jiějie. No, Mr. Zhāng doesn't have an older sister. 2. 王先生有路女子吗? Wáng xiānsheng yǒu nǚháizi ma? Does Mr. Wáng have a daughter? 没有,王先生没有女孩子。 Méi you, Wáng xiānsheng méiyou nǚháizi. No, Mr. Wáng doesn't have a daughter. 3. 林先生有妹妹吗? Lín xiānsheng yǒu mèimei ma? Does Mr. Lín have a younger sister? 没有,林先生没有妹妹。 Méi you, Lín xiānsheng méiyou mèimei. No, Mr. Lín doesn't have a younger sister. 4. 马太太有哥哥吗? Mā tàitai yǒu gēge ma? Does Mrs. have an older brother? 没有,马太太没有哥哥。 Méi you, Mā tàitai méiyou gēge. No, Mrs. doesn't have an older brother. 5. 黄小姐有弟弟吗? Huáng xiǎojiě yǒu dìdi ma? Does Miss Huáng have a younger brother? 没有,黄小姐没有弟弟。 Méi you, Huáng xiǎojiě méiyou dìdi. No, Miss Huáng doesn't have a younger brother. 6. 马先生,马太太有孩子吗? Mǎ xiānsheng, Mǎ tàitai yǒu háizi ma? Do Mr. , Mrs. have children? 没有,马先生,马太太没有孩子。 Méi you, Mǎ xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou háizi. No, Mr. , Mrs. don't have children. 7. 杨太太有男孩子吗? Yáng tàitai yǒu nánháizi ma? Does Mrs. Yáng have boys? 没有,杨太太没有男孩子。 Méi you, Yáng tàitai méiyou nánháizi. No, Mrs. Yáng doesn't 'have boys.
Response drill Give a negative or affirmative response to each question according to the cue. Question Cue Answer 1. 你有弟弟吗? Nǐ yǒu dìdi ma? Do you have a younger brother? yǒu yes 有,我有弟弟。 Yǒu, wǒ yǒu dìdi. Yes, I have a younger brother. 2. 你有弟弟吗? Nǐ yǒu dìdi ma? Do you have an older brother? 没有 méiyou no 没有,我没有弟弟。 Méi you, wǒ méiyou dìdi. No, I don't have an older brother. 3. 他/她有妹妹吗? Tā yǒu mèimei ma? Does he/she have a younger sister? 没有 méiyou no 没有, 他/她没有妹妹。 Méi you, tā méiyou mèimei. No, he/she doesn't have a younger sister. 4. 王同志有哥哥吗? Wáng tóngzhì yǒu gēge ma? Does comrade Wáng have an older brother? yǒu yes 有, 王同志有哥哥。 Yǒu, Wáng tóngzhì yǒu gēge. Yes, comrade Wáng has an older brother. 5. 他们有孩子吗? Tāmen yǒu háizi ma? Do you have children? yǒu yes 有他们有孩子。 Yǒu, tāmen yǒu háizi. Yes, we have children. 6. 高同志有英国朋友吗? Gaō tóngzhì yǒu Yīngguó péngyou ma? Does comrade Gaō have an English friend? 没有 méiyou no 没有,高同志没有英国朋友。 Méi you, Gaō tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou. No, comrade Gaō doesn't have an English friend. 7. 陈先生有法国朋友吗? Chén xiānsheng yǒu Fàguó péngyou ma? Does Mr. Chén have a French friend? yǒu yes 有,陈先生有法国朋友。 Yǒu, Chén xiānsheng yǒu Fàguó péngyou. Yes, Mr. Chén has a French friend.
Transformation drill Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase> question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ</foreignphrase> question. Statement Answer 1. 他们有孩子吗? Tāmen yǒu háizi ma? Do they have any children? 他们有几个孩子? Tāmen yǒu jǐge háizi? How many children do they have? 2. 王先生有姐姐吗? Wáng xiānsheng yǒu jiějie ma? Does Mr. Wáng have an older sister? 王先生有几个姐姐? Wáng xiānsheng yǒu jǐge jiějie? How many older sisters does have Mr Wáng? 3. 他们有男孩子吗? Tāmen yǒu nánháizi ma? Do they have any boys? 他们有几个男孩子? Tāmen yǒu jǐge nánháizi? How many boys do they have? 4. 你们有女孩子吗? Nǐmen yǒu nǚháizi ma? Do you have daughters? 你们有几个女孩子? Nǐmen yǒu jǐge nǚháizi? How many daughters do you have? 5. 方小姐有哥哥吗? Fāng xiǎojiě yǒu gēge ma? Does Miss Fāng have an older brother? 方小姐有几个哥哥? Fāng xiǎojiě yǒu jǐge gēge? How many older brothers does Miss Fāng have? 6. 赵太太有弟弟吗? Zhào tàitai yǒu dìdi ma? Does Mrs. Zhào have a younger brother? 赵太太有几个弟弟? Zhào tàitai yǒu jǐge dìdi? How many younger brothers does Mrs. Zhào have? 7. 他/她有中国朋友吗? Tā yǒu Zhōngguó péngyou ma? Does he/she have a Chinese friend? 他/她有几个中国朋友? Tā yǒu jǐge Zhōngguó péngyou? How many Chinese friends does he/she have?
Response drill Respond to the questions according to the cue. Question Cue Answer 1. 张同志有几个孩子? Zhāng tóngzhì yǒu jǐge háizi? How many children does comrade Zhāng have? 2 张同志有两个孩子。 Zhāng tóngzhì yǒu liǎngge háizi. Comrade Zhāng has 2 children. 2. 赵同志有几个女孩子? Zhào tóngzhì yǒu jǐge nǚháizi? How many daughters does comrade Zhào have? 1 赵同志有一个女孩子。 Zhào tóngzhì yǒu yíge nǚháizi. Comrade Zhào has 1 daughter. 3. 陈同志有几个男孩子? Chén tóngzhì yǒu jǐge nánháizi? How many boys does comrade Chén have? 3 陈同志有三个男孩子。 Chén tóngzhì yǒu sānge nánháizi. Comrade Chén has 3 boys. 4. 江同志有几个美国朋友? Jiāng tóngzhì yǒu jǐge Měiguó péngyou. How many American friends does comrade Jiāng have? 5 江同志有五个美国朋友。 Jiāng tōngzhì yǒu wǔge Měiguó péngyou. Comrade Jiāng has 5 American friends. 5. 方同志有几个妹妹? Fāng tóngzhì yǒu jǐge mèimei? How many younger sisters does comrade Fāng have? 1 方同志有一个妹妹。 Fāng tóngzhì yǒu yíge mèimei. Comrade Fāng has 1 younger sister. 6. 王先生有几个中国朋友? Wáng xiānsheng yǒu jǐge Zhōngguó péngyou? How many Chinese friends does Mr. Wáng have? 2 王先生有两个中国朋友。 Wáng xiānsheng yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou. Mr. Wáng has 2 Chinese friends. 7. 他/她有几个哥哥? Tā yǒu jǐge gēge? How many older brothers does he/she have? 3 他/她有三个哥哥。 Tā yǒu sānge gēge. He/she has 3 older brothers.
Expansion drill Add te cues to the questions. Question Cue Answer 1. 他/她有一个男孩子? Tā yǒu jǐge nánháizi? How many sons does he/she have? 女孩子 nǚháizi daughter 他有几个男孩子,几个女孩子? Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters does he/she have? 2. 黄先生有几个美国朋友? Huáng xiānsheng yǒu jǐge Měiguó péngyou? How many American friends does Mr. Huáng have? 法国朋友 Fàguó péngyou French friend 黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友? Huáng xiānsheng yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó péngyou? How many American friends and how many French friends does Mr. Huáng have? 3. 李太太有几个哥哥? Lǐ tàitai yǒu jǐge gēge? How many older brothers does Mrs. have? 弟弟 dìdi younger brother 李太太有几个哥哥,几个弟弟? Lǐ tàitai yǒu jige gēge, jǐge dìdi? How many older brothers and how many younger brothers does Mrs. have? 4. 孙小姐有几个姐姐? Sūn xiǎojiě yǒu jǐge jiějie? How many older sisters does Miss Sūn have? 妹妹 mèimei younger sister 孙小姐有几个姐姐,几个妹妹? Sūn xiǎojiě yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei? How many older sisters and how many younger sisters does Miss Sūn have? 5. 他们有几个英国朋友? Tāmen yǒu jǐge Yīngguó péngyou? How many English friends do they have? 德国朋友 Déguó péngyou German friend 他们有几个英国朋友,几个德国朋友? Tāmen yǒu jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó péngyou? How many English and German friends do they have? 6. 宋先生有几个男孩子? Sòng xiānsheng yǒu jǐge nánháizi? How many sons does Mr. Sòng have? 女孩子 nǚháizi daughter 宋先生有几个男孩子,几个女孩子? Sòng xiānsheng yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters does Mr. Sòng have? 7. 他/她有几个哥哥? Tā yǒu jǐge gēge? How many older brothers does he/she have? 姐姐 jiějie older sister 他/她有几个哥哥,几个姐姐? Tā yǒu jǐge gēge, jǐge jiějie? How many older brother sand how many older sisters does he/she have?
Response drill Answer according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她有几个男孩子,几个女孩子? Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters does he/she have? 2 他/她就有两个男孩子,没有女孩子。 Tā jiù yǒu liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi. He/she has only two sons, no daughters. 2. 李先生有几个哥哥,几个姐姐? Lǐ xiānsheng yǒu jǐge gēge, jǐge jiějie? How many older brothers and how many older sisters does Mr. have? 1 他/她就有一个哥哥,没有姐姐。 Tā jiù yǒu yíge gēge, méiyou jiějie. He/she has only one older brother and no older sister. 3. 张小姐有几个姐姐,几个妹妹? Zhāng xiǎojiě yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei? How many older sisters and how many younger sisters does Miss Zhāng have? 2 他/她就有两个姐姐,没有妹妹。 Tā jiù yǒu liǎngge jiějie, méiyou mèimei. He/she has only two older sisters nad no younger sister. 4. 周太太有几个哥哥,几个弟弟? Zhōu tàitai yǒu jǐge gēge, jǐge dìdi? How many older brothers and how many younger brothers does Mrs. Zhōu have? 1 他/她就有一个哥哥,没有弟弟。 Tā jiù yǒu yíge gēge, méiyou dìdi. He/she has only one older brother, no younger brother. 5. 胡先生有几个弟弟,几个妹妹? Hú xiānsheng yǒu jǐge dìdi, jǐge mèimei? How many younger brothers and how many younger sisters does Mr. have? 2 他就有两个弟弟,没有妹妹。 Tā jiù yǒu liǎngge dìdi, méiyou mèimei. He has only two younger brothers and no younger sister. 6. 他/她有几个法国朋友,几个德国朋友? Tā yǒu jǐge Fàguó péngyou, jǐge Déguó péngyou? How many French friends and how many German friends does he/she have? 2 他/她就有两个法国朋友,没有德国朋友。 Tā jiù yǒu liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó péngyou. He/she has only two French friends and no German friend. 7. 他们有几个男孩子,几个女孩子? Tāmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters do they have? 1 他们就有一个男孩子,没有女孩子。 Tāmen jiù yǒu yíge nánháizi, méiyou nǚháizi. They have only one son and no daughter.
Response drill Respond according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她有几个男孩子,几个女孩子? Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters does he/she have? 2, 3 他/她有两个男孩子, 三个女孩子。 Tā yǒu liǎngge nánháizi, sānge nǚháizi. He/she has 2 sons and 3 daughters. 2. 周同志有几个哥哥, 几个弟弟? Zhōu tóngzhì yǒu jǐge gēge, jǐge dìdi? How many older brothers and how many younger brothers does comrade Zhōu have ? 1, 2 周同志有一个哥哥,两个弟弟。 Zhōu tóngzhì yǒu yíge gēge, liǎngge dìdi. Comrade Zhōu has one older brother and two younger brothers. 3. 张同志有几个姐姐,几个妹妹? Zhāng tóngzhi yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei? How many older sisters and how many younger sisters does comrade Zhāng have. 3, 1 张同志有三个姐姐,一个妹妹。 Zhāng tóngzhì yǒu sānge jiějie, yíge mèimei. Comrade Zhāng has 3 older sisters and one younger sister. 4. 他们有几个中国朋友,几个日本朋友? Tāmen yǒu jǐge Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn péngyou? How many Chinese friends and how many Japanese friends do they have? 5, 1 他们有五个中国朋友,一个日本朋友。 Tāmen yǒu wǔge Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn péngyou. They have 5 Chinese friends and one Japanese friend. 5. 陈同志有几个英国朋友, 几个德国朋友? Chén tóngzhì yǒu jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó péngyou? How many English friends and how many German friends does comrade Chén have? 3, 2 陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。 Chén tóngzhì yǒu sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó péngyou. Comrade Chén has 3 English friends and 3 German friends. 6. 刘同志有几个男孩子, 几个女孩子? Liú tóngzhì yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi? How many sons and how many daughters does comrade Liú have? 2, 2 刘同志有两个男孩子,两个女孩子。 Liú tóngzhì yǒu liǎngg nánháizi,liǎngge nǚháizi. Comrade Liú has 2 sons and 2 daughters. 7. 他/她有几个姐姐,几个哥哥? Tā yǒu jǐge jiějie, jǐge gēge? How many older sisters and how many older brothers does he/she have? 1, 3 他/她有一个姐姐, 三个哥哥。 Tā yǒu yíge jiějie, sānge gēge. He/she has one older sister and 3 older brothers.
Response drill The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number cue to answer the first question. Answer the second question with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> and the first alternative. Question Cue Answer 1. 请问, 他们有几个孩子? Qǐnwèn, tāmen yǒu jǐge háizi? May I ask, how many children do you have? 2 2 2 他们有两个孩子。 Tāmen yǒu liǎngge háizi. They have 2 children. 2. 是男孩子,是女孩子? Shì nánháizi, shì nǚháizi? Are they boys or girls? Dōu all 都是男孩子。 Dōu shì nānháizi. Both of them are boys. 3. 请问,他/她有几个兄弟? Qǐnwèn, tā yǒu jǐge xiōngdì? May I ask, how many brothers does he/she have? 3 3 3 他/她有三个兄弟。 Tā yǒu sānge xiōngdì. He/she has 3 brothers. 4. 是哥哥,是弟弟? Shì gēge, shì dìdi? Are they older or younger brothers? Dōu all 都是哥哥。 Dōu shì gēge. All of them are older brothers. 5. 请问,他/她有几个姐妹? Qǐngwèn, tā yǒu jǐge jiěmèi? May I ask, how many sisters does he/she have? 2 2 2 他/她有两个姐妹。 Tā yǒu liǎngge jiěmèi. He/she has 2 sisters. 6. 是姐姐,是妹妹? Shì jiějie, shì mèimei? Are they older or younger sisters? Dōu all 都是姐姐。 Dōu shì jiějie. Both of them are older sisters. 7. 请问,他/她有几个中国朋友? Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Zhōngguó péngyou? May I ask, how many Chinese friends does he/she have? 4 4 4 他/她有四个中国朋友。 Tā yǒu sìge Zhōngguò péngyou. He/she has 4 Chinese friends. 8. 是男朋友,是女朋友? Shì nánpéngyou, shì nǚpéngyou? Are they male or female friends? Dōu all 都是男朋友。 Dōu shì nánpéngyou. All of them are male friends. 9. 请问,他/她有几个美国朋友? Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Měiguó péngyou? May I ask, how many American friends does he/she have? 2 2 2 他/她有两个美国朋友。 Tā yǒu liǎngge Měiguó péngyou. He/she has 2 American friends. 10. 是男朋友,是女朋友? Shì nánpéngyou, shì nǚpéngyou? Are they male or female friends? Dōu all 都是男朋友。 Dōu shì nánpéngyou. Both of them are male friends. 11. 请问,他/她有几个孩子。 Qǐngwèn, tā yǒu jǐge háizi? May I ask, how many children does he/she have? 3 3 3 他/她有三个孩子。 Tā yǒu sānge háizi. He/she has 3 children. 12. 是男孩子,是女孩子? Shì nánháizi, shì nǚháizi? Are they boys or girls? Dōu all 都是男孩子。 Dōu shì nánháizi. All of them are boys. 13. 请问,他们有几个孩子。 Qǐngwèn, tāmen yǒu jǐge háizi? May I ask, how many children do they have? 5 5 5 他们有五个孩子。 Tāmen yǒu wǔge háizi. They have 5 children. 14. 是男孩子,是女孩子? Shì nánháizi, shì nǚháizi? Are they boys or girls? Dōu all 都是男孩子。 Dōu shì nánháizi. All of them are boys.
Substitution drill Substitute the cue . Question Cue Answer 1. 请问,你们家里有什么人? Qǐngwèn, nǐmen jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your family? 他们 tāmen they 请问,他们家里有什么人? Qǐngwèn, tāmen jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in their family? 2. 请问,他们家里有什么人? Qǐngwèn, tāmen jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in their family? 方先生 Fāng xiānsheng Mr. Fāng 请问,方先生有什么人? Qǐngwèn, Fāng xiānsheng jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng family? 3. 请问,方先生家里有什么人? Qǐngwen, Fāng xiānsheng jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng family? 张小姐 Zhāng xiǎojiě Miss Zhāng 请问,张小姐家里有什么人? Qǐngwèn, Zhāng xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng family? 4. 请问,张小姐家里有什么人? Qǐngwen, Zhāng xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng family? 李明理 Lǐ Mínglǐ Lǐ Mínglǐ 请问,李明理家里有什么人? Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ family? 5. 请问,李明理家里有什么人? Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ family? 你哥哥 nǐ gēge your older brother 请问,你哥哥家里有什么人? Qǐngwèn, nǐ gēge jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your older brother's family? 6. 请问,你哥哥家里有什么人? Qǐngwèn, nǐ gēge jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your older brother's family? 你朋友 nǐ péngyou your friend 请问,你朋友家里有什么人? Qǐngwèn nǐ péngyou jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your friend's family? 7. 请问,你朋友家里有什么人? Qǐngwèn, nǐ péngyou jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your friend's family? 你爸爸 nǐ bàba your father 请问,你爸爸家里有什么人? Qíngwèn, nǐ bàba jiāli yǒu shénme rén? May I ask, what people are (there) in your father's family?
Expansion drill Add the cue and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gēn</foreignphrase> to each sentence. Question Cue Answer 1. 他/她有一个孩子。 Tā yǒu yíge háizi. He/she has one child. 太太 tàitai wife 有他/她太太跟一个孩子。 Yǒu tā tàitai gēn yíge háizi. There are his wife and one child. 2. 胡先生有一个妹妹。 Hú xiānsheng yǒu yíge mèimei. Mr. has one younger sister. 母亲 mǔqin mother 有他母亲跟一个妹妹。 Yǒu tā mǔqin gēn yíge mèimei. There are his mother and one younger sister. 3. 李小姐有两个弟弟。 Lǐ xiǎojiě yǒu liǎngge dìdi. Miss has 2 younger brothers. 姐姐 jiějie older sister 有她姐姐跟两个弟弟。 Yǒu tā jiějie gēn liǎngge dìdi. There are her older sister and two younger brothers. 4. 刘先生有一个女孩子。 Liú xiānsheng yǒu yíge nǚhaizi. Mr. Liú has one daughter. 母亲 mǔqin mother 有他母亲跟一个女孩子。 Yǒu tā mǔqin gēn yíge nǚháizi. There are his mother and one daughter. 5. 林太太有三个男孩子。 Lín tàitai yǒu sānge nánháizi. Mrs. Lín has 2 boys. 先生 xiānsheng husband 有她先生跟三个男孩子。 Yǒu tā xiānsheng gēn sānge nánháizi. There are her husband and 3 boys. 6. 他/她有一个姐姐。 Tā yǒu yíge jiějie. He has one older sister. 父亲 fùqin father 有他/她父亲跟一个姐姐。 Yǒu tā fùqin gēn yíge jiějie. There are his/her older sister and his/her father. 7. 王先生有四个孩子。 Wāng xiānsheng yǒu sìge háizi. Mr. Wāng has 4 children. 太太 tàitai wife 有他太太跟四个孩子。 Yǒu tā tàitai gēn sìge háizi. There are his wife and 4 children.
Response drill Answer to the question according to the cue. Question Cue Answer 1. 他们孩子都在这里吗? Tāmen háizi dōu zài zhèli ma? Are all of their children here? 美国 Měiguó America 不,一个在这里,一个还在美国。 Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Měiguó. No, one is here, and one is still in America. 2. 他/她哥哥,姐姐都在这里吗? Tā gēge, jiějie dōu zài zhèli ma? Are his/her older brother and older sister both here? 加州 Jiāzhōu California 不,一个在这里,一个还在加州。 Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu. No, one is here, and one is still in California. 3. 他/她美国朋友都在这里吗? Tā měiguó péngyou dōu zài zhèli ma? Are his/her American friends all here? 台中 Táizhōng T'ai-chung 不,一个在 ,一个还在台中。 Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Táizhōng. No, one is here, and one is still in T'ai-chung. 4. 他/她弟弟,妹妹都在中国吗? Tā dìdi, mèimei dōu zài Zhōngguó ma? Are his/her younger brother and younger sister both here? 德州 Dézhōu Texas 不,一个在中国,一个还在德州。 Bù, yíge zài Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu. No, one is is in China, one is still in Texas. 5. 王先生的孩子都在德州吗? Wáng ziānsheng de háizi dōu zài Dézhōu ma? Are Mr. Wáng's children all here? 加州 Jiāzhōu California 不,一个在德州,一个还在加州。 Bù, yíge zài Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu. No, one is in Texas, and one is still in California. 6. 那两位先生都在上海吗? Nèi liǎngwèi xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma? Are they both in Shànghǎi? 青岛 Qīngdǎo Qīngdǎo 不,一个在上海,一个还在青岛。 Bù, yíge zài Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo. No, one is in Shànghǎi, one is in Qīngdǎo. 7. 他们孩子都在香港吗? Tāmen háizi dōu zài Xiāngǎng ma? Are their children all in Hong-Kong? 美国 Měiguó America 不,一个在香港,一个还在美国。 Bù, yíge zài Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó. No, one is in Hong-Kong, one is still in America.
Unit 4
Introduction
Topics covered in this unit Arrival and departure times, The marker le The shì … de construction.
Material you will need The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes» the Workbook. The UD-1 tape.
References
Reference List in Běijīng 1. A: Nǐ àiren lái ma? 你爱人来吗? Is your wife coming? B: Tā lái. 她来。 She is coming. 2. A: Nǐ àiren lái le ma? 你爱人来了吗? Has your wife come? B: Lái le, tā lái le. 来了,她来了。 Yes, she has come. 3. A: Nǐ àiren yě lái le ma? 你爱人也来了吗? Has your wife come too? B: Tā hái méi lái. 她还没来。 She hasn't come yet. 4. A: Tā shénme shíhou lái? 她什么时候来? When is she coming? B: Tā míngtiān lái. 她明天来。 She is coming tomorrow. 5. A: Nǐ péngyou shénme shíhou dào? 你朋友什么时候到? When is your friend arriving? B: Tā yǐjīng dào le. 他已经到了。 He has already arrived. 6. A: Tā shì shénme shíhou dàode? 她是什么时候到的? When did she arrive? B: Tā shì zuótiān dàode. 她是昨天到的。 She arrived yesterday. 7. A: Nǐ shì yíge rén láide ma? 你是一个人来的吗? Did you come alone? B: Bú shì, wǒ bú shì yíge rén láide. 不是,我不是一个人来的。 No, I didn't come alone. 8. A: Nǐ shénme shíhou zǒu? 你什么时候走? When are you leaving? B: Wǒ jīntiān zǒu. 我今天走。 I'm leaving today. 9. A: Nǐ něitiān zǒu? 你哪天走? What day are you leaving? B: Wǒ jīntiān zǒu. 我今天走。 I'm leaving today.
Vocabulary érzi 二字 son dào to arrive érzi 二字 son hòutiān (hòutian) 后天 the day after tomorrow jīntiān (jīntian) 今天 today lái to come le combined le: new-situation and completion marker míngtiān (mīngtian) 明天 tomorrow něitiān 哪天 what day nǚér 女儿 daughter qiántiān (qiántian) 前天 the day before Yesterday shénme shíhou 什么时候 when shì de 是的 emphatic agreement -tiān day tiāntiān 天天 every day yíge rén 一个人 singly, alone yǐjīng (yǐjing) 已经 already zǒu to leave zuótiān 昨天 Yesterday jiéhūn 结婚 to get married, to be married méi jiéhūn 没结婚 not to be married kěshi 可是 but xiǎng to think, to think that
Reference Notes
Notes on №1 1. A: Nǐ àiren lái ma? 你爱人来吗? Is your wife coming? B: Tā lái. 她来。 She is coming. These sentences refer to future time, but lái is not a future-tense form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of the verb can be used in present, past, and future contexts. We translated the sentence Tā zài Táinán gōngzuò. as "He works in Tainan" assuming a present context. But in a past context we could translate It as "He worked in Tainan; and in a future context we could translate it as "He will work in Tainan." The verb form gōngzuò does not tell you what time is being talked about. You have to look elsewhere for that information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or "tomorrow," or to the conversational setting.
Notes on №2 2. A: Nǐ àiren lái le ma? 你爱人来了吗? Has your wife come? B: Lái le, tā lái le. 来了,她来了。 Yes, she has come. Aspect: Le is an aspect marker. Through the use of and other one-syllable markers (de, zhe, ne, guo), the Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in the sentence is a new, changed situation. "Completion" and "new situation" are not tenses but aspects. Aspect is a way of talking about events or activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of features such as completeness and change. Aspect markers are very different from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a future time, for example, or of a situation that was new as of a past time. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese does this through the use of aspect markers and time words. The verbs themselves do not change form. Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.) Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is completed, and that the person is now here, a changed situation. When the marker le refers to both these aspects, we call it "combined le." Combined le can be thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation le: le le becomes le. In the next two units, you will see the marker le used to indicate each of these aspects separately.
Notes on №3 3. A: Nǐ àiren yě lái le ma? 你爱人也来了吗? Has your wife come too? B: Tā hái méi lái. 她还没来。 She hasn't come yet. Negative of combined le: Compare these affirmative and negative forms: affirmative lái is coming. negative lái isn't coming. affirmative lái le has come (now). negative hái méi(you) lái hasn't come (yet). Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the exchange. Hái: The negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb hái, "yet," as well as the negative méi(you). In English, the "yet" is frequently left out. Like other adverbs such as , hái always precedes the verb, although not always directly. Elements such as the negatives and méi may come between an adverb and a verb, Méi you, "not have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a certain event did not take place. Méi you may be shortened to méi. Here are three possible negative answers to the question. Tā lái le ma? "Has he come?" hái méiyou lái. He hasn't come yet. hái méi lái. He hasn't come yet. hái méiyou. Not yet.
Notes on №4-5 4. A: Tā shénme shíhou lái? 她什么时候来? When is she coming? B: Tā míngtiān lái. 她明天来。 She is coming tomorrow. 5. A: Nǐ péngyou shénme shíhou dào? 你朋友什么时候到? When is your friend arriving? B: Tā yǐjīng dào le. 他已经到了。 He has already arrived. Position of time words: Time phrases occupy the same position in a sentence as adverbs such as and hái between the subject and the verb.
Notes on №6-7 6. A: Tā shì shénme shíhou dàode? 她是什么时候到的? When did she arrive? B: Tā shì zuótiān dàode. 她是昨天到的。 She arrived Yesterday. 7. A: Nǐ shì yíge rén láide ma? 你是一个人来的吗? Did you come alone? B: Bú shì, wǒ bú shì yíge rén láide. 不是,我不是一个人来的。 No, I didn't come alone. (shì)...de: On occasion, a speaker may omit the shì (which is why it is written in parentheses in these notes). This is another way to indicate the aspect of completion. The aspect marker le and the pattern (shì...de) perform different functions and convey different meanings. This is how they are different: The aspect marker le or its negative méi (you) is used when the center of interest is whether or not an action took place. For example, if you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask: Tā léile méiyou? Did he come? and you would be answered either Tā láile. He came. or Tā méi lái. He didn't come. In this question and answer, you use le or its negative méi(you) because the focus is on whether the action took place or not. The purpose of the (shì)...de construction, on the other hand, is to focus on additional information about a completed action; that is, the construction is used when the center of interest is NOT whether or not a certain action took place. For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come, the (shì)...de construction will probably be used for any additional questions and answers about his coming. For example: Tā shi shénme shíhou láide? When did he come? Tā shi zuótiān láide. He came yesterday. Tā shi yíge rén láide ma? Did he come alone? Tā shi yíge rén láide. He came alone. These questions and answers use the (shì)...de construction because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for additional information about his visit. Many types of additional information can be focus points for which the (shì)...de construction is used. In Tā shi shénme shíhou láide? the additional information is the time when something happens. In Tā shi yíge rén láide ma? the information asked for is the manner in which something takes place. Other possible focus points are place, cause of action, goal of action, and performer of action. Now let's take a look at how shì and de function separately in this construction. The verb shì, coming before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way in English to mark the center of interest: Tā shi zuótiān láide ma? Was it yesterday that he came? Another way of showing the center of interest in English is by word stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with (shì)...de and focusing in English with stress: Tā lái le ma? Has he come? Lái le. Yes, he has. Tā shi zuótiān láide ma? Did he come YESTERDAY? Shì, tā shi zuótiān láide. Yes, YESTERDAY. The marker de coming after the verb indicates completion. When the marker de is not used in the sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker shì by itself emphasizes something about the action. Compare these sentences: Tā shi jīntiān lái. She is coming (later) today. Tā shi jīntiān láide. She came (earlier) today. For the time being, you will not use shì without de. The negative form of the (shì)...de construction is bú shi...de . Compare this with the negatives you have already learned: shi zuótiān lái -de It was YESTERDAY that he came. zuótiān lái -de It wasn't YESTERDAY that he came. lái le. He has come. hái méi lái. He hasn't come. míngtiān lái. He is coming tomorrow. míngtiān lái. He isn't coming tomorrow. Notice that in a (shì)...de construction the negative precedes the verb shì rather than the main verb. Short answers are also formed with shì rather than with the main verb: Nǐ shi yíge rén láide ma? Did you come alone? Shì, wǒ shì yíge rén láide. Yes, I came alone. Búshì, wǒ bú shi yíge rén láide. No, I didn't come alone. The (shì)...de construction is not used in every completed-action sentence containing a time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or not the action took place, le is used. If, for example, you knew that someone was expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he actually did come, the conversation might go as follows: A: Tā zuótiān méi lái ma? Didn't he COME yesterday? B: Tā zuótiān lái le. He DID COME yesterday. Literally, yíge rén means "one person." When the expression is used to describe how someone does something, translate it as "alone"
Notes on №8-9 8. A: Nǐ shénme shíhou zǒu? 你什么时候走? When are you leaving? B: Wǒ jīntiān zǒu. 我今天走。 I'm leaving today. 9. A: Nǐ něitiān zǒu? 你哪天走? What day are you leaving? B: Wǒ jīntiān zǒu. 我今天走。 I'm leaving today. The word for "day" is the bound word -tiān. To ask "what day" (literally "which day"), the bound word něi- "which," is combined with the bound word -tiān, "day": něitiān (like něiguó, "which country"). něitiān? what day?/which day? qiántiān day before yesterday zuótiān yesterday jīntiān today míngtiān tomorrow hòutiān day after tomorrow Some speakers say the -tiān in these words in the Neutral tone: qiántian,zuótian, jīntian, míngtian, hòutian.
Drills
Transformation drill Transform the question according to the model. Question Answer 1. 你爱人来吗? Nǐ àiren lái ma? Is your spouse coming? 你爱人来了吗? Nǐ àiren lái le ma? Has your spouse come? 2. 你父母走吗? Nǐ fùmǔ zǒu ma? Are your parents leaving? 你父母走了吗? Nǐ fùmǔ zǒu le ma? Have your parents left? 3. 你朋友走吗? Nǐ péngyou zǒu ma? Is your friend leaving? 你朋友走了吗? Nǐ péngyǒu zǒu le ma? Has your friend left? 4. 你哥哥走吗? Nǐ gēge zǒu ma? Is your older brother leaving? 你哥哥走了吗? Nǐ gēge zǒu le ma? Has your older brother left? 5. 你姐姐来吗? Nǐ jiějie lái ma? Is your older sister coming? 你姐姐来了吗? Nǐ jiějie lái le ma? Has your older sister come? 6. 你妹妹来吗? Nǐ mèimei lái ma? Is your younger sister coming? 你妹妹来了吗? Nǐ mèimei lái le ma? Has your younger sister come? 7. 你弟弟走吗? Nǐ dìdi zǒu ma? Is your younger brother leaving? 你弟弟走了吗? Nǐ dìdi zǒu le ma? Has your younger brother left?
Transformation drill Transform the question according to the model. Question Answer 1. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 他/她已经来了吗? Tā yǐjīng lái le ma? Has he/she already come? 2. 毛同志到了吗? Máo tóngzhì dào le ma? Has comrade Máo arrived? 毛同志已经到了吗? Máo tóngzhì yǐjīng dào le ma? Has comrade Máo already arrived? 3. 李同志走了吗? Lǐ tóngzhì zǒu le ma? Has comrade left? 李同志已经走了吗? Lǐ tóngzhì yǐjīng zǒu le ma? Has comrade already left? 4. ⻢同志走了吗? Mǎ tóngzhì zǒu le ma? Has comrade left? ⻢同志已经走了吗? Mǎ tóngzhì yǐjīng zǒu le ma? Has comrade already left? 5. 张同志来了吗? Zhāng tóngzhì lái le ma? Has comrade Zhāng come? 张同志已经来了吗? Zhāng tóngzhì yǐjīng lái le ma? Has comrade Zhāng already come? 6. ⻩同志到了吗? Huáng tóngzhì dào le ma? Has comrade Huáng arrived? ⻩同志已经到了吗? Huáng tóngzhì yǐjīng dào le ma? Has comrade Huáng already arrived? 7. 孙同志走了吗? Sūn tōngzhì zǒu le ma? Has comrade Sūn left? 孙同志已经走了吗? Sún tóngzhì yǐjīng zǒu le ma? Has comrade Sūn already left?
Response drill Answer to the question according to the model. Question Answer 1. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 他/她还没来。 Tā hái méi lái. He/she hasn't come yet. 2. 王同志走了吗? Wáng tóngzhì zǒu le ma? Has Comrade Wáng left? 他还没走。 Tā hái méi zǒu. Comrade Wáng hasn't left yet. 3. 李同志到了吗? Lǐ tóngzhì dào le ma? Has Comrade arrive yet? 他还没到。 Tā hái méi dào. He hasn't arrive yet. 4. 胡同志来了吗。 Hú tóngzhì lái le ma? Has comrade come? 他还没来。 Tā hái méi lái. He hasn't come yet. 5. 赵同志来了吗? Zhào tóngzhì lái le ma? Has comrade Zhào come? 他还没来。 Tā hái méi lái. He hasn't come yet. 6. 刘同志走了吗? Liú tóngzhì zǒu le ma? Has Comrade Liú left? 他还没走。 Tā héi méi zǒu. He hasn't left yet. 7. 孙同志来了吗? Sūn tóngzhì lái le ma? Has comrade Sūn come? 他还没来。 Tā hái méi lái. He hasn't come yet.
Response drill Answer to the question according to the model. Question Answer 1. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 走了,他/她已经走了。 Zǒu le, tā yǐjīng zǒu le. Yes, he/she has already left. 2. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也已经走了。 Tā àiren yě yǐjīng zǒu le. His/her spouse has already left too. 3. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 来了,他/她 Lái le, tā yǐjīng lái le. Yes, he/she has already come. 4. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也已经来了。 Tā àiren yě yǐjīng lái le. His/her spouse has already come too. 5. 他/她到了吗? Tā dào le ma? Has he/she arrived? 到了,他/她已经到了。 Dào le, tā yǐjīng dào le. Yes, he/she has already arrived. 6. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也已经到了。 Tā àiren yě yǐjīng dào le. His/her spouse has already arrived too. 7. 李同志走了走吗? Lǐ tóngzhì zǒu le ma? Has comrade left? 走了,他已经走了。 Zǒu le, tā yǐjīng zǒu le. Yes, he has already left. 8. 他/她哥哥呢? Tā gēge ne? And his older brother? 他/她哥哥也已经走了。 Tā gēge yě yǐjīng zǒu le. His older brother has already left too. 9. 王同志来了吗? Wáng tóngzhì lái le ma? Has comrade Wáng come? 来了,他已经来了。 Lái le, tā yǐjing lái le. Yes, he has already come. 10. 他爱人呢? Tā àiren ne? And his spouse? 他爱人也已经来了。 Tā àiren yě yǐjīng lái le. His spouse has already come too. 11. 赵先生到了吗? Zhào xiānsheng dào le ma? Has Mr. Zhào arrived? 到了,他已经到了。 Dào le, tā yǐjīng dào le. Yes, he has already arrived. 12. 他弟弟呢? Tā dìdi ne? And his younger brother. 他弟弟也已经到了。 Tā dìdi yě yǐjing dào le. His younger brother has already arrived too. 13. 张同志走了吗? Zhāng tóngzhì zǒu le ma? Has comrade Zhāng left? 走了,他已经走了。 Zǒu le, tā yǐjīng zǒu le. Yes, he has already left. 14. 陈同志呢? Chén tóngzhì ne? And comrade Chén? 陈同也已经走了。 Chén tóngzhì yě yǐjīng zǒu le. Comrade Chén has already left too.
Response drill Answer to the question according to the model. Question Answer 1. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 他/她还没来。 Tā hái méi lái. He/she hasn't come yet. 2. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也还没来。 Tā àiren yě hái méi lái. His/her spouse hasn't come yet either. 3. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 他/她还没走。 Tā hái méi zǒu. He/she hasn't left yet. 4. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也还没走。 Tā àiren yě hái méi zǒu. His/her spouse hasn't left yet either. 5. 他/她到了吗? Tā dào le ma? Has he/she arrived? 他/她还没到。 Tā hái méi dào. He/she hasn't arrived yet. 6. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人也还没到。 Tā àiren yě hái méi dào. His/her spouse hasn't arrived yet either. 7. 方女士来了吗? Fāng nǚshì lǎi le ma? Has Ms. Fāng come? 方女士还没来。 Fāng nǚshì hái méi lái. Ms. Fāng hasn't come yet. 8. 她弟弟呢? Tā dìdi ne? And her younger brother? 她弟弟也还没来。 Tā dìdi yě hái méi lái. Her younger brother hasn't come yet either. 9. 李先生到了吗? Lǐ xiānsheng dào le ma? Has Mr. arrived? 李先生还没到。 Lǐ xiānsheng hái méi dào. Mr. hasn't arrived yet. 10. 他父母呢? Tā fùmǔ ne? And his parents? 她父母也还没到。 Tā fùmǔ yě hái méi dào. His parents haven't come yet either. 11. 陈同志走了马? Chén tóngzhì zǒu le ma? Has comrade Chén left? 陈同志还没走。 Chén tóngzhì hái méi zǒu. Comrade Chén hasn't left yet? 12. 江同志呢? Jiāng tóngzhì ne? And comrade Jiāng? 江同志也还没走。 Jiāng tóngzhì yě hái méi zǒu. Comrade Jiāng hasn't left yet either. 13. 他/她母亲到了马? Tā mǔqin dào le ma? Has his/her mother arrived? 他/她母亲还没到。 Tā mǔqin hái méi dào. His/her mother hasn't arrived yet. 14. 他/她姐姐呢? Tā jiějie ne? And his/her older sister? 他/她姐姐也还没到。 Tā jiějie yě hái méi dào. His/her older sister hasn't arrived yet either.
Response drill Give an affirmative response to the first question in each exchange, and include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi.</foreignphrase> in your response to the second question. Question Answer 1. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 他/她已经走了。 Tā yǐjīng zǒu le. He/she has already left. 2. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人还没走。 Tā àiren hái méi zǒu. His/her spouse hasn't left yet. 3. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 他/她已经来了。 Tā yǐjīng lái le. He/she has already come. 4. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人还没来。 Tā àiren hái méi lái. His/her spouse hasn't come yet. 5. 他/她到了吗? Tā dào le ma? Has he/she arrived? 他/她已经到了。 Tā yǐjīng dào le. He/she has arrived. 6. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人还没到。 Tā àiren hái méi dào. His/her spouse hasn't arrived yet. 7. 王先生走了吗? Wáng xiānsheng zǒu le ma? Has Mr. Wáng left? 王先生已经走了。 Wáng xiānsheng yǐjīng zǒu le. Mr. Wáng has already left. 8. 他母亲呢? Tā mǔqin ne? And his mother? 她母亲还没走。 Tā mǔqin hái méi zǒu. His mother hasn't left yet. 9. 钱同志来了吗? Qián tóngzhì lái le ma? Has comrade Qián come? 钱同志已经来了。 Qián tóngzhì yǐjīng lái le. Comrade Qián has already come. 10. 江同志呢? Jiāng tóngzhì ne? And comrade Jiāng? 江同志还没来。 Jiāng tóngzhì hái méi lái. Comrade Jiāng hasn't come yet. 11. 毛女士到了吗? Máo nǚshì dào le ma? Has Mrs. Máo arrived? 毛女士已经到了。 Máo nǚshì yǐjīng dào le. Mrs. Máo has already arrived. 12. 她妹妹呢? Tā mèimei ne? And her younger sister? 他妹妹还没到。 Tā mèimei hái méi dào. Her younger sister hasn't arrived yet. 13. 曾夫人走了吗? Zēng fūren zǒu le ma? Has Mrs. Zēng left? 曾副人已经走了。 Zēng fūren yǐjīng zǒu le. Mrs. Zēng has already left. 14. 他母亲呢? Tā mǔqin ne? And his mother? 他母亲还没走。 Tā mǔqin hái méi zǒu. His mother hasn't left yet.
Response drill Respond to the question according to the model. Question Answer 1. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Has he/she come? 他/她还没来。 Tā hái méi lái. He/she hasn't come yet. 2. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And is/her spouse? 他/她爱人已经来了。 Tā àiren yǐjīng lái le. His/her spouse has already come. 3. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 他/她还没走。 Tā hái méi zǒu. He/she hasn't left yet. 4. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人已经走了。 Tā àiren yǐjīng zǒu le. His/her spouse has already left. 5. 他/她到了吗? Tā dào le ma? Has he/she arrived? 他/她还没到。 Tā hái méi dào. He/she hasn't arrived yet. 6. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 他/她爱人已经到了。 Tā àiren yǐjīng dào le. His/her spouse has already arrived. 7. 高同志来了吗? Gāo tóngzhì lái le ma? Has comrade Gāo come? 高同志还没来。 Gāo tóngzhì hái méi lái. Comrade Gāo hasn't come yet. 8. 孙同志呢? Sūn tóngzhì ne? And comrade Sūn? 孙同志已经来了。 Sūn tóngzhì yǐjīng lái le. Comrade Sūn has already come. 9. 张先生来了吗? Zhāng xiānsheng lái le ma? Has Mr. Zhāng come? 张先生还没来。 Zhāng xiānsheng hái méi lái. Mr. Zhāng hasn't come yet. 10. 他弟弟呢? Tā dìdi ne? And his younger brother? 他弟弟已经来了。 Tā dìdi yǐjǐng lái le. His younger brother has already come. 11. 他/她母亲到了吗? Tā mǔqin dào le ma? Has his/her mother arrived? 他/她母亲还没到。 Tā mǔqin hái méi dào. His/her mother hasn't arrived yet. 12. 他/她妹妹呢? Tā mèimei ne? And his/her younger sister? 他/她妹妹已经到了。 Tā mèimei yǐjīng dào le. His/her younger sister has already arrived. 13. 王女士走了吗? Wāng nǚshì zǒu le ma? Has Mrs. Wāng left. 王女士还没走。 Wāng nǚshì hái méi zǒu. Mrs. Wāng hasn't left yet. 14. 张女士呢? Zhāng nǚshì ne? And Mrs. Zhāng? 张女士已经走了。 Zhāng nǚshì yǐjīng zǒu le. Mrs. Zhāng has already left.
Response drill Respond to each question with a completed-action answer or a yet-to-be-completed answer, depending on the cue. Question Cue Answer 1. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 昨天 zuótiān yesterday 他/她已经走了。 Tā yǐjīng zǒu le. He/she has already left. 2. 他/她呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 昨天 zuótiān yesterday 他/她爱人也已经走了。 Tā àiren yě yǐjīng zǒu le. His/her spouse has already left too. 3. 他/她来了吗? Tā lǎi le ma? Has he/she come? 明天 míngtiān tomorrow 他/她还没来。 Tā hái méi lái. He/she hasn't come yet. 4. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 明天 míngtiān tomorrow 他/她爱人也还没来。 Tā àiren yě hái méi lái. His/her spouse hasn't come either. 5. 他/她到了? Tā dào le ma? Has he/she arrived? 昨天 zuótiān yesterday 他/她已经到了。 Tā yǐjīng dào le. He/she hasn't already yet. 6. 他/她爱人呢? Tā àiren ne? And his/her spouse? 明天 míngtiān tomorrow 他/她爱人还没到。 Tā àiren hái méi dào. His/her spouse hasn't arrived either. 7. 他/她走了吗? Tā zǒu le ma? Has he/she left? 明天 míngtiān tomorrow 他/她还没走。 Tā hái méi zǒu. He/she hasn't left yet. 8. 他/她哥哥呢? Tā gēge ne? And his/her older brother? 昨天 zuótiān yesterday 他/她哥哥已经走了。 Tā gēge yǐjīng zǒu le. His/her older brother hasn't left either. 9. 赵同志到了吗? Zhào tóngzhì dào le ma? Has comrade Zhào arrived? 昨天 zuótiān yesterday 赵同志已经到了。 Zhào tóngzhì yǐjīng dào le. Comrade Zhào has already arrived. 10. 王同志呢? Wáng tóngzhì ne? And comrade Wáng? 昨天 zuótiān yesterday 王同志也已经到了。 Wáng tóngzhì yě yǐjīng dào le. Comrade Wáng has already arrived too. 11. 他/她父母走了马? Tā fùmǔ zǒu le ma? Have his/her parents left? 明天 míngtiān tomorrow 他/她父母还没走。 Tā fùmǔ hái méi zǒu. His/her parents hasn't left yet. 12. 他们孩子呢? Tāmen háizi ne? And their children? 昨天 zuótiān yesterday 他们孩子已经走了。 Tāmen háizi yǐjīng zǒu le. Their children have already left. 13. 他/她爱人来了呢? Tā àiren lái le ma? Has his/her spouse come? 昨天 zuótiān yesterday 他/她爱人已经来了。 Tā àiren yǐjīng lái le. His/her spouse has already come. 14. 他们孩子呢? Tāmen háizi ne? And his children? 明天 míngtiān tomorrow 他们孩子还没来。 Tāmen háizi hái méi lái. His children haven't come yet.
Response drill Respond according to the clue. Question Cue Answer 1. 他/她什么时候来? Tā shénme shíhou lái? When is he/she coming? 明天 míngtiān tomorrow 他/她明天来。 Tā míngtiān lái. He/she is coming tomorrow. 2. 李先生什么时候走? Lǐ xiānsheng shénme shíhou zǒu? When is Mr. leaving? 今天 jīntiān today 他今天走。 Tā jīntiān zǒu. He is leaving today. 3. 胡小姐设么时候到? Hú xiǎojiě shénme shíhou dào? When is Miss arriving? 明天 míngtiān tomorrow 她明天到。 Tā míngtiān dào. She is arriving tomorrow 4. 张个什么时候来 Zhāng xiānsheng shénme shíhou lái? When is Mr. Zhāng coming? 后天 hòutian the day after tomorrow 他后滩来。 Tā hòutiān lái. He is coming the day after tomorrow. 5. 王小姐什么时候到? Wáng xiǎojiě shénme shíhou dào? When is Miss Wáng arriving? 今天 jīntiān today 她今天到。 Tā jīntiān dào. She is arriving today. 6. 他/她什么时候走? Tā shénme shíhou zǒu? When is he/she leaving? 后天 hòutiān the day after tomorrow 他/她后天走。 Tā hòutiān zǒu. He/she is leaving the day after tomorrow.
Transformation drill For each item, ask "which day..." Cue Answer 1. 他/她lai . Tā lái. He/she is coming. 他/她哪天来? Tā něitiān lái? What day is he/she coming? 2. 王先生走。 Wáng xiānsheng xǒu. Mr. Wáng is leaving. 王先生哪天走? Wáng xiānsheng něitiān zǒu? What day is Mr. Wáng leaving? 3. 李太太到。 Lǐ tàitai dào. Mrs. is arriving? 李太太哪天道? Lǐ tàitai něitiān dào? What day is Mrs. arriving? 4. 胡太太走。 Hú tàitai zǒu. Mrs. is leaving. 胡太太哪天走? Hú tàitai něitiān zǒu. What day is Mrs. leaving? 5. 张先生到。 Zhāng xiānsheng dào. Mr. Zhāng is arriving. 张先生哪天到? Zhāng xiānsheng něitiān dào? What day is Mr. Zhāng arriving? 6. ⻩太太来。 Huáng táitai lái. Mrs. Huáng is coming. ⻩太太哪天来。 Huáng tàitai něitiān lái? What day is Mrs. Huáng coming? 7. 他/她走。 Tā zǒu. He/she is leaving. 他/她哪天走? Tā něitiān zǒu? What day is he/she leaving?
Transformation drill Transform the statement according to the model Statement Answer 1. 他/她什么时候来? Tā shénme shíhou lái? When is he/she coming? 他/她是什么时候来的? Tā shì shénme shíhou láide? When did he/she come? 2. 王先生什么时候到? Wáng xiánsheng shénme shíhou dào? When is Mr. Wáng arriving? 王先生是什么时候到的? Wáng xiánsheng shì shénme shíhou dàode? When did Mr. Wáng arrive? 3. 李太太什么时候走? Lǐ tàitai shénme shíhou zǒu? When is Mrs. leaving? 李太太是什么时候走的? Li tàitai shì shénme shíhou zǒude? When did Mrs. leave? 4. 胡先生什么时候来? Hú xiānsheng shénme shíhou lái? When is Mr. coming? 胡先生是什么时候来的? Hú xiānsheng shì shénme shíhou láide? When did Mr. come? 5. ⻩太太什么时候到? Huáng tàitai shénme shíhou dào? When is Mrs. Huāng arriving? ⻩太太是什么时候到的? Huáng tàitai shì shénme shíhou dàode? When did Mrs. Huāng arrive? 6. 林太太什么时候走? Lín tàitai shénme shíhou zǒu? When is Mrs. Lín leaving? 林太太是什么时候走的? Lín tàitai shì shénme shíhou zǒude? When did Mrs. Lín leave? 7. 他/她什么时候来? Tā shénme shíhou lái? When is he/she coming? 他/她是什么时候来的? Tā shì shénme shíhou láide? When did he/she come?
Transformation drill Respond with a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shì...de.</foreignphrase> sentence when the cue makes it appropriate. Question Cue Answer 1. 他/她来。 Tā lái. He/she is coming. 明天 míngtiān tomorrow 他/她明天来。 Tā míngtiān lái. He/she is coming tomorrow. 2. 他/她来了。 Tā lái le. He/she has come. 昨天 zuótiān yesterday 他/她是昨天来的。 Tā shì zuótiān láide. He/she has come yesterday. 3. 王太太走。 Wáng tàitai zǒu. Mrs. Wáng is leaving. 今天 jīntiān today 王太太今天走。 Wáng tàitai jīntiān zǒu. Mrs. Wáng is leaving today. 4. ⻩太太走了。 Huáng tàitai zǒu le. Mrs. Huáng has left. 前天 qiántiān the day before yesterday ⻩太太是前天走的。 Huáng tàitai shì qiántiān zǒude. Mrs. Huáng left the day before yesterday. 5. 李先生来。 Lǐ xiānsheng lái. Mr. is coming. 后天 hòutiān the day after tomorrow 李先生后天来。 Lǐ xiánsheng hòutiān lái. Mr. is coming the day after tomorrow. 6. 林先生来了。 Lín xiānsheng lái le. Mr. Lín has come. 昨天 zuótiān yesterday 林先生是昨天来的。 Lín xiānsheng shì zuótiān láide. Mr. Lín came yesterday. 7. ⻢小姐到了。 Mǎ xiǎojiě dào le. Miss has arrived. 前天 qiántiān the day before yesterday ⻢小姐是前天到的。 Mǎ xiǎojiě shì qiántiān dàode. Miss has arrived the day before yesterday.
Response drill Give affirmative responses to the questions. Question Answer 1. 他/她是昨天来的? Tā shì zuótiān láide ma? Did he/she come yesterday? 是的。他/她是昨天来的。 Shìde. Tā shì zuótiān láide. Yes, he/she came yesterday. 2. 王先生是今天到的马? Wáng xiānsheng shì jīntiān dàode ma? Did Mr. Wáng arrived today? 是的。王先生是今天到的。 Shìde. Wáng xiānsheng shì jīntiān dàode. Yes, Mr. Wáng arrived today. 3. 李同志是前天走的马? Lǐ tóngzhì shì qiántiān zǒude ma? Did comrade leave the day before yesterday? 是的。李同志是前天走的。 Shìde. Lǐ tóngzhì shì qiántiān zǒude. Yes, comrade left the day before yesterday. 4. 毛夫人明天来马? Máo fūren míngtiān lái ma? Is Mrs. Máo coming tomorrow? 是的。毛夫人明天来。 Shìde. Máo fūren míngtiān lái. Yes, Mrs. Máo is coming tomorrow. 5. 他们孩子后天到马? Tāmen háizi hòutiān dào ma? Are their children arriving the day after tomorrow? 是的。他们孩子后天到。 Shìde. Tāmen háizi hòutian dào. Yes, their children are arriving the day after tomorrow. 6. 他/她父母今天走马? Tā fùmǔ jīntiān zǒu ma? Are his/her parents leaving? 是的。他/她父母今天走。 Shìde. Tā fùmǔ jīntiān zǒu. Yes, his/her parents are leaving today. 7. 张女士是昨天来的马? Zhāng nǚshì shì zuótiān láide ma? Did Mrs. Zhāng come yesterday? 是的。张女士是昨天来的。 Shìde. Zhāng nǚshì shì zuótiān láide. Yes, Mrs. Zhāng did come yesterday.
Response drill Give negative responses to the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >shì... de</foreignphrase> questions. Question Answer 1. 他/她是昨天来的马? Tā shì zuótiān láide ma? Did he/she come yesterday? 不。他/她不是昨天来的。 Bù. Tā bú shì zuótiān láide. No, he/she didn't come yesterday. 2. 蒋先生是今天道德马? Jiāng xiānsheng shì jīntiān dàode ma? Did Mr. Jiāng arrive today? 不。蒋先生不是今天到的。 Bù. Jiāng xiānsheng bú shì jīntiān dàode. No, Mr. Jiāng didn't arrive today. 3. 张同志是前天走的马? Zhāng tóngzhì shì qiántiān zǒude ma? Did Comrade Zhāng leave the day before yesterday? 不。张同志不是前天走的。 Bù. Zháng tóngzhì bú shì qiántian zǒude. No, Comrade Zhāng didn't leave day before yesterday. 4. 他们是昨天来的马? Tāmen shì zuótiān láide ma? Did they come yesterday? 不。他们不是昨天来的。 Bù. Tāmen bú shì zuótiān láide. No, they didn't come yesterday. 5. 他们孩子是前天到的马? Tāmen háizi shì qiántiān dàode ma? Did their children arrive the day before yesterday? 不。他们孩子不是前天到的。 Bù. Tāmen háizi bú shì qiántian dàode. No, theit children didn't arrive the day before yesterday. 6. 何同志是今天走的马? Hé tóngzhì shì jīntiān zǒude ma? Did comrade leave today? 不。何 不是今天走的。 Bù. Hé tóngzhì bú shì jīntiān zǒude. No, comrade didn't leave today. 7. 他/她爱人是昨天来的马? Tā àiren shì zuótiān láide ma? Did his/her spouse come yesterday? 不。他/她爱人不是昨天来的。 Bù. Tā àiren bú shì zuótiān láide. No, his/her spouse didn't come yesterday.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 他/她是昨天来的马? Tā shì zuótiān láide ma? Did he/she come yesterday? affirmative 是的。他/她是昨天来的。 Shìde. Tā shì zuótiān láide. Yes, he/she came yesterday. 2. 他/她是昨天来的马? Tā shì zuótiān láide ma? Did he/she come yesterday? negative 不。他/她不是昨天来的. Bù. Tā bú shì zuótiān láide. No, he/she didn't come yesterday. 3. 王同志是前天到的马? Wáng tóngzhì shì qiántiān dàode ma? Did comrade Wáng arrive the day before yesterday? negative 不。王同志不是前天到的。 Bù. Wáng tóngzhì bú shì qiántiān dàode. No, comrade Wáng didn't arrive the day before yesterday. 4. 他/她哥哥是今天来的马? Tā gēge shì jīntiān láide ma? Did his/her older brother come today? negative 不。他/她哥哥不是今天来的。 Bù. Tā gēge bú shì jīntiān láide. No, his/her older brother didn't come today. 5. 李先生是今天走的马? Lǐ xiānsheng shì jīntiān zǒude ma? Did Mr. leave today? negative 不。李先生不是今天走的。 Bù. Lǐ xiānsheng bú shì jīntiān zǒude. No, Mr. didn't leave today. 6. 赵夫人是昨天到的马? Zhào fūren shì zuótiān dàode ma? Did Mrs. Zhào arrive yesterday? affirmative 是的。赵夫人是昨天到的。 Shìde. Zhào fūren shì zuótiān dàode. Yes, Mrs. Zhào did arrive yesterday. 7. 他们孩子是前天走的马? Tāmen háizi shì qiántiān zǒude ma? Did their children leave the day before yesterday? negative 不。他们孩子不是前天走的。 Bù. Tāmen háizi bú shì qiántiān zǒude. No, their children didn't leave the day before yesterday. 8. 孙女士是昨天到的马? Sūn nǚshì shì zuótiān dàode ma? Did Mrs. Sūn arrive yesterday? negative B不。孙女士不是昨天到的。 Bù. Sūn nǚshì bǔ shì zuótiān dàode. No, Mrs. Sūn didn't arrive yesterday
Unit 5
Introduction
Topics covered in this unit Date and Place of birth. Days of the week. Ages. The marker le for new situations.
Material you will need The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes. The 5D-1 tape.
References
Reference List 1. A: Andesen Fūren, nǐ shì zài nǎr shēngde? 安德森夫人,你是在哪儿生的? Mrs. Andersen, where were you born? B: Wǒ shì zài Dézhōu shēngde. 我是在得州生的。 I was born in Texas. 2. A: Nǐmen shì Xīngqīsì dàode ma? 你们是星期四到的吗? Did you arrive on Thursday? B: Bú shì, wǒmen shì Xīngqīwǔ dàode. 不是,我们是星期五到的。 No, we arrived on Friday. 3. A: Nǐmen xīngqījǐ zǒu? 你们星期几走? What day of the week are you leaving? B: Wǒmen Xīngqītiān zǒu. 我们星期天走。 We are leaving on Sunday. 4. A: Nǐ shì něinián shēngde? 你是哪年生的? What year are you born? B: Wǒ shì Yī jiǔ sān jiǔ nián shēngde. 我是一九三九年生的。 I was born in 1939. 5. A: Nǐ shì jǐyüè shēngde? 你是几月生的? What month were you born? B: Wǒ shì Qíyüè shēngde. 我是七月生的。 I was born in July. 6. A: Nǐ shì jǐhào shēngde? 你是几号生的? What day of the month were you born? B: Wǒ shì Sìhào shēngde. 我是四号生的。 I was born on the fourth. 7. A: Nǐ duó dà le? 你多大了? How old are you? B: Wǒ èr shi sì le. 我二十四了。 I'm 24. 8. A: Nǐ duó dà le? 你多大了? How old are you? B: Wǒ sān shi wǔ le. 我三十五了。 I'm 35. 9. A: Nǐmen nǚháizi jǐsuì le? 你们女孩子几岁了? How old is your girl? B: Tā básuì le. 她八岁了。 She's eight years old. 10. A: Nǐmen nánháizi dōu jǐsuì le? 你们男孩子都几岁了? How old are your boys? B: Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì le. 一个九岁了, 一个六岁了。 One is nine, and one is six.
Vocabulary duó dà 多大 how old hòunián (hòunian) 后年 the year after next jǐhào 几号 what day of the month? jīnnián (jīnnian) 今年 this year jǐsuì 几岁 how old jǐyüè 几月 what month míngnián (míngnian) 明年 next year něinián 哪年? which year niánnián (niánnian) 年年 every year qiánnián (qiánnian) 前年 the year before last qǜnián (qǜnian) 去年 last year shàngge yüè 上个月 last month shēng to be born -suì year (of age) xiàge yüè 下个月 next month Xīngqīèr 星期二 Tuesday xīngqījǐ 星期几 what day of the week Xīngqīliù 星期六 Saturday Xīngqīsān 星期三 Wednesday Xīngqīsì 星期四 Thursday Xīngqītiān 星期日,星期天 Sunday Xīngqīwǔ 星期五 Friday Xīngqīyī 星期一 Monday zheìge yüè 这个月 this month
Reference Notes
Notes on №1 1. A: Andesen Fūren, nǐ shì zài nǎr shēngde? 安德森夫人,你是在哪儿生的? Mrs. Andersen, where were you born? B: Wǒ shì zài Dézhōu shēngde. 我是在得州生的。 I was born in Texas. The shì...de construction is used to focus on place expressions as well as on time and manner expressions. shi zài Měiguó shēng -de. I was born in America. WHERE shi zuótiān dào -de. I arrived yesterday. WHEN shi yíge rén lái -de. I came alone. HOW
Notes on №2-3 2. A: Nǐmen shì Xīngqīsì dàode ma? 你们是星期四到的吗? Did you arrive on Thursday? B: Bú shì, wǒmen shì Xīngqīwǔ dàode. 不是,我们是星期五到的。 No, we arrived on Friday. 3. A: Nǐmen xīngqījǐ zǒu? 你们星期几走? What day of the week are you leaving? B: Wǒmen Xīngqītiān zǒu. 我们星期天走。 We are leaving on Sunday. Days of the week: Xīngqījǐ What day of the week? Xīngqīyī Monday Xīngqīèr Tuesday Xīngqīsàn Wednesday Xīngqīsì Thursday Xingqīwǔ Friday Xīngqīliù Saturday Xīngqītiān Sunday Until now, you have always seen , "how many," at the beginning of a word (jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng, jǐhào). In xīngqījǐ, -jǐ is at the end of the word. In both places, occupies the position of a number and acts like a number: xīngqījǐ, "What number day of the week?"
Notes on №4 4. A: Nǐ shì něinián shēngde? 你是哪年生的? What year are you born? B: Wǒ shì Yī jiǔ sān jiǔ nián shēngde. 我是一九三九年生的。 I was born in 1939. The word for "year," -nián is a bound word (like the word for "day," -tiān). The question word něinián, "which year," is formed with the bound word něi "which." The year is given as a sequence of digits, so that 1972, Yījiǔqīèrnián would literally be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word èr- (not liǎng- is used for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes on No. 10 for cases in which these tones change.)
Notes on №5 5. A: Nǐ shì jǐyüè shēngde? 你是几月生的? What month were you born? B: Wǒ shì Qíyüè shēngde. 我是七月生的。 I was born in July. Months: jǐyüè? What month? yíyüè January qíyüè July èryüè February báyüè August sānyüè March jiǔyüè September sìyüè April shíyüè October wǔyüè May shǐyīyüè November liùyüè June shíèryüè December Since the names of the months are formed with numbers, jǐ- "how many," is the appropriate question word to use for "what month." Jǐ- is used in Běijīng to ask for a number expected to be around 10 or 11. Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers pronounce as Rising before Falling-tone words such as yüè. The syllable -yī- in the word for "November," however, is usually pronounced with the High tone: shíyīyüè (See the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)
Notes on №6 6. A: Nǐ shì jǐhào shēngde? 你是几号生的? What day of the month were you born? B: Wǒ shì Sìhào shēngde. 我是四号生的。 I was born on the fourth. Days of the month are expressed by the number of the day followed by the bound word -haò. You will remember that -hào is also used in giving addresses. In asking about days of the month, "how many," is used, even though the question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the month may be given together. For example: Nǐ shi jǐyüè jǐhào shēngde? What is your month and day of birth? Wǒ shi bāyüè jiǔhào shēngde. I was born on August 9.
Notes on №7-8 7. A: Nǐ duó dà le? 你多大了? How old are you? B: Wǒ èr shi sì le. 我二十四了。 I'm 24. 8. A: Nǐ duó dà le? 你多大了? How old are you? B: Wǒ sān shi wǔ le. 我三十五了。 I'm 35. Nǐ duō dà le? "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for asking the age of a child or a young adult, but the expression is not considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill tapes.) The marker le which ends these sentences calls attention to the fact that something is true now that was not true before. Ages may also be asked and given without using the new-situation le. Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of completion, since in fact, there is no completed event. One way to reflect the new-situation le in the English translation is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation" (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with no simple English equivalent. The marker le for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes called "sentence le." Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left out is yǒu "to have." The verb may not be left out in the negative: Wǒ méiyou sānshiwǔ. "I’m not 35."
Notes on №9 9. A: Nǐmen nǚháizi jǐsuì le? 你们女孩子几岁了? How old is your girl? B: Tā básuì le. 她八岁了。 She's eight years old. -suì: In the traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth and becomes another -suì old on the New Year's following his birth. A baby born the day before New Year's would thus be two -suì old on the day after his birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of computing age and use -suì just as we use years old. The word -suì like the word -hào, is a bound word shoving what kind of thing a number is counting. In a date or address you are listing a number and use èr for 2, while in giving an age you are counting an amount of something and use liǎng: liǎngsuì, "two years old."
Notes on №10 10. A: Nǐmen nánháizi dōu jǐsuì le? 你们男孩子都几岁了? How old are your boys? B: Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì le. 一个九岁了, 一个六岁了。 One is nine, and one is six. The word dōu is used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely, when expecting different information about each of the things (or persons) being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about something the members of a group have in common. Dōu can be distributive, asking or telling something about the members of a group as individuals. Yí, qí, bá: In the spoken language of Peking, the basic High tones of , and usually change to Rising tones before Falling-tone words (such as -hào, yüè, and -suì). This change is most common when the complete number given has only one digit. When there are two or more digits, the and of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have Rising tones than the of numbers ending in 1 (which is usually in the High tone). Compare: shíqīhào the 17th shíyīyüè November In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You may also encounter speakers who never make changes in the tones of , and . Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers 1, 7, and 8 keep their basic High tones: Yījiǔbāliùnián 1986.
Notes on additional required vocabulary Days qiántiān zuótiān jīntiān mīngtiān hòutiān Years qiánnián qǜnián jīnnián míngnián hòunián In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and years, only one pair of terms is not parallel: zuótiān "yesterday," and qǜnián "last year." added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese native about the drills I and the use of suìshu 岁数 and Niánjì 年纪 suìshu 岁数 and Niánjì 年纪 usually and mostly refer to OLDER people that you ask for. suìshu 岁数 is very spoken though. And less polite. For kids especially, you only need to do 多大了? duó dà le? or 几岁了? jǐsuì le? with 几岁了? neither suìshu 岁数 nor Niánjì 年纪 .
Drills
Response Drill According to the cues, give an answer to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 请问,他/她是在那儿生的? Qǐngwèn, tā shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was he/she born? 德州 Dézhōu Texas 他/她是在德州生的。 Tā shì zài Dézhōu shēngde. He/she was born in Texas. 2. 请问,你爱人是在那儿生的? Qǐngwèn, nǐ àiren shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was your spouse born? 加州 Jiāzhōu California 他/她是在加州生的。 Tā shì zài Jiāzhōu shēngde. He/she was born in California. 3. 请问,他/她爱人是在那儿生的? Qǐngwèn, tā àiren shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was his/her spouse born? 上海 Shànghǎi Shànghǎi 他/她是在上海生的。 Tā shì zài Shànghǎi shēngde. He/she was born in Shànghǎi. 4. 请问,你孩子是在那儿生的? Qǐngwèn, nǐ háizi shì zài nǎr shēnde? May I ask, where was your child born? 四川 Sìchuān Sìchuān 他/她是在四川生的。 Tā shì zài Sìchuān shēngde. He/she was born in Sìchuān 5. 请问,你们女孩子是在那儿生的? Qǐngwèn, nǐmen nǚháizi shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was your daughter born? 北京 Běijīng Běijīng 她是在北京生的。 Tā shì zài Běijīng shēngde. She was born in Běijīng. 6. 请问,你们男孩子是在那儿生的? Qǐngwèn, nǐmen nánháizi shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was your son born? 我住在马萨诸塞州 mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) Massachusetts 他是在我住在马萨诸塞州生的。 Tā shì zài mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde. He was born in Massachusetts. 7. 请问,曾先生是在那儿生的? Qǐngwèn, Zēng xiānsheng shì zài nǎr shēngde? May I ask, where was Mr. Zēng born? 纽约 Niǔ Yüē New York 他是在纽约生的。 Tā shì zài Niǔ Yüē shēngde. He was born in New York.
Substitution drill Transform the question according to the model. Question Answer Answer 1. 请问,你是什么时候走? Qǐngwèn, nǐ shénme shíhou zǒu? May I ask, when are you leaving? 哪天 něitiān what day 请问,你哪天走? Qǐngwèn, nǐ něitiān zǒu? May I ask, what day are you leaving? 2. 请问,你哪天走? Qǐngwen, nǐ něitiān zǒu? May I ask, what day are you leaving? 几月 jǐyüe what month 请问,你几月走? Qǐngwèn, nǐ jǐyüe zǒu? May I ask, what month are you leaving? 3. 请问,你几月走? Qǐngwèn, nǐ jǐyüe zǒu? May I ask, what month are you leaving? 几号 jǐhào what day of the month 请问,你几号走? Qǐngwèn, nǐ jǐhào zǒu? May I ask, what day of the month are you leaving? 4. 请问,你几号走? Qǐngwèn, nǐ jǐhào zǒu? May I ask, what day of the month are you leaving? 哪年 něinián what year 请问,你哪年走? Qǐngwèn, nǐ něinián zǒu? May I ask, what year are you leaving? 5. 请问,你哪年走? Qǐngwèn, nǐ něinián zǒu? May I ask, May I ask, what year are you leaving? 几月几号 jǐyüe jǐhào what month and what day of the month 请问,你几月几号走? Qǐngwèn, nǐ jǐyüe jǐhào zǒu? May I ask, what month, what day of the month are you leaving? 6. 请问,你几月几号走? Qǐngwèn, nǐ jǐyüe jǐhào zǒu? May I ask, what month, what day of the month are you leaving? 星期几 xīngqījǐ what day of the week 请问,你星期几走? Qǐngwèn, nǐ xīngqījǐ zǒu? May I ask, what day of the week are you leaving?
Substitution drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 我们星期一走。 Wǒmen xXngqīyǐ zǒu. We are leaving on Monday. 星期二 Xīngqīèr Tuesday 我们星期二走。 Wǒmen Xīngqīèr zǒu. We are leaving on Tuesday. 2. 我们星期二走。 Wǒmen Xīngqīèr zǒu. We are leaving on Tuesday. 星期三 Xīngqīsān Wednesday 我们星期三走。 Wǒmen Xīngqīsān zǒu. We are leaving on Wednesday. 3. 我们星期三走。 Wǒmen Xīngqīsān zǒu. We are leaving on Wednesday. 星期四 Xīngqīsì Thursday 我们星期四走。 Wǒmen Xīngqīsì zǒu. We are leaving on Thursday. 4. 我们星期四走。 Wǒmen Xīngqīsì zǒu. We are leaving on Thursday. 星期几 Xīngqījǐ what day of the week 我们星期几走? Wǒmen Xīngqījǐ zǒu? What day of the week are we leaving? 5. 我们星期几走? Wǒmen Xīngqījǐ zǒu? What day of the week are we leaving? 星期五 Xīngqīwǔ Friday 我们星期五走。 Wǒmen Xīngqīwǔ xǒu. We are leaving on Friday. 6. 我们星期五走。 Wǒmen Xīngqīwǔ zǒu. We are leaving on Friday. 星期天 Xīngqītiān Sunday 我们星期天走。 Wǒmen Xīngqītiān zǒu. We are leaving on Sunday. 7. 我们星期天走。 Wǒmen Xīngqītiān zǒu. We are leaving on Sunday. 星期六 Xīngqīliù Saturday 我们星期六走。 Wǒmen Xīngqīliù zǒu. We are leaving on Saturday. 8. 我们星期六走。 Wǒmen Xīngqīliù zǒu. We are leaving on Saturday. 星期一 Xīngqīyī Monday 我们星期一走。 Wǒmen Xīngqīyī zǒu. We are leaving on Monday.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 你孩子是哪天生的? Nǐ háizi shì něinián shēngde? What year was your child born? 1971 他/她是一九七一年生的。 Tā shì yījiǔqīyīnián shēngde. He/she was born in 1971. 2. 李先生是哪年生的? Lǐ xiānsheng shì něinián shēngde? What year was Mr. born? 1944 他是一九四四年生的。 Tā shì yījiǔsìsìnián shēngde. He was born in 1944. 3. 你弟弟是哪年生的? Nǐ dìdi shì něinián shēngde? What year was your younger brother born? 1940 他是一九四零年生的。 Tā shì yījiǔsìlíngnián shēngde. He/she was born in 1940. 4. 哪个孩子是哪年生的? Něige háizi shì něinián shēngde? What year was that child born? 1967 他/她是一九六七年生的。 Tā shì yījiǔliùqīnián shēngde. He/she was born in 1967. 5. 这个男孩子是哪年生的? Zhèige nánháizi shì něiniān shēngde? What year was this boy born? 1968 他是一九六八生的。 Tā shì yījiǔliùbānián shēngde. He was born in 1968. 6. 那个人是哪年生的? Nèige rén shì něinián shēngde? What year was that person born? 1927 他/她是一九二七年生的。 Tā shì yījiǔèrqīnián shēngde. He/she was born in 1927. 7. 他/她是哪年生的? Tā shì něinián shēngde? What year was he/she born? 1933 他/她是一九三三年生的。 Tā shì yījiǔsānsānnián shēngde. He/she was born in 1933.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 他/她是几月生的? Tā shì jǐyüè shēngde? What month was he/she born? 二月 Èryüe February 他/她是二月生的。 Ta shì Èryüè shēngde. He/she was born in February. 2. 他/她爱人是几月生的? Tā àiren shì jǐyüè shēngde? What month was his/her spouse born? 五月 Wǔyüè May 他/她是五月生的。 Tā shì Wǔyüè shēngde. He/she was born in May. 3. 张同志是几月生的? Zhāng tóngzhì shì jǐyüè shēngde? What month was comrade Zhāng born? 四月 Sìyüè April 他/她是四月生的。 Tā shì Sìyüè shēngde. He was born in April. 4. 王同志是几月生的? Wāng tóngzhì shì jǐyüè shēngde? What month was comrade Wāng born? 十一月 Shíyīyüè November 他/她是十一月生的。 Tā shì Shíyīyüè shēngde. He/she was born in November. 5. 你爱人是几月生的? Nǐ àiren shì jǐyüè shēngde? What month was your spouse born? 八月 Bāyüè August 他/她是八月生的。 Tā shì Bāyüè shēngde. He/she was born in August. 6. 你哥哥是几月生的? Nǐ gēge shì jǐyüè shēngde? What month was your older brother born? 十二月 Shíèryüè December 他是十二月生的。 Tā shì Shíèryüè shēngde. He was born in December. 7. 他/她妹妹是几月生的? Ta mèimei shì jǐyüè shēngde? What month was your younger sister born? 六月 Liùyüè June 她是六月生的。 Tā shì Liùyüè shēngde. She was born in June.
Expansion drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 他/她是一月生的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 一号 yíhào first 他/她是一月一号生的。 Tā shì yíyüè yíhào shēngde. He/she was born in January first. 2. 他/她是一月生的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 十一号 shíyīhào 11th 他/她是一月十一号生的。 Tā shì yíyüè shíyīhào shēngde. He/she was born on the 11th of January. 3. 他/她是一月生的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 二十六号 èrshiliùhào 26th 他/她是一月二十六号生的。 Tā shì yíyüè èrshiliùhào shēngde. He/she was born on the 26th of January. 4. 他/她是一月上的。 Ta shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 七号 qīhào 7th 他/她是一月七号生的。 Tā shì yíyüè qīhào shēngde. He/she was born on the 7th of January. 5. 他/她是一月生的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 十四号 shísìhào 14th 他/她是一月十四号生的。 Tā shì yíyüè shísìhào shēngde. He/she was born on the 14th of January. 6. 他/她是一月生的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 二十八号 èrshibāhào 28th 他/她是一月二十八号生的。 Tā shì yíyüè èrshibāhào shēngde. He/she was born on the 28th of January. 7. 他/她是⼀⽉⽣的。 Tā shì yíyüè shēngde. He/she was born in January. 十号 shíhào 10th 他/她是一月十号生的。 Tā shì yíyüè shíhào shēngde. He/she was born on the 10th of January.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 你们女孩子几岁了? Nǐmen nǚhāizi jǐsuì le? How old is your daughter? 5 她五岁了。 Ta wǔsuì le. She is five. 2. 他们男孩子几岁了? Tāmen nánháizi jǐsuì le? How old is their boy? 11 他十一岁了。 Tā shíyīsuì le. He is 11. 3. 胡太太女孩子几岁了? Hú tàitai nǚháizi jǐsuì le? How old is Mrs. daughter? 13 她十三岁了。 Tā shísānsuì le. She is 13. 4. 他/她妹妹几岁了? Ta mèimei jǐsuì le? How old is his/her younger sister? 7 她七岁了。 Ta qísuì le. She is 7. 5. 你男孩子几岁了? Nǐ nánháizi jǐsuì le? How old is your boy? 6 他六岁了。 Ta liùsuì le. He is 6. 6. 你女孩子几岁了? Nǐ nǚháizi jǐsuì le? How old is your daughter? 4 她四岁了。 Tā sìsuì le . She is 4. 7. 那个男孩子几岁了? Nèige nánháizi jǐsuì le? How old is that boy? 8 他八岁了。 Tā bāsuì le. He is 8.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 他/她多大了? Tā duó dà le? How old is he/she? 35 他/她三十五了。 Tā sānshiwǔ le. He/she is 35. 2. 你哥哥多大了? Nǐ gēge duó dà le? How old is your older brother? 44 他四十四了。 Tā sìshisì le. He is 44. 3. 你弟弟多大了? Nǐ dìdi duó dà le? How old is your younger brother? 30 他三十了。 Tā sānshi le. He is 30. 4. 他/她姐姐多大了? Ta jiějie duó dà le? How old is his/her older sister? 47 她四十七了。 Tā sìshiqī le. She is 47. 5. 你妹妹多大了? Nǐ mèimei duó dà le? How old is your younger sister? 32 她三十二了。 Tā sānshièr le. She is 32. 6. 他/她爱人多大了? Ta àiren duó dà le? How old is his/her spouse? 28 他/她二十八了。 Tā èrshibā le. He/she is 28. 7. 王同志多大了? Wáng tóngzhì duó dà le? How old is comrade Wáng? 41 他四十一了。 Ta sìshiyī le. He/she is 41.
Response drill According to the cues, give an affirmative or a negative response to each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question. Question Cue Answer 1. 您母亲多大岁数了? Nín mǔqin duó dà suìshu le? How old is your mother? 65 她六十五岁了。 Tā liùshiwǔsuì le. She is 65. 2. 您父亲多大岁数了? Nín fùqin duódà suìshu le? How old is your father? 67 她六十七岁了。 Tā liùshiqīsuì le. He is 67. 3. 他/她姐姐多大岁数了? Tā jiějie duódà suìshu le? How old is his/her older sister? 46 她四十六岁了。 Tā sìshiliùsuì le. She is 46. 4. 他/她哥哥多大岁数了? Tā gēge duó dà suìshu le? How old is his/her older brother? 44 他四十四岁了。 Tā sìshisìsuì le. He is 44. 5. 张先生多大 岁数了? Zhāng xiānsheng duódà suìshu le? How old is is Mr. Zhāng? 72 他七十二岁了。 Tā qīshièrsuì le. He is 72. 6. 王太太多大岁数了? Wáng tàitai duó dà suìshu le? How old is Mrs. Wáng? 59 她五十九岁了。 Tā wǔshijiǔsuì le. She is 59. 7. 王太太妹妹多大岁数了? Wáng tàitai mèimei duó dà suìshu le? How old is Mrs. Wáng's younger sister? 58 她五十八岁了。 Tā wǔshibāsuì le. She is 58.
Substitution drill Transform the question according to the model. Question Answer 1. 他/她是五月来的。 Tā shì wǔyüè láide. He/she came in May. 哦。他/她山个月来的。 Où. Tā shì shàngge yüè láide. Oh. He/she came last month. 2. 他/她七月来。 Tā qíyüè lái. He/she is coming in July. 哦。他/她下个月来。 Où. Tā xiàge yüè lái. Oh. He/she is coming next month. 3. 他/她六月来。 Tā liùyüè lái. He/she is coming in June. 哦。他/她这个月来。 Où. Tā zhèige yüè lái. Oh. He/she is coming this month. 4. 他/她是六月来的。 Tā shì liùyüè láide. He/she is came in June. 哦。他/她这个月来的。 Où. Tā shì zhèige yüè láide. Oh. He/she came in June. 6. 他/她是五月到的。 Tā shì wǔyüè dàode. He/she arrived in May. 哦。他/她是上个月到的。 Où. Tā shì shàngge yüè dàode. Oh. He/she is arrived last month. 7. 他/她是六月走的。 Tā shì liùyüè zǒude. He/she left on June. 哦。他/她是这个月走的。 Où. Tā shì zhèige yüè zǒude. Oh. He/she left this month.
Transformation drill Transform the question according to the model. Statement Question 1. 他/她是一九三五年生的。 Tā shì yījiǔsānwǔnián shēngde. He/she was born in 1935. 他/她是哪年生的? Tā shì něinián shēngde? What year was he/she born? 2. 他/她是四月来的。 Tā shì sìyüè láide. He/she came in April. 他/她是几月来的? Tā shì jǐyüè láide? What month did he/she come? 3. 他/她是星期五走的。 Tā shì xīngqīwǔ zǒude. He/she left on Friday. 他/她是星期几走的? Tā shì xīngqījǐ zǒude? What day of the week did he/she leave? 4. 他/她是七号到的。 Tā shì qīhào dàode. He/she has arrived on the seventh. 他/她是几号到的? Tā shì jǐhào dàode? What day of the month did he/she arrive? 5. 他/她是一九七四年来的。 Tā shì yījiǔqīsìnián láide. He/she has come in 1974. 他/她是哪年来的? Tā shì něinián láide? What year did he/she came? 6. 他/她是星期天走的。 Tā shì xīngqītiān zǒude. He/she has left on Sunday. 他/她是星期几走的? Tā shì xīngqījǐ zǒude? What day did he/she leave. 7. 他/她是九月生的。 Tā shì jiǔyüè shēngde. He/she was born in September. 他/她是几月生的? Tā shì jǐyüè shēngde? What month was he/she born?
Unit 6
Introduction
Topics covered in this unit Duration phrases The marker le for completion. The "double le" construction. The marker -guo. Action verbs. State verbs.
Material you will need The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The 6D-1 tape.
References
Reference List 1. A: Nǐ zhù duō jiǔ? 你住多久? How long are you staying? B: Wǒ zhù yìnián. 我住一年。 I'm staying one year. 2. A: Nǐ tàitai zhù duō jiǔ? 你太太住多久? How long is your wife staying? B: Ta zhù liǎngtiān. 她住两天。 She is staying two days. 3. A: Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù duō jiǔ? 你太太在香港住多久? How long is your wife staying in Hong Kong? B: Wǒ xiǎng tā zhù liǎngtiān. 我想她住两天。 I think she is staying two days. 4. A: Nǐ xiǎng zhù duò jiǔ? 你想住多久? How long are you thinking of staying? B: Wǒ xiǎng zhù yìnián. 我想住一年。 I'm thinking of staying one year. 5. A: Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duō jiǔ? 你想在台湾住多久? How long are you thinking of staying in Taiwan? B: Wǒ xiǎng zhù báge yüè. 我想住八个月。 I'm thinking of staying eight months. 6. A: Nǐ péngyou xiǎng zhù duō jiǔ? 你朋友想住多久? How long is your friend thinking of staying? B: Tā xiǎng zhù liǎngge xīngqī. 他想住两个星期。 He is thinking of staying two weeks. 7. A: Nǐ láile duō jiǔ le? 你来了多久了? How long have you been there? B: Wǒ láile sāntiān le. 我来了三天了。 I have been here three days. 8. A: Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhùle duō jiǔ? 你太太在香港住了多久? How long did your wife stay in Hong Kong? B: Tā zhùle liǎngtiān. 她住了两天。 She stayed two days. 9. A: Tā lái le ma? 他来了吗? Did he come? B: Lái le, tā lái le. 来了,他来了。 Yes, he came. 10. A: Tā lái le ma? 他来了吗? Did he come? B: Méi lái, tā méi lái. 没来,他没来。 No, he didn't come. 11. A: Nǐ cóngqián láiguo ma? 你从前来过吗? Have you ever been here before? B: Wǒ cóngqián méi láiguo. 我从前没来过。 I have never been here before.
Vocabulary to go Niǔ Yüē 纽约 New York cóngqián 从前 in the past duō jiǔ 多久 how long -guo —过 experiential marker xiǎng to think that, to want to, would you like to Xiānggǎng 香港 Hong Kong xīngqī 星期 week zhù to live somewhere
Reference Notes
Notes on №1 1. A: Nǐ zhù duō jiǔ? 你住多久? How long are you staying? B: Wǒ zhù yìnián. 我住一年。 I'm staying one year. Expressions like duō jiǔ, "how long," and yìnián "one year," called duration phrases, come after the verb. "One day" is yìtiān. The tone on changes to Falling before a High-tone. Notice the contrast with time-when phrases, like shénme shíhou, "when," and jīnnián "this year," which comes before the verb. shénme shíhou When are you leaving? zhù duō jiǔ? How long are you staying? If a duration phrase is used with the verb zhù, this phrase preempts the position after the verb; and any place phrase, like zài Běijīng, must come before the verb. zhù zài Běijīng. I'm l living in Běijīng. zài Běijīng zhù duō jiǔ? How long are you staying in Běijīng? Yìnián: In telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on , "one," changes to Falling before a Rising tone.
Notes on №2 2. A: Nǐ tàitai zhù duō jiǔ? 你太太住多久? How long is your wife staying? B: Ta zhù liǎngtiān. 她住两天。 She is staying two days. Liǎngtiān: -tiān, "day," like -nián, "year," is used without a counter. When telling how many of something, the number 2 takes the form liǎng. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)
Notes on №3-4 3. A: Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù duō jiǔ? 你太太在香港住多久? How long is your wife staying in Hong Kong? B: Wǒ xiǎng tā zhù liǎngtiān. 我想她住两天。 I think she is staying two days. 4. A: Nǐ xiǎng zhù duò jiǔ? 你想住多久? How long are you thinking of staying? B: Wǒ xiǎng zhù yìnián. 我想住一年。 I'm thinking of staying one year. The verb xiǎng, "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. Wǒ xiǎng tā míngtián lái. I think he is coming tomorrow. Wǒ xiǎng tā bú qù. I think he is not going. When xiǎng is used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This may be a special problem for English speakers who are used to saying "I don't think he is going." In Chinese, it is: "I think he is not going" Wǒ xiǎng tā bú qù. When xiǎng is used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long would you like to stay?" Here are other examples: Nǐ xiǎng zǒu ma? Would you like to leave? OR Do you want to go? Wǒ bù xiǎng zǒu. I don't want to leave. Nǐ xiǎng zài Táiběi gōngzuò ma? Do you want to work in Taipei?
Notes on №5-6 5. A: Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duō jiǔ? 你想在台湾住多久? How long are you thinking of staying in Taiwan? B: Wǒ xiǎng zhù báge yüè. 我想住八个月。 I'm thinking of staying eight months. 6. A: Nǐ péngyou xiǎng zhù duō jiǔ? 你朋友想住多久? How long is your friend thinking of staying? B: Tā xiǎng zhù liǎngge xīngqī. 他想住两个星期。 He is thinking of staying two weeks. You already know that yìnián and yìtiān are used without counters. The words for "month" and "week," however, are used with counters. Compare: sāntiān 3 days sānnián 3 years sānge xīngqī 3 weeks sānge yüè 3 months
Notes on №7 7. A: Nǐ láile duō jiǔ le? 你来了多久了? How long have you been there? B: Wǒ láile sāntiān le. 我来了三天了。 I have been here three days. le...le, "up until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of new-situation le after the duration phrase tells you how long the activity has been going on and that it is still going on. The answer could also have been translated "I have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double le." Notice that when le is in the middle of a sentence (in this case, because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the verb before it: láile duō jiǔ le.
Notes on №8 8. A: Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhùle duō jiǔ? 你太太在香港住了多久? How long did your wife stay in Hong Kong? B: Tā zhùle liǎngtiān. 她住了两天。 She stayed two days. Completion le: Here you see the marker le used to indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a sentence with two le's: Wǒ zài nàr zhùle sāntiān. I stayed there three days. Wǒ zài nàr zhùle sāntiān le. I have been here (stayed here) for three days now (so far). Completion le is used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that describe a state or condition, or a continuing situation. The following sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in English but no le in Chinese. Nèige shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge háizi. At that time they had only two children. Tā qǜnián bú zài Shànghǎi, zài Běijīng. He wasn't in Shànghǎi last year; he was in Běijīng. Verb types in Chinese: In studying some languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine, or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action, state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic) groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good" and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each semantic verb category. For the most part, you have learned only action and state verbs in this course; so these comments will be confined to those two verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,) Action verbs: These are verbs which describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned are: dào (to arrive) lái (to come) gōngzuò (to work) zhù (to live, to stay) State verbs: These verbs describe qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as hǎo "to be good," and jiǔ, "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting," and "understanding," which may be called mental states, are also expressed with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as xiǎng, "to want to," "would like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: to be large shì to be duì to be correct jiào to be called xìng to be surnamed zài to be at xiǎng to want to zhīdào to know Aspect and verb types: Not every aspect marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion le does not occur with state verbs. It does occur with action verbs. ACTION Tā yǐjīng dào le. He has already arrived. Tā gōngzuòle yìnián. He worked one year. Tā lái le ma? Did he come? STATE Tā qǜnián bú zài zhèr. He wasn't here last year. Tā zuótiān xiǎng qù. Yesterday he wanted to go. Tā zuótiān bú zhīdào. He didn't know yesterday.
Notes on №9-10 9. A: Tā lái le ma? 他来了吗? Did he come? B: Lái le, tā lái le. 来了,他来了。 Yes, he came. 10. A: Tā lái le ma? 他来了吗? Did he come? B: Méi lái, tā méi lái. 没来, 他没来。 No, he didn't come. Compare the two possible interpretations of the question Tā lái le ma? and the answers they receive: Completion le lái le ma? Did she come? lái le. She came. méi lái She didn't come. Combined le lái le ma? Has he come? lái le. She has come. OR She's here. hái méi lái. She hasn't come yet. The first question, with completion le, asks only if the action took place. The second question, with combined le asks both whether the action has been completed and whether the resulting new situation still exists.
Notes on №11 11. A: Nǐ cóngqián láiguo ma? 你从前来过吗? Have you ever been here before? B: Wǒ cóngqián méi láiguo. 我从前没来过。 I have never been here before. The aspect marker -guo means literally "to pass over," "to cross over. The implication is that an event took place and then ceased at some time in the past. It may help you to conceptualize -guo in terms of a bridge. The whole bridge is the event. The marker -guo stresses the fact that not only have you crossed over the bridge but at present you are no longer standing on it. The meaning of -guo changes slightly depending on what type of verb it is used with: action or process, (-guo may not be used with state verbs.) With an action verb, -guo means that the action took place and then ceased at some time before the present. With a process verb, -guo means that the process took place and that the state which resulted from the process ended at some time before the present. Remember that aspect markers like le and -guo are used only when the speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le is used to stress finishing, or completion, -guo is used to stress that a situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). Let's contrast -guo with completion le: both le and -guo express completion, but -guo stresses that an action is no longer being performed, or that a state resulting from a process no longer exists. For example, Tā lái le. means "He came," or "He has come," not indicating whether or not he is still there. But Tā láiguo means "He came" with the specification that he is not there anymore –that is, he came and left. One of the uses of the aspect marker -guo,is in sentences which express experience or having experienced something at least once in the past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how -guo is used in exchange 11. In a question, the marker -guo can he reflected by the English word "ever," and in a negative statement by "never." cóngqiān lái -guo ma? Have you ever been (come) here before? cóngqián méi lái -guo I have never been (come) here before. cóngqián lái -guo I have been (come) here before The negative of Tā lái le. does not include a le, but the negative of Tā láiguo. does have a -guo . The negative adverb méi is used to negate both completion le and -guo. lái le. méi lái lái -guo. Ta méi lái -guo.
Drills Respond according to the cue. Question Cue Answer 1. 张先生住多久? Zhāng xiānsheng zhù duō jiǔ? How long is Mr. Zhāng staying? 一个月 yíge yüè one month 张先生住一个月。 Zhāng xiānsheng zhù yíge yüè. Mr. Zhāng is staying one month. 2. 王小姐住多久? Wáng xiǎojiě zhù duō jiǔ? How long is Miss Wáng staying? 两个星期 liǎngge xīnqī two weeks 王小姐住两个星期。 Wáng xiǎojiě zhù liǎngge xīngqī. Miss Wáng is staying two weeks. 3. 胡太太住多久? Hú tàitai zhù duō jiǔ? How long is Mrs. staying? 三个月 sānge yüè three months 胡太太住三个月。 Hú tàitai zhù sānge yüè. Mrs. is staying three months. 4. 他/她住多久? Tā zhù duō jiǔ? How long is he/she staying? 四个星期 sìge xīngqī four weeks 他/她住四个星期。 Tā zhù sìge xīngqī. He/she is staying four weeks. 5. 他太太住多久? Tā tàitai zhù duō jiǔ? How long is his wife staying? 两个星期 liǎngge xīngqī two weeks 他太太住两个星期。 Tā tàitai zhù liǎngge xīngqī. His wife is staying two weeks. 6. 李小姐住多久? Lǐ xiǎojiě zhù duō jiǔ? How long is Miss staying? 五个月 wǔge yüè five months 李小姐住五个月。 Lǐ xiǎojiě zhù wǔge yüè. Miss is staying five months. 7. 她先生住多久? Tā xiānsheng zhù duō jiǔ? How long is her husband staying? 六个星期 liùge xīngqī six weeks 她先生住六个星期。 Tā xiānsheng zhù liùge xīngqī. Her husband is staying six weeks.
Response drill Respond according to the cue. Question Cue Answer 1. 张同志住多久? Zhāng tōngzhi zhù duō jiǔ? How long is comrade Zhāng staying? 三天 sāntiān three days 张同志住三天。 Zhāng tóngzhì zhù sāntiān. Comrade Zhāng is staying three days. 2. 他/她母亲住多久? Tā mǔqin zhù duō jiǔ? How long is his/her mother staying? 一年 yìnián one year 他/她母亲住一年。 Tā mǔqin zhù yìnián. His/her mother is staying one year. 3. 他/她父亲住多久? Tā fùqin zhù duō jiǔ? How long is his/her father staying? 五天 wǔtiān five days 他/她住五天。 Tā fùqin zhù wǔtiān. His/her father is staying five days. 4. 王同志住多久? Wáng tóngzhì zhù duō jiǔ? How long is comrade Wáng staying? 八天 bātiān eight days 王同志住八天。 Wáng tongzhì zhù bātiān. Comrade Wáng is staying eight days. 5. 李姐姐住多久? Nǐ jiějie zhù duō jiǔ? How long is your older sister staying. 两年 liǎngnián two years 我姐姐住两年。 Wǒ jiějie zhù liǎngnián. My older sister is staying two years. 6. 胡同志住多久? Hú tóngzhì zhù duō jiǔ? How long is comrade staying? 四天 sìtiān four days 胡同志之四天。 Hú tóngzhì zhù sìtiān. Comrade is staying four days. 7. 他/她住多久? Tā zhù duō jiǔ? How long is How long is he/she staying? 三年 sānnián three years 他/她住三年。 Tā zhù sānnián. He/she is staying three years.
Response drill Respond according to the cue. Question Cue Answer 1. 他/她母亲住多久? Tā mǔqin zhù duō jiǔ? How long is his/her mother staying? 两个月 liǎngge yüè two months 他/她母亲住两个月。 Tā mǔqin zhù liǎngge yüè. His/her mother is staying two months. 2. 他/她妹妹住多久? Tā mèimei zhù duō jiǔ? How long is his/her younger sister staying? 一个星期 yíge xīngqī one week 他/她妹妹住一个星期。 Tā mèimei zhù yíge xīngqī. His/her younger sister is staying one week. 3. 张太太住多久? Zhāng tàitai zhù duō jiǔ? How long is Mrs. Zhāng staying? 九天 jiǔtiān nine days 张太太住九天。 Zhāng tàitai zhù jiǔtiān. Mrs. Zhāng is staying nine days. 4. 他/她哥哥住多久? Tā gēge zhù duō jiǔ? How long is his/her older brother staying? 四个星期 sìge xīngqī four weeks 他/她哥哥住四个星期。 Tā gēge zhù sìge xīngqī. His/her older brother is staying four weeks. 5. 王先生住多久? Wáng xiānsheng zhù duō jiǔ? How long is Mr. Wáng staying? 一个月 yíge yüè one month 王先生住一个月。 Wáng xiānsheng zhù yíge yüè. Mr. Wáng is staying one month. 6. 他/她弟弟住多久? Tā dìdi zhù duō jiǔ? How long is his/her younger brother staying? 一年 yìnián one year 他/她弟弟住一年。 Tā dìdi zhù yínián. His/her younger brother is staying one year. 7. 他/她姐姐住多久? Tā jiějie zhù duō jiǔ? How long is his/her older sister staying? 十天 shítiān ten days 他/她姐姐住十天。 Tā jiějie zhù shítiān. His/her older sister is staying ten days.
Response drill Expand the respoonse according to the model and the cue. Question Cue Answer 1. 张太太的哥哥 住多久? Zhāng tàitaide gēge zhù duō jiǔ? How long is Mrs. Zhāng's older brother staying? 香港 xiānggǎng Hong Kong 张太太的哥哥在香港住多久? Zhāng tàitaide gēge zài xiānggǎng zhù duō jiǔ? How long is Mrs. Zhāng's older brother staying in Hong Kong? 2. 曾小姐的妹妹住多久? Zēng xiǎojiěde mèimei zhù duō jiǔ? How long is Miss Zēng's younger sister staying? 中国 Zhōngguó China 曾小姐的妹妹在中国住多久? Zēng xiǎojiěde mèimei zài Zhōngguó zhù duō jiǔ? How long is Miss Zēng's younger sister staying in China? 3. 陈同志的姐姐住多久? Chén tóngzhìde jiějie zhù duō jiǔ? How long is comrade Chén's older sister staying? 上海 Shānghǎi Shānghǎi 陈同志的姐姐在上海住多久? Chén tóngzhìde jiějie zài Shānghǎi zhù duō jiǔ? How long is comrade Chén's older sister staying in Shānghǎi? 4. 钱同志的爱人住多久? Qián tóngzhìde àiren zhù duō jiǔ? How long is comrade Qián's spouse staying? 美国 Měiguó America 钱同志的爱人在美国住多久? Qián tóngzhìde àiren zài Měiguó zhù duō jiǔ? How long is comrade Qián's spouse staying in America? 5. 曹小姐的父亲住多久? Cáo xiǎojiěde fùqin zhù duō jiǔ? How long is Miss Cáo's father staying? 青岛 Qīngdǎo Qīngdǎo 曹小姐的父亲在青岛住多久? Cáo xiǎojiě de fùqin zài Qīngdǎo zhù duō jiǔ? How long is Miss Cáo's father staying in Qīngdǎo? 6. 夏先生的母亲住多久? Xià xiāngshengde mǔqin zhù duō jiǔ? How long is Mr. Xià's mother staying? 北京 Běijīng Běijīng 夏先生的母亲在北京住多久? Xià xiāngshengde mǔqin zài Běijīng zhù duō jiǔ? How long is Mr. Xià's mother staying in Běijīng?
Expansion drill Transform the sentence according to the model. Statement Answer 1. 他/她几天? Tā zhù jǐtiān? How many days is he/she staying? 他/她想住几天? Tā xiǎng zhù jǐtiān? How many days is he/she planning on staying? 2. 胡先生住几个月? Hú xiānsheng zhù jǐge yüè? How many months is Mr. staying? 胡先生想住几个月? Hú xiānsheng xiǎng zhù jǐge yüè? How many months is Mr. planning on staying? 3. 王太太住几个星期? Wáng tàitai zhù jǐge xīngqī? How many weeks is Mrs. Wáng staying? 王太太想住几个星期? Wáng tàitai xiǎng zhù jǐge xīngqī? How many weeks is Mrs. Wáng planning on staying? 4. 他先生住几年? Tā xiānsheng zhù jǐnián? How many years is Mr. staying? 他先生想住几年? Tā xiānsheng xiǎng zhù jǐnián? How many years is Mr. planning on staying? 5. 周小姐住几个月? Zhōu xiǎojiě zhù jǐge yüè? How many months is Miss Zhōu staying? 周小姐想住几个月? Zhōu xiǎojiě xiǎng zhù jǐge yüè? How many months is Miss Zhōu planning on staying? 6. 我父亲住几个星期? Wǒ fùqin zhù jǐge xīngqī? How many weeks is my father staying? 我父亲想住几个星期? Wǒ fùqin xiǎng zhù jǐge xīngqī? How many weeks is my father planning on staying? 7. 他/她妹妹住几天? Tā mèimei zhù jǐtiān? How many days is hi/her younger sister staying? 他/她妹妹想住几天? Tā mèimei xiǎng zhù jǐtiān? How many days is hi/her younger sister planning on staying?
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Question Answer 1. 他/她住一个星期。 Tā zhù yíge xīngqī. He/she is staying one week. 我想他/她住一个星期。 Wǒ xiǎng tā zhù yíge xīngqī. I think he/she is staying one week. 2. 他/她住两年。 Tā zhù liǎngnián. He/she is staying two years. 我想他/她住两年。 Wǒ xiǎng tā zhù liǎngnián. I think he/she is staying two years. 3. 他/她住三个月。 Tā zhù sānge yüè. He/she is staying three months. 我想他/她住三个月。 Wǒ xiǎng tā zhù sānge yüè. I think he/she is staying three months. 4. 他/她住两个星期。 Tā zhù liǎngge xīngqī. He/she is staying two weeks. 我想他/她住两个星期。 Wǒ xiǎng tā zhù liǎngge xīngqī. I think he/she is staying two weeks. 5. 他/她七天。 Tā zhù qītiān. He/she is staying seven days. 我想他/她住七天。 Wǒ xiǎng tā zhù qītiān. I think he/she is staying seven days. 6. 他/她住十年。 Tā zhù sìnián. He/she is staying four years. 我想他/她住十年。 Wǒ xiǎng tā zhù sìnián. I think he/she is staying four years. 7. 他/她六个月。 Tā zhù liùge yüè. He/she is staying six months. 我想他/她住六个月。 Wǒ xiǎng tā zhù liùge yüè. I think he/she is staying six months.
Expansion drill Transform the sentence according to the model. Statement Answer 1. 他/她住一个星期。 Tā zhù yíge xīngqī. He/she is staying one week. 他/她住了一个星期。 Tā zhùle yíge xīngqī. He/she stayed one week. 2. ⻢同志住一年。 Mǎ tóngzhì zhù yìnián. Comrade is staying one year. ⻢同志住了一年。 Mǎ tóngzhì zhùle yìnián. Comrade stayed one year. 3. 王同志住四个月。 Wáng tóngzhì zhù sìge yüè. Comrade Wáng is staying four months. 王同志住了四个月。 Wáng tóngzhì zhùle sìge yüè. Comrade Wáng stayed four months. 4. 曾同志住五天。 Zēng tóngzhì zhù wǔtiān. Comrade Zēng is staying five days. 曾同志住了五天。 Zēng tóngzhì zhùle wǔtiān. Comrade Zēng stayed five days. 5. 我住两个星期。 Wǒ zhù liǎngge xīngqī. I'm staying two weeks. 我住了两个星期。 Wǒ zhùle liǎngge xīngqī. I stayed two weeks. 6. 他/她孩子住刘天。 Tā háizi zhù liùtiān. His/her children are staying six days. 他/她孩子住了刘天。 Tā háizi zhùle liùtian. His/her children stayed six days. 7. 他/她妹妹住两年。 Tā mèimei zhù liǎngnián. His/her younger sister is staying two years. 他/她妹妹住了两年。 Tā mèimei zhùle liǎngnián. His/her younger sister stayed two years.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Question Answer 1. 他/她住了三天。 Tā zhùle sāntiān. He/she stayed three days 他/她住了三天了。 Tā zhùle sāntiān le. He/she has stayed three days. 2. 我住了一个星期。 Wǒ zhùle yíge xīngqī. I stayed one week. 我住了一个星期了。 Wǒ zhùle yíge xīngqī le. I have stayed one week. 3. 他/她住了两个月。 Tā fùqin zhùle liǎngge yüè. His/her father stayed two months. 他/她父亲住了两个月了。 Tā fùqin zgùle liǎngge yüè le. His/her father has stayed two months. 4. 他/她姐姐住了十一天。 Tā jiějie zhùle shíyītiān. His/her older sister stayed eleven days. 他/她姐姐住了十一天了。 Tā jiějie zhùle shíyītiān le. His/her older sister has stayed eleven days. 5. 王先生住了一年。。 Wáng xiānsheng zhùle yìnián. Mr. Wáng stayed one year. 王先生住了一年了。 Wáng xiānsheng zhùle yìnián le. Mr. Wáng has stayed one year. 6. 王太太住了三个星期。 Wáng tàitai zhùle sānge xīngqī. Mrs. Wáng stayed three weeks. 王太太住了三个星期了。 Wáng tàitai zhùle sānge xīngqī le. Mrs. Wáng has stayed three weeks. 7. 胡小姐住了七天。 Hú xiǎojiě zhùle qītiān. Miss stayed seven days. 胡小姐住了七天了。 Hú xiǎojiě zhùle qītiān le. Miss has stayed seven days.
Transformation drill Respond by adding <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng zhù</foreignphrase>, or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhùle</foreignphrase> + duration phrase + le to each statement, according to the clue. Question Cue Answer 1. 他/她住一天。 Tā zhù yìtiān. He/she is staying one day. 还没来 hái měi lái didn't come yet 他/她想住一天。 Tā xiǎng zhù yìtiān. He/she is planning on staying one day. 2. 他/她住一天。 Tā zhù yìtiān. He/she is staying one day. 已经走了 yǐjīng zǒu le already left 他/她住了一天。 Tā zhùle yìtiān. He/she stayed one day. 3. 他/她住一天。 Tā zhù yìtiān. He/she is staying one day. 还在这儿 hái zài zhèr already here 他/她住了一天了。 Tā zhùle yìtiān le. He/she has stayed one day. 4. 他/她住两个星期。 Tā zhù liǎngge xīngqī. He/she is staying two weeks. 已经周了 yǐjīng zǒu le already left 他/她住了两个星期。 Tā zhùle liǎngge xīngqī. He/she stayed two weeks. 5. 他/她住三天。 Tā zhù sāntiān. He/she is staying three days. 还没来 hái méi lái didn't come yet 他/她想住三天。 Tā xiǎng zhù sāntiān. He/she is planning of staying three days. 6. 他/她住一年。 Tā zhù yìnián. He/she is staying one year. 还在这儿 hái zài zhèr already here 他/她住了一年了。 Tā zhùle yìnián le. He/she has stayed one year. 7. 他/她住五个星期。 Tā zhù wǔge xīngqī. He/she is staying five weeks. 已经周了 yǐjīng zǒu le already left 他/她住了五个星期。 Tā zhùle wǔge xīngqī. He/she stayed five weeks.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Statement Answer 1. 他/她星期一来,星期三走。 Tā xīngqīyī lái, xīngqīsān zǒu. He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday. 他/他想住兩天。 Tā xiǎng zhù liǎngtiān. He/she is planning on staying two days. 2. 他/她一月来,四月走。 Tā yíyüè lái, sìyüè zǒu. He/she is coming on January, leaving on April. 他/她想住三个月。 Tā xiǎng zhù sānge yüè. He/she is planning on staying three months. 3. 他/她五月来,七月走。 Tā wǔyüè lái, qíyüè zǒu. He/she is coming on May, leaving on September. 他/她想住两个月。 Tā xiǎng zhù liǎngge yüè. He/she is planning on staying four months. 4. 他/她一号来,六号走。 Tā yíhào lái, liùhào zǒu. He/she is coming the first of the month, leaving the sixth. 他/她想住五天。 Tā xiǎng zhù wǔtiān. He/she is planning on staying five days. 5. 他/她六月来,十月走。 Tā liùyüè lái, shíyüè zǒu. He/she is coming on June, leaving on October. 他/她想住四个月。 Tā xiǎng zhù sìge yüè. He/she is planning on staying four months. 6. 他/她一九七六年来,一九七八年走。 Tā yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián zǒu. He/she is coming in 1976, leaving in 1978. 他/她想住两年。 Tā xiǎng zhù liǎngnián. He/she is planning on staying two years. 7. 他/她星期五来,下个星期一走。 Tā xīngqīwǔ lái, xiàge xīngqīyī zǒu. He/she is coming on Friday, leaving next Monday . 他/她想住三天。 Tā xiǎng zhù sāntiān. He/she is planning on staying three days.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Statement Answer 1. 他/她是二号来的,四号走的。 Tā shì èrhào láide, sìhào zǒude. He/she came on the second, left on the fourth. 他/她住了年天。 Tā zhùle liǎngtiān. He/she stayed two days. 2. 他/她是一九七一年来的,一九七四年走的。 Tā shì yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián zǒude. He/she came in 1971, left in 1974. 他/她住了三年。 Tā zhùle sānnián. He/she stayed three years. 3. 他/她是三月来的,五月走的。 Tā shì sānyüè láide, wǔyüè zǒude. He/she came in April , left in May. 他/她住了两个月。 Tā zhùle liǎngge yüè. He/she stayed two months. 4. 他/她是星期二来的,星期六走的。 Tā shì xīngqīèr láide, xīngqīliù zǒude. He/she came on Tuesday , left on Saturday. 他/她住了四天。 Tā zhùle sìtiān. He/she stayed four days. 5. 他/她是九号来的,十一号走的。 Tā shì jiǔhào láide, shíyīhào zǒude. He/she came on the ninth, left on the eleventh. 他/她住了两天。 Tā zhùle liǎngtiān. He/she stayed two days. 6. 他/她是昨天来的,今天走的。 Tā shì zuótiān láide, jīntiān zǒude. He/she came yesterday , left today. 他/她住了一天。 Tā zhùle yìtiān. He/she stayed one day. 7. 他/她是上个月三十一号来的, 这个月五号走的。 Tā shì shànge yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào zǒude. He/she came the 31st last month, left on the 5th this month. 他/她住了五天。 Tā zhùle wǔtiān. He/she stayed five days.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Question Cue Answer 1. 他/她明天不来。 Tā míngtiān bù lái. He/she isn't coming tomorrow. 昨天 zuótiān yesterday 他/她昨天没来。 Tā zuótiān méi lái. He/she didn't come yesterday. 2. 他/她后天不走。 Tā hòutiān bú zǒu. He/she isn't leaving the day after tomorrow. 前天 qiántiān the day before yesterday 他/她前天美走。 Ta qiántiān méi zǒu. He/she didn't leave the day before yesterday. 3. 他/她明天不来。 Tā míngtiān bù lái. He/she isn't coming tomorrow. 去年 qǜnián last year 他/她去年美来。 Tā qǜnián méi lái. He/she didn't come last year.. 4. 他/她下个月不走。 Tā xiàge yüè bù zǒu. He/she isn't leaving next month. 上个月 shàngge yüè last month 他/她上个月美走。 Tā shàngge yüè méi zǒu. He/she didn't leave last month. 5. 他/她下个星期不来。 Tā xiàge xīngqī bù lái. He/she isn't coming next week. 上个星期 shàngge xīngqī last week 他/她上个星期美来。 Tā shàngge xīngqī méi lái. He/she didn't come last week. 6. 他/她后年不来。 Tā hòunián bù lái. He/she isn't coming the year after next. 天年 qiánnián the year before last 他/她天年沒來 Tā qiánnián méi lái. He/she didn't come the year before last. 7. 他/她今天不走。 Tā jīntiān bú zòu. He/she isn't leaving today. 今天 jintiān today 他/她今天美走。 Tā jīntiān méi zǒu. He/she didn't leave today.
Transformation drill Transform the sentence according to the model. Question Answer 1. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Did he/she come? 他/她来过吗? Tā láiguo ma? Has he/she ever been here? 2. 他/她爱人来了吗? Tā àiren lái le ma? Did his/her spouse come? 他/她爱人来过吗? Tā àiren láiguo ma? Has his/her spouse ever been here? 3. 他/她母亲来了吗? Ta mǔqin lái le ma? Did his/her mother come? 他/她母亲来过吗? Ta mǔqin láiguo ma? Has his/her mother ever been here? 4. 胡同志来了吗? Hú tóngzhì lái le ma? Did comrade come? 胡同志来过吗? Hú tóngzhì láiguo ma? Has comrade ever been here? 5. 他/她弟弟来了吗? Tā dìdi lái le ma? Has his/her younger brother come? 他/她弟弟来过吗? Tā dìdi láiguo ma? Did his/her younger brother ever been here? 6. 王大年来了吗? Wáng Dànián lái le ma? Did Wáng Dànián come? 王大年来过吗? Wáng Dànián láiguo ma? Has Wáng Dànián ever been here? 7. 赵同志来了吗? Zhào tóngzhì lái le ma? Did comrade Zhào come? 赵同志来过吗? Zhào tóngzhì láiguo ma? Has comrade Zhào ever been here?
Response drill Give a negative response to each question. Question Answer 1. 王小姐来了吗? Wáng xiǎojiě lái le ma? Did Miss Wáng come? 王小姐没来。 Wáng xiǎjiě méi lái. Miss Wáng didn't come. 2. 林先生来了吗? Lín xiānsheng lái le ma. Did Mr. Lín come? 林先生没来。 Lín xiānsheng méi lái. Mr. Lín didn't come. 3. 刘太太来了吗? Liú tàitai lái le ma? Did Mrs. Liú come? 刘太太没来。 Liú tàitai méi lái. Mrs. Liú didn't come. 4. 他/她来了吗? Tā lái le ma? Did he/she come? 他/她没来。 Tā méi lái. He/she didn't come. 5. ⻩先生来了吗? Huáng xiānsheng lái le ma? Did Mr. Huáng come? ⻩先生没来。 Huāng xiānsheng méi lái. Mr. Huáng didn't come. 6. 陈小姐来了吗? Chén xiǎojiě lái le ma? Did Miss Chén come? 陈小姐没来。 Chén xiǎojiě mái lái. Miss Chén didn't come. 7. 孙太太来了吗? Sūn tàitai lái le ma? Did Mrs. Sūn come? 孙太太没来。 Sūn tàitai méi lái. Mrs. Sūn didn't come.
Unit 7
Introduction
Topics covered in this unit Topics Covered In This Unit Where someone works. Where and what someone has studied. What languages someone can speak. Auxiliary verbs. General objects.
Material you will need The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes, The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The TD-1 tape.
References
Reference List 1. A: Nín zài náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn gōngzuò. 我在美国国务院工作。 I work with the State Department. 2. A: Nín zài náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ shì xüésheng. 我是学生。 I'm a student. 3. A: Nín lái zuò shénme? 您来做什么? What did you come here to do? B: Wǒ lái niàn shū. 我来念书。 I came here to study. 4. A: Ò, wǒ yě shì xüésheng. 哦,我也是学生。 Oh, I'm a student too. B: Qǐngwèn, nǐ niàn shénme? 请问,你念什么? May I ask, what are you studying? B: Wǒ niàn lìshǐ. 我念历史。 I'm studying history. 5. A: Kē xiānsheng, nǐ niàn shénme? 柯先生,你念什么? What are you studying, Mr. Cook? B: Wǒ zài zhèli xüé zhōngwén. 我在这里学中文。 I'm studying Chinese here. 6. A: Qǐngwèn, nǐ xüéguo Yīngwén ma? 请问,你学过英文吗? May I ask, have you ever studied English? B: Xüéguo 学过。 Yes. 7. A: Qǐngwèn, nǐ huì shuō Yīngwén ma? 请问,你会说英文吗? May I ask, can you speak English? B: Wǒ huì shuō yìdiǎn. 我会说一点。 I can speak a little. 8. A: Nǐ tàitai yě huì shuō Zhōngguó huà ma? 你太太也会说中国话吗? Can your wife speak Chinese too? B: Bú huì, tā bú huì shuō. 不会,她不会说。 No, she can't. 9. A: Nǐde Zhōngguó huà hěn hǎo. 你的中国话很好。 Your Chinese is very good. B: Náli, náli. wǒ jiù shuō yìdiǎn. 哪里,哪里。我就说一点。 Not at all, not at all. I can speak only a little. 10. A: Nǐ shì zài náli xüéde? 你是在哪里学的? Where did you study it? B: Wǒ shì zài Huáshèngdùn xüéde. 我是在华盛顿学的。 I studied it in Washington. 11. A: Nǐ shì zài dàxüé xüéde Yīngwén ma? 你是在大学学的英文吗? Did you study English at college? B: Shìde, wǒ shì zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén. 是的,我是在台湾大学学的英文。 Yes, I studied English at Taiwan University.
Vocabulary jīngxüé 经学 Confucian classics Rìwén 日文 Japanese language wénxüé 文学 literature zhèngzhixüé 政治学 political science nán to be difficult róngyi 容易 to be easy dàxüé 大学 university huà language, words Huáshèngdùn 华盛顿 Washington huì to know how to, to can jīngjixüé 经济学 economics lìshǐ 历史 history Měiguó Guówùyüàn 美国国务院 U.S. Department of State nán to be difficult niàn (shū) 念书 to study shuō (huà) 说话 to speak, to talk xüé to study xüéshēng (xüésheng) 学生 student xüéxí (xüéxi) 学习 to study, to learn (PRC) yìdiǎn 一点 a little Yīngwén 英文 English Zhōngwén 中文 Chinese zuò to do shénme dìfang 什么地方 where, what place
Reference Notes
Notes on №1-2 1. A: Nín zài náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ zài Měiguó Guówùyüàn gōngzuò. 我在美国国务院工作。 I work with the State Department. 2. A: Nín zài náli gōngzuò? 您在哪里工作? Where do you work? B: Wǒ shì xüésheng. 我是学生。 I'm a student. Zài Měiguó Guówùyüàn gōngzuò means either "work at the State Department" (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the organization.
Notes on №3-4 3. A: Nín lái zuò shénme? 您来做什么? What did you come here to do? B: Wǒ lái niàn shū. 我来念书。 I came here to study. 4. A: Ò, wǒ yě shì xüésheng. 哦,我也是学生。 Oh, I'm a student too. B: Qǐngwèn, nǐ niàn shénme? 请问,你念什么? May I ask, what are you studying? B: Wǒ niàn lìshǐ. 我念历史。 I'm studying history. Purpose: When lái, "to come," is followed by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the shì...de construction, with the marker shì before the verb lái. Wǒ shì lái nián shūde. I came to study. Niàn shū: Niàn by itself means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to study." Shū is "book(s)," but niàn shū simply means "to study." Shū is used as a general object, standing for whatever is being studied. Niàn lìshǐ: When you are talking about studying a particular subject, niàn is followed by the name of that subject rather than by the general object shū. To have the meaning "to study," niàn must be followed by either the general object shū or a specific object such as the name of a subject. Verb types: Zuò, "to do," and niàn (shū), "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring to actions not yet finished Both may take completion le_or its negative méi. Tā bú niàn shū. He doesn't study. Tā méi niàn shū. He didn't study. Tā yǐjǐng niàn shù le. He has already studied.
Notes on №5-6 5. A: Kē xiānsheng, nǐ niàn shénme? 柯先生,你念什么? What are you studying, Mr. Cook? B: Wǒ zài zhèli xüé zhōngwén. 我在这里学中文。 I'm studying Chinese here. 6. A: Qǐngwèn, nǐ xüéguo Yīngwén ma? 请问,你学过英文吗? May I ask, have you ever studied English? B: Xüéguo 学过。 Yes. Xüé, "to study" an action verb): You will recognize xüé from the word for "student," xüésheng. Xüé may refer to acquiring either knowledge or a skill. For example, you can xüé history, economics, a language, piano, and tennis. On the other hand, niàn is used for "study" in the sense of taking a course or courses in a field of knowledge. Niàn is not used for a skill. In some contexts, the verb xüé means "to learn." The following sentence may be interpreted two ways, depending on the situation. Wǒ zài Měiguó yǐjīng xüéguo. I learned it in America.(e.g., how to use chopsticks) OR I studied it in America. (e.g., the Chinese language) Zhōngwén is used for either the Chinese spoken language or the written language, including literature. In general, use xüé for "learning" to speak Chinese and niàn for "studying’ Chinese literature.
Notes on №7-8 7. A: Qǐngwèn, nǐ huì shuō Yīngwén ma? 请问,你会说英文吗? May I ask, can you speak English? B: Wǒ huì shuō yìdiǎn. 我会说一点。 I can speak a little. 8. A: Nǐ tàitai yě huì shuō Zhōngguó huà ma? 你太太也会说中国话吗? Can tour wife speak Chinese too? B: Bú huì, tā bú huì shuō. 不会,她不会说。 No, she can't. Huì, "to know how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to express an attitude toward the action or to express the potential of action. Xiǎng, "to want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese are state verbs, which means that is always used to make them negative. Auxiliary verbs never take the aspect marker le for completed action, regardless of whether you are talking about past, present, or future. Tā qǜnián bú huì shuō Yīngwén. He couldn’t speak English last year. When the marker le is used, it is the aspect marker for new situations. Tā qǜnián bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì le, Last year he couldn’t speak English, but now he can. Wǒ huì shuō yìdiǎn, "I can speak a little": The word yìdiǎn, literally "a dot," functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a noun object, such as Yīngwén, "English," might be used. Yìdiǎn may not be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another verb. Shuō, "to speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an object. Shuō must be followed by either: the general object huà, "words," in which case the meaning of shuō huà is simply "to speak," "to talk," as in: Tā hái méi shuō huà. He hasn't yet spoken. OR a specific object such as the name of a language. Bú huì: The short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb huì is formed with huì rather than with the main verb. Zhōngguó huà: This expression refers only to the spoken language, in contrast to Zhōngwén, which refers to both the spoken and written language.
Notes on №9 9. A: Nǐde Zhōngguó huà hěn hǎo. 你的中国话很好。 Your Chinese is very good. B: Náli, náli. wǒ jiù shuō yìdiǎn. 哪里,哪里。我就说一点。 Not at all, not at all. I can speak only a little. Literally, náli means "where." As a reply to a compliment, we have translated náli as "not at all." In China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many people still regard xièxie "thank you," as an immodest reply to a compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was completely correct. Jiù, "only": As was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, jiù meaning "only" is not as widely understood as zhǐ. The last sentence in exchange 9 could Just as well be Wǒ zhǐ huì shuō yìdiǎn.
Notes on №10-11 11. A: Nǐ shì zài dàxüé xüéde Yīngwén ma? 你是在大学学的英文吗? Did you study English at college? B: Shìde, wǒ shì zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén. 是的,我是在台湾大学学的英文。 Yes, I studied English at Taiwan University. In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for grammatical patterns presented in this course, the -de of a shì...de construction comes between the verb and its object. The object, therefore, is outside the shì...de construction. Compare "I studied here" with "I studied English here": However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object inside the shì...de construction. shì zài zhèr xüé -de. shì zài zhèr xüé -de Yīngwén.
Drills
Response drill <tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >国务院</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Guówùyüàn</foreignphrase></para> <para>Department of State</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在国务院工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works with the Department of State.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >邮政高</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yóuzhèngjǘ</foreignphrase></para> <para>post office</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在邮政高工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the post office.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >银行</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >yínháng</foreignphrase></para> <para>bank</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在银行工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the bank.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >武官处</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Wǔguānchù</foreignphrase></para> <para>defense attache office</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在武官处工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the defense attache office.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >国宾大饭店</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn Dàfàndiàn</foreignphrase></para> <para>Ambassador Hotel</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在国宾大饭店工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guóbín Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the Ambassador Hotel.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >北京大饭店</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Dàfàndiàn</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Běijīng</foreignphrase> Grand Hotel</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在北京大饭店工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> Grand Hotel.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在哪里工作?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli gōngzuò?</foreignphrase></para> <para>Where does he/she works?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⺠族饭店</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn</foreignphrase></para> <para>Nationalities Hotel</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在族饭店工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Mínzú Fàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she works at the Nationalities Hotel.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Expansion drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她学中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā xüé zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèli</foreignphrase></para> <para>here</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在这里学中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài zhèli xüé zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies Chinese here.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她学中国化。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā xüé zhōngguó huà.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nàli</foreignphrase></para> <para>there</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在那里学中国花。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài nàli xüé zhōngguó huà.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies Chinese there.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā nián shénme?</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, what does he/she study?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèli</foreignphrase></para> <para>here</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在这⾥念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài zhèli nián shénme?</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xǘsheng, tā nián lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >哪里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >náli?</foreignphrase></para> <para>there?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在那里念历史?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài náli nián lìshǐ?</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, does he/she study history there?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她念文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā nián wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèli</foreignphrase></para> <para>here</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她这里念文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài zhèli nián wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies literature here.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā xüé fàwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >那里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >nàli</foreignphrase></para> <para>there</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在那里学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài nàli xüé fàwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, he/she studies French there.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她学什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā xüé shénme?</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, what does he/she study?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >这里</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèli</foreignphrase></para> <para>here</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是学生,他/她在这里学什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xüésheng, tā zài zhèli xüé shénme?</foreignphrase></para> <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is he/she studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >经济学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jīngjixüé</foreignphrase></para> <para>economics</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>He/she studies economics.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,王⼤年念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng Dànián niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase> studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >文学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >wénxüé</foreignphrase></para> <para>literature</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他念文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He studies literature.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,方小姐念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng xiǎojiě niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase> studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >中国文学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngguó wénxüé</foreignphrase></para> <para>Chinese literature</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >她念中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nián zhōngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>She studies Chinese literature.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她妹妹念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā mèimei niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is his/her younger sister studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >政治学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >zhèngzhixüé</foreignphrase></para> <para>political science</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >她念政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>She studies political science.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她爱人念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā àiren niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is his/her spouse studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >历史</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lìshǐ</foreignphrase></para> <para>history</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she studies history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,孙蕙然念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Sūn Huìrán niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn Huìrán</foreignphrase> studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >中国历史</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngguó lìshǐ</foreignphrase></para> <para>Chinese history</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >她念中国历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>She studies Chinese history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她男孩子念什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi niàn shénme?</foreignphrase></para> <para>May I ask, what is his/her boy studying?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >经济学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jīngjixüé</foreignphrase></para> <para>economics</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他念经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>He/she studies economics.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >王先生念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Wáng</foreignphrase> is studying history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >王先生来念历史</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng lái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Wáng</foreignphrase> is coming to study history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻢先生念文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng niàn wénxüé.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Mǎ</foreignphrase> is studying literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻢先生来念文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng lái niàn wénxüé.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Mǎ</foreignphrase> is coming to study literature.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >张先生念经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zhāng</foreignphrase> is studying economics.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >张先生来念经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng lái niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Zhāng</foreignphrase> is coming to study economics.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >李先生念日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng niàn rìwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Lǐ</foreignphrase> is studying the Japanese language.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >李先生来念日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng lái niàn rìwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Lǐ</foreignphrase> is coming to study the Japanese language.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to study history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >胡先生念英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng niàn yīngwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Hú</foreignphrase> is studying English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >胡先生来念英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng lái niàn yīngwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Hú</foreignphrase> is coming to study English.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >陈先生念法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng niàn fàwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Chén</foreignphrase> is studying French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >陈先生来念法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng lái niàn fàwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Chén</foreignphrase> is coming to study French.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >孙同志来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Sūn</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >工作</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gōngzuò</foreignphrase></para> <para>to work</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to work.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻢孙同志来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Mǎ</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >念书</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn shū</foreignphrase></para> <para>to study</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来念书。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn shū.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to study.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >陈孙同志来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Chén</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >学日文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé rìwén</foreignphrase></para> <para>to study Japanese</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来学日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to study Japanese.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did he/she <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Chén</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >念历史</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn lìshǐ</foreignphrase></para> <para>to study history</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to study history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻩先生来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Huáng</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >念政治学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn zhèngzhixüé</foreignphrase></para> <para>to study political science</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他来念政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>He is coming to study political science.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >钱同志来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Qián</foreignphrase> come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >学英文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé yīngwén</foreignphrase></para> <para>to study English</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé yīngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she did is coming to study English.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来做什么?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò shénme?</foreignphrase></para> <para>What did he/she come to do?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >工作</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >gōngzuò</foreignphrase></para> <para>to work</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she is coming to work.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她来念书吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái niàn shū ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did he/she come to study?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对了,他/她来念书。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái niàn shū.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she came to study.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问他/她来念中文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái niàn zhōngwén ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did he/she come to study Chinese?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">对了,他/她 来念中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái niàn zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she came to study Chinese.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,他/她来念经济学吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái niàn jīngjixüé ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did he/she come to study economics?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">对了,他/她 来念经济学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái niàn jīngjixüě.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she came to study economics.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问他/她妹妹来念英文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā mèimei lái niàn yīngwén ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did his/her younger sister come to study English?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对了,她来念英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái niàn yīngwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, she came to study English.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,陈先生来念政治学吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Chén xiānsheng lái niàn zhèngzhixüé ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase> come to study political science?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对了,他来念政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái niàn zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>Yes, he came to study political science.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,王先生来学法文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng xiānsheng lái xüé fàwén ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> come to learn French?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对了,他来学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái xüé fàwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, he came to learn French.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >请问,张小姐来学日文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng xiǎojiě lái xüè rìwén ma?</foreignphrase></para> <para>May I ask, did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> come to learn Japanese?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >对了,她来学日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái xüé rìwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, she came to learn Japanese.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在大学学的中文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài dàxüé xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study Chinese in college?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在大学学的中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài dàxüé xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied Chinese in college.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在美国学的中文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Měiguo xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she learn Chinese in America?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在美国学的中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Měiguó xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she learned Chinese in America.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在台湾大学念的英文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde yīngwén ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study English in Taiwan?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在台湾大学念的英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde yīngwén.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied English in Taiwan.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在美国念的历史吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Měiguó niànde lìshǐ ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study history in America?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在美国念的历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Měiguó niànde lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied history in America.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在加州念的政治学吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study political science in California?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在加州念的政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied political science in California.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在中国念的中国文学吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study Chinese literature in China?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在中国念的中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied Chinese literature in China.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她是在华盛顿念的经济学吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she study economics in Washington?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >是的,他/她是在华盛顿念的经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shì zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>Yes, he/she studied economics in Washington.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <note> <para>All these sentences could be translated with "is coming" instead of "did come". </para> </note> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
Give negative responses to all the questions, and complete your answers according to the cues. Question Cue Answer 1. 他/她是在中国学的中国话吗? Tā shì zài zhōngguó xüéde Zhōngguó huà ma? Did he/she study Chinese in China? 美国 Měiguó America 不是,他/她是在美国学的中国话。 Bú shì, tā shì zài Měiguó xüéde Zhōngguó huà. No, he/she studied Chinese in America. 2. 他/她是在美国念的法文吗? Tā shì zài Měiguó niànde Fàwén ma? Did he/she study French in America. 加拿大 Jiānádà Canada 不是,他/她是在加拿大念的法文。 Bú shì, tā shì zài Jiānádà niànde Fàwén. No, he/she studied French in Canada. 3. 他/她是在台湾大学念的政治学吗? Tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde zhēngzhixüé ma? Did he/she study political science in a Taiwan University? 美国大学 Měiguó Dàxüé American University 不是,他/她是在美国大学念的政治学。 Bú shi, tā shì zài Měiguó Dàxüé niànde zhèngshixüé. No, he/she studied political science in an American University. 4. 他/她是在英国念的英国文学吗? Tā shì zài Yīngguó niànde Yīngguó wénxüé ma? Did he/she study English literature in England? 美国大学 Měiguó Dàxüé American University 不是,他/她是在美国大学念的英国文学。 Bú shì, tā shì zài Měiguó Dàxüé niànde Yīngguó wénxüé. No, he/she studied English literature in an American University. 5. 他/她是在加州念的经济学吗? Tā shì zài Jiāzhōu niànde jīngjixüé ma? Did he/she study economics in California? 台湾大学 Táiwān Dàxüé National Taiwan University 不是,他/她是在台湾大学念的经济学。 Bú shì, tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde jīngjixüé. No, he/she studied economics in a Taiwan national university. 6. 他/她是在中国念的中国历史吗? Tā shì zài Zhōngguó niànde Zhōngguó lìshǐ ma? Did he/she study Chinese history in China? 加州大学 Jiāzhōu Dàxüé University of California 不是,他/她是在加州大学念的中国历史。 Bú shì, tā shì zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ. No, he/she studied Chinese history in the California university. 7. 他/她是在加拿大念的中文吗? Tā shì zài Jiānádà niànde Zhōngwén ma? Did he/she study the Chinese language in Canada? 台湾 Táiwān Taiwan 不是,他/她是在台湾念的中文。 Bú shì, tā shì zài Táiwān niànde zhōngwén. No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.
Response drill Give negative or affirmative responses to all the questions according to the cues. Question Cue Answer 1. 他/她是在华盛顿学的中国话吗? Tā shì zài Huáshèngdùn xüéde Zhōngguó huà ma? Did he/she study Chinese in Washington? 华盛顿 Huáshèngdùn Washington 是的,他/她是在华盛顿学的中国话。 Shìde, tā shì zài Huáshèngdùn xüéde Zhōnggúo huà. he/she studied Chinese in Washington. 2. 他/她是在台湾大学念的中国历史吗? Tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ ma? Did he/she study Chinese history in Taiwan University? 美国大学 Měiguó Dàxüé American University 不是,他/她是在美国大学念的中国历史。 Bú shì, tā shì zài Měiguó Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ. No, he/she studied Chinese history in an American University. 3. 他/她是在大学学的中文吗? Tā shì zài dàxüé xüéde Zhōngwén ma? Did he/she learn Chinese in college? 大学 dàxüé college 是的,他/她是在大学学的中文。 Shìde, tā shì zài dàxüé xüéde Zhōngwén. Yes, he/she learned Chinese in college. 4. 他/她是在台湾大学念的中国文学吗? Tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó wénxüé ma? Did he/she study Chinese literature in National Taiwan University? 加州大学 Jiāzhōu Dàxüé University of California 不是,他/她是在加州大学念的中国文学。 Bú shì, tā shì zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó wénxüé. No, he/she studied Chinese literature in the University of California. 5. 他/她是在美国大学念的文学吗? Tā shì zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé ma? Did he/she study literature in the American University? 美国大学 Měiguó Dàxüé American University 是的,他/她是在美国大学念的文学。 Shìde, tā shì zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé. Yes, he/she studied literature in the University of America. 6. 他/她是在加州念的政治学吗? Tā shì zài Jiāzhōu Dàxüé niànde zhèngzhixüé ma? Did he/she study political science in a University of California? 台湾大学 Táiwān Dàxüé Taiwan University 不是,他/她是在台湾大学念的政治学。 Bú shì, tā shì zài Táiwān Dàxüé niànde shèngzhixüé. No, he/she studied political science in Taiwan University. 7. 他/她是在法国念的法文吗? Tā shì zài Fàguó niànde Fàwén ma? Did he/she study French in France? 美国 Měiguó America 不是,他/她是在美国念的法文。 Bú shì, tā shì zài Měiguó niànde Fàwén. No, he/she studied French in University of America.
Substitution drill <tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说英文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak English?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >德文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Déwén</foreignphrase></para> <para>German</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说德文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Déwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak German?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说德文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Déwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak German?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >日文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Rìwén</foreignphrase></para> <para>Japanese</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说日文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Rìwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说日文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Rìwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak Japanese?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >法文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Fàwén</foreignphrase></para> <para>French</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说法文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak French?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说法文吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak French?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >中国话</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase></para> <para>Chinese (language)</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说中国话吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak Chinese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说中国话吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak Chinese?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >德国花</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó huà</foreignphrase></para> <para>German (language)</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你会说德 国花吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Déguó huà ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak German?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说的国花吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Déguó ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak German?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >俄国花</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èguó huà</foreignphrase></para> <para>Russian (language)</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >你会说俄国花吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō èguó huà ma?</foreignphrase></para> <para>Can you speak Russian?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Combination drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >日文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Rìwén</foreignphrase></para> <para>Japanese</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学中文,我也学日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén, wǒ yě xüé Rìwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying Chinese, and I'm studying Japanese too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Fàwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >tā</foreignphrase></para> <para>he/she</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学中文,他/她也学中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén, tā yě xüé Zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying French, and he/she is studying Chinese too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Fàwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >德文</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Déwén</foreignphrase></para> <para>German</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学法文,他/她也学德文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Fàwén, tā yě xüé Déwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying French, and he/she is studying German too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Fàwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >tā</foreignphrase></para> <para>he/she</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学法文,他/她也学法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Fàwén, tā yě xüé Fàwén.</foreignphrase></para> <para>I'm studying French, and he/she is studying French too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>I'm studying political science.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >tā</foreignphrase></para> <para>he/she</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学政治学,他/她也学政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé zhèngzhixüé, tā yě xüé zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>I'm studying political science, and he/she is studying political science too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>I'm studying political science.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >经济学</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jīngjixüé</foreignphrase></para> <para>economics</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学政治学,我也学经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé zhèngzhixüé, wǒ yě xüé jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>I'm studying political science, and I'm studying economics too.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé wénxüé.</foreignphrase></para> <para>I'm studying literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >历史</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >lìshǐ</foreignphrase></para> <para>history</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学文学,我也学历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé wénxüé, wǒ yě xüé lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>I'm studying literature, and I'm studying history too.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Combination drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >林先生在华盛顿。他学过法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiāngsheng zài Huáshèngdùn. Tā xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Lín</foreignphrase> was in Washington. He studied French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >林先生在华盛顿学过法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng zài Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Lín</foreignphrase> studied French in Washington.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻩小姐在美国。她念过政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě zài Měiguó. Tā niànguo zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Huáng</foreignphrase> was in America. She studied political science.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >⻩小姐在美国念过政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě zài Měiguó niànguo zhènghixüé.</foreignphrase></para> <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Huáng</foreignphrase> studied political science in America.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >刘太太在加州大学。她念过经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài Jiāzhōu Dàxüé. Tā niànguo jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Liú</foreignphrase> was in the University of California. She studied economics.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >刘太太在加州大学念过经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Liú</foreignphrase> studied economics in the University of California.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >宋先生在美国。他念过历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng zài Měiguó. Tā niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Sòng</foreignphrase> was in America. He studied history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >宋先生在美国念过历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng zài Měiguó niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Sòng</foreignphrase> studied history in America.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在北京。他/她学过中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zài Běijīng. Tā xüéguo Zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she was in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Běijīng</foreignphrase>. He/she learned Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在北京学过中文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng xüéguo zhōngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she learned Chinese in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Běijīng</foreignphrase>.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >孙小姐在加拿大他念英国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài Jiānádà. Tā niànguo Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Sūn</foreignphrase> was in Canada. She studied English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >孙小姐在加拿大念过英国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài Jiānádà niànguo Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >Sūn</foreignphrase> studied English in Canada.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在中国。他/她念过中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguó. Tā niànguo Zhōngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she was in China. He/she studied Chinese literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在中国念过中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguó niànguo Zhōngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she studied Chinese literature in China.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
Give an affirmative or a negative response to each question, according to the cues. Question Cue Answer 1. 你会说英文吗? Nǐ huì shuō Yīngwén ma? Can you speak English? 学过 xüéguo have studied 我会说一点。 Wǒ huì shuō yìdiǎn. I can speak a little. 2. 你会说英文吗? Nǐ huì shuō Yīngwén ma? Can you speak English? 没学过 méi xüéguo haven't studied 我不会说。 Wǒ bú huì shuō. I can't speak it. 3. 你会说中文吗? Nǐ huì shuō Zhōngwén ma? Can you speak Chinese? 学过 xüéguo have studied 我会说一点。 Wǒ huì shuō yìdiǎn. I can speak Chinese a little. 4. 他/她会说德文吗? Tā huì shuō Déwén ma? Can he/she speak German? 没学过 méi xüéguo haven't studied 他/她不会说。 Tā bú huì shuō. He cannot speak it. 5. 你会说日文吗? Nǐ huì shuō Rìwén ma? Can you speak Japanese? 学过 xüéguo have studied 我会说一点。 Wǒ huì shuō yìdiǎn. I can speak Japanese a little. 6. 他/她会说英国话吗? Tā huì shuō Yīngguó huà ma? Can he/she speak English? 学过 xüéguo have studied 他/她会说一点。 Tā huì shuō yìdiǎn. He/she can speak a little. 7. 你会说法文吗? Nǐ huì shuō Fàwén ma? Can you speak French? 没学过 méi xüéguo haven't studied 我不会说。 Wǒ bú huì shuō. I cannot speak it.
Response drill Give an affirmative or a negative response to each question, according to the cues. Question Cue Answer 1. 他/她会说中国话吗? Tā huì shuō Zhōngguó huà ma? Can he/she speak Chinese? 学过 xüéguo have studied 会,他/她会说中国话。 Huì, tā huì shuō Zhōngguó huà. Yes, he/she can speak Chinese. 2. 他/她会说中国吗? Tā huì shuō Zhōngguó huà ma? Can he/she speak Chinese? 没学过 méi xüéguo haven't studied 不会,他/她会说中国话。 Bú huì, tā bú huì shuō Zhōngguó huà. No, he/she cannot speak Chinese. 3. 他/她爱人会说法文吗? Tā àiren huì shuō Fàwén ma? Can his/her spouse speak French? 学过 xüéguo have studied 会,他/她爱人会说法文。 Huì, tā airen huì shuō Fàwén. Yes, his/her spouse can speak French. 4. 他/她父亲会说日文吗? Tā fùqin huì shuō Rìwén ma? Can his/her father speak Japanese? 没学过 méi xüéguo haven't studied 不会,他父亲不会说日文。 Bú huì, tā fùqin bú huì shuō Rìwén. No, his/her father cannot speak Japanese. 5. 李同志会说德文吗? Lǐ tóngzhì huì shuō Déwén ma? Can comrade speak German? 没学过 méi xüéguo haven't studied 不会,李同志不会说德文。 Bú huì, Lǐ tóngzhì bú huì shuō Déwén. No, comrade cannot speak German. 6. 王同志会说英文吗? Wáng tóngzhì huì shuō Yīngwén ma? Can comrade Wáng speak English? 学过 xüéguo have studied 会,王同志会说英文。 Huì, Wáng tóngzhì huì shuō Yīngwén. Yes, comrade Wáng can speak English. 7. 陈同志会说法文吗? Chén tóngzhì huì shuō Fàwén ma? Can comrade Chén speak French? 学过 xüéguo have studied 会,陈同志会说法文。 Huì, Chén tóngzhì huì shuō Fàwén. Yes, comrade Chén can speak French.
Unit 8
Introduction
Topics covered in this unit More on duration phrases. The marker le for new situations in negative sentences. Military titles and 'branches of service, The marker ne. Process verbs.
Material you will need The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook. The 8D-1 tape.
References
Reference List 1. A: Nǐ jīntiān hái yǒu kè ma? 你今天还有课吗? Do you have any more classes today? B: Měiyou kè le. 没有课了。 I don't have any more classes. 2. A: Nǐ cóngqián niàn Yīngwén niànle duō jiǔ? 你从前念英文念了多久? How long did you study English? B: Wǒ niàn Yīngwén niànle liùnián. 我念英文念了六年。 I studied English for six years. 3. A: Nǐ xiànzài niàn shénme ne? 你现在念什么呢? What are you studying now? B: Wǒ niàn Fàwén ne. 我念法文 I'm studying French. 4. A: Nǐ niàn Fàwén niànle duō jiǔ le? 你念法文念了多久了? How long have you studying French? B: Wǒ niànle yìnián le. 我念了一年了。 I've have been studying it for one year. 5. A: Nǐ huì xiě Zhōngguo zì ma? 你会写中国字吗? Can you write Chinese characters? B: Huì yìdiǎn. 会一点。 I can a little. 6. A: Qùnián wǒ hái bú huì xiě. 去年我还不会写。 Last year, I couldn't write them. B: Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn le. 现在我会写一点了。 Now, I can write a little. 7. A: Nǐ fùqin shi jǖnrén ma? 你父亲是军人吗? Is your father a military man? B: Shì, tā shi hǎijǖn jǖnguān. 是,他是海军军官。 Yes, he is a naval officer. 8. A: Wǒ jīntiān bù lái le. 我今天不来了。 I'm not coming today. B: Wǒ bìng le. 我病了。 I'm sick. 9. A: Jīntiān hǎo le méiyou? 今天好了没有? Are you better today? (Are you recovered?) B: Jīntiān hǎo le. 今天好了。 Today I'm better.
Vocabulary kōngjǖn 空军 Air Force lùjǖn 陆军 army shìbīng 事兵 enlisted man zuò shì 做事 to work Déwén 德文 German language bìng to become ill Déwén 德文 German language Fàwén 法文 French language hǎijǖn 海军 navy jǖnguān 军官 military officer jǖnrén 军人 military person class xiě to write character
Reference Notes
Notes on №1 1. A: Nǐ jīntiān hái yǒu kè ma? 你今天还有课吗? Do you have any more classes today? B: Měiyou kè le. 没有课了。 I don't have any more classes. Hái, "additionally," "also": You have already learned the word hái used as an adverb meaning "still." In this exchange you learn a second way to use hái. Nǐ hái xiǎng zǒu ma? Do you still want to leave? Nǐ hái yào xüé shénme? What else do you want to study? Méi you...le: You will remember that in the negative of a completed action, méi or méiyou replaces the completion marker le is never used together with it. lái le. He came. méi(you) lái. He did not come. In the sentence Méi you kè le, le is a new-situation marker, and méiyou is simply the negative of the full verb yǒu. (Remember that the verb yǒu is always made negative with méi, never with .) yǒu kè le. Now he has class. [Due to a change in the schedule, he now has class at this time.] méi- yǒu kè le. He doesn't have any more classes. Bù...le/méiyou...le: When the marker le for new situations is used with a negative verb, there are two possible meanings: one is that something that was supposed to happen is now not going to happen. the other is that something that was happening is not happening anymore. Thus the following sentence is ambiguous: Tā bù lái le. He is not coining now. [Either he was expected to come but changed his mind, or he used to come at this time but now has stopped.] In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become clear. Here are more-examples with the "anymore" meaning: Tā bú niàn shū le. He is not going to study anymore.[He will no longer attend college.] Tā bú shi wǒde péngyou le. He is not my friend anymore. Méi you le. There is no more.
Notes on №2 2. A: Nǐ cóngqián niàn Yīngwén niànle duō jiǔ? 你从前念英文念了多久? How long did you study English? B: Wǒ niàn Yīngwén niànle liǔnián. 我念英文念了六年。 I studied English for six years. More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express duration in a sentence with no object (Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè le. ). In this unit, you learn one way to express the duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated. Tā niàn jīngjixüé, niánle yìnián. He studied economics for one year. Tā xüé Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè le. He has been studying Chinese for three months. Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each sentence, but only after the second verb and at the end of the second sentence.
Notes on №3 3. A: Nǐ xiànzài niàn shénme ne? 你现在念什么呢? What are you studying now? B: Wǒ niàn Fàwén ne. 我念法文 I'm studying French. Ne is an aspect marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action verbs, ne indicates that the action is going on. With state verbs, ne shows that the state exists. With some process verbs, ne indicates that the process is going on. Ne may not be used with certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)
Notes on №4-5 4. A: Nǐ niàn Fàwén niànle duō jiǔ le? 你念法文念了多久了? How long have you studying French? B: Wǒ niànle yìnián le. 我念了一年了。 I've have been studying it for one year. 5. A: Nǐ huì xiě Zhōngguo zì ma? 你会写中国字吗? Can you write Chinese characters? B: Huì yìdiǎn. 会一点。 I can a little. Xiě Zhōngguo zì: The verb xiě, "to write" can occur with specific objects, such as Zhōngguo zì, as well as with the general object . The combination xiě zìcan mean either "to write characters" or simply "to write." Tā xiǎng xüé Zhōngguo zì. He wants to learn to write Chinese characters. Xiǎo dìdi sìsuì le, yǐjīng huì xiě zì le. Little younger brother is four years old and already can write. In the reply huì yìdiǎn, huì is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as in the question. As a main verb, huì means "to have the skill of," "to have the knowledge of," "to know." Wǒ huì Yīngwén. I know English.
Notes on №6 6. A: Qùnián wǒ hái bú huì xiě. 去年我还不会写。 Last year, I couldn't write them. B: Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn le. 现在我会写一点了。 Now, I can write a little. Qùnián wǒ hái bú huì xiě.: Notice that here it is the auxiliary verb huì, not the verb xiě, that is made negative. Auxiliary verbs such as huì and xiǎng are STATE verbs and so are made negative with the prefix , regardless of whether the context is past, present, or future. Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn le.: The marker used is le for new situations. It is always placed at the end of a sentence. The time word xiànzài comes at the beginning of the sentence here. Most time words of more than one syllable may come either before or after the subject, but in either case before the verb.
Notes on №7-8 7. A: Nǐ fùqin shi jǖnrén ma? 你父亲是军人吗? Is your father a military man? B: Shì, tā shi hǎijǖn jǖnguān. 是,他是海军陆军。 Yes, he is a naval officer. 8. A: Wǒ jīntiān bù lái le. 我今天不来了。 I'm not coming today. B: Wǒ bìng le. 我病了。 I'm sick. The verb bìng, "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an action which has caused a change from one state to another, as from whole to broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). Bìng is typical of process verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but also a resulting state (being ill). Because of this typical combination, process verbs are sometimes thought of as combining the semantic characteristics of action and state verbs. One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state, and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of expressing something may not correspond to the English. For instance, "I am sick" in Chinese is Wǒ bìng le. ("I have gotten sick"). For "I am not sick," you say Wǒ méi bìng. ("I didn't get sick"). Process verbs are always made negative with méi regardless of whether you are referring to past, present, or future. Nǐ bìng le méiyou? Are you sick? Méi you. Wǒ méi bing. No. I'm not sick. (State verbs are always made negative with .) Another reason for putting verbs into categories according to the type of meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb is in the action, state, or process category, you will know what aspect markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language. Aspect Markers Completion le Combined le New-situation Verbs Action X X X State X Process X X X Examples: Most of the time you can figure out from a verb's meaning the semantic category in which that verb belongs. However, process verbs may not be so predictable. Action Tā zuótiān gōngzuò le. He worked yesterday. (completion le) Tā yǐjīng lái le. He has already come. (combined le) Gēge xiànzài niàn dàxüé le. Older brother goes to college now. (new-situation le) In affirmative sentences containing action verbs, the marker le for new situations is used to describe a change in a general habit. State Tā xiànzài huì xiě zì le. He can write now. (new-situation le) Process Tā zuótiān bìng le. He got sick yesterday. (completion le) Tā xiànzài bìng le. He is sick.(combined le) Tā bìngle yíge yüé le. He has been sick for one month now. (new-situation le and completion le) Verbs Action State Process Negation X X —negation of completion le X X —negation of combined le X X Examples: Action Tā bú niàn shū. He doesn’t (isn't going to) study Tā méi niàn shū. He didn't study. Tā hái méi niàn shū. He hasn’t studied yet, State Tā qǜnián bù xiǎng niàn shū. Last year, she didn't want to study. Process Tā jīntiān méi bìng. He is not sick today. Tā hái méi hǎo. He hasn't yet recovered. Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the negative of future or present action, completed action, or new situations. State verbs use the negative prefix even when referring to past states. Process verbs use the negative prefix méi even when referring to something in the present. If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in terms of these charts. You might discover that what you thought was a state verb is actually a process verb, or vice versa.
Notes on №9 9. A: Jīntiān hǎo le méiyou? 今天好了没有? Are you better today? (Are you recovered?) B: Jīntiān hǎo le. 今天好了。 Today I'm better. Jīntiān hǎo le.: Hǎo is one of many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a process verb, it takes on a different meaning. While the state verb hǎo means "to be good" or "to be well," the process verb hǎo means "to get better," "to recover." Compare these sentences: Tā hǎo. He's in good health. Tā zuótiān bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo le. Yesterday he became sick. Today he is already recovered. The difference between the state verb hǎo and the process verb hǎo is even more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made negative only with . Process verbs are made negative only with méi or hái méi. Tā bù hǎo. He's not good. [He’s not a good person.] Tā hái méi hǎo. He hasn't yet recovered. [He is still sick.] It can be difficult to remember that bìng and hǎo, sometimes translated as "to be sick" and "to be better," are actually process verbs in Chinese, not state verbs. The English sentence "I am better (recovered)" translates as Wǒ hǎo le. ("I have become well") and would be incorrect without the le. Jīntiān hǎo le méiyou? Questions may be formed from statements containing completion le or combined le by adding méiyou at the end of the statements. You will learn more about forming questions in the first unit of the next module. Tā láile méiyou? Did he come? Nǐ hǎole méiyou? Are you recovered (from your illness)?
Drills
Response drill <tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她今天还有课吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái yǒu kè ma?</foreignphrase></para> <para>Does he have any more class today?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她没有课了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou kè le.</foreignphrase></para> <para>He doesn't have any more classes.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她今天还来吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái lái ma?</foreignphrase></para> <para>Is he/she still coming today?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她不来了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái le.</foreignphrase></para> <para>He/she is not coming.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还会说中国话吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></para> <para>Does he/she still speak Chinese now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她不会说中国话了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì shuō Zhōngguò huà le.</foreignphrase></para> <para>He/she can't speak Chinese anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还有中国书吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái yǒu Zhōngguó shū ma?</foreignphrase></para> <para>Does he/she still have Chinese books now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她没有中国书了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou Zhōngguó shū le.</foreignphrase></para> <para>He/she has no more Chinese books anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还念历史吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái niàn lìshǐ ma?</foreignphrase></para> <para>Does he/she still study history?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她不念历史了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn lìshǐ le.</foreignphrase></para> <para>He/she doesn't study history anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还在空军工作吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái zài kōngjǖn gōngzuò ma?</foreignphrase></para> <para>Is he/she still working in the Air Force?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她不在空军工作。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài kōngjǖn gōngzuò.</foreignphrase></para> <para>He/she does not work in the Air Force anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还想走吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></para> <para>Does he/she still want to leave now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她不想走了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù xiǎng zǒu le.</foreignphrase></para> <para>He/she doesn't want to go anymore.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Expansion drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she formerly studied history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念历史,现在不念了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn lìshǐ, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para> <para>He/she formerly studied history, but now he/she doesn't anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念书。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn shū.</foreignphrase></para> <para>He/she used to study.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念书,现在不念了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn shū, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para> <para>He/she used to study, now he/she doesn't anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前在陆军做事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para> <para>He/she used to be in the Army.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì le.</foreignphrase></para> <para>He/she used to be in the Army, but he/she doesn't anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì.</foreignphrase></para> <para>He/she used to not.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会,现在会了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì, xiànzài huì le.</foreignphrase></para> <para>He/she used to not, but now he/she does.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不知道。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù zhīdào.</foreignphrase></para> <para>He/she never knew before.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不知道,现在知道了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para> <para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她中文从前不很好。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde Zhōngwén cóngqián bù hěn hǎo.</foreignphrase></para> <para>He/she wasn't very good at Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她中文从前不很好,现在很好了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde Zhōngwén cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo le.</foreignphrase></para> <para>He/she wasn't very good at Chinese, but he/she is now.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前会说法国话。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì shuō Fàguó huà.</foreignphrase></para> <para>He/she used to speak French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前会说法国话,现在不会了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì le.</foreignphrase></para> <para>He/she used to speak French, now he/she doesn't.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过政治学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo zhèngzhixüé.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied political science.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她念政治学, 念了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn zhèngzhixüé, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he/she study political science?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过经济学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo jīngjixüé.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied economics.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几年</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jǐnián</foreignphrase></para> <para>how many years</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念经济学,念了几年?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn jīngjixüé, niànle jǐnián?</foreignphrase></para> <para>How many years did he/she study economics?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo Zhōngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念中国文学,念了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó wénxüé, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he/she study literature?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学过日文?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo Rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she has learned Japanese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几个月</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge yüè</foreignphrase></para> <para>how many months</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学日文,学了几个月?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén, xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para> <para> How many months did he/she learn Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在空军做过事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn zuòguo shì.</foreignphrase></para> <para>He/she has worked in the Air Force.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在空军做事,做了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn zuò shì, zuòle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he/she work in the Air Force?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过中国历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo Zhōngguó lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied Chinese history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念中国历史,念了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó lìshǐ, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he/she study history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过英国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied English literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几年</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jǐnián</foreignphrase></para> <para>how many years</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念英国文学,念了几年?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Yīngguó wénxüé, niànle jǐniàn?</foreignphrase></para> <para>How many years did he/she study literature?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying history now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史,念了多久了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ, niànle duō jiǔ le? </foreignphrase></para> <para>How long has he been studying history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在学日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé Rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying Japanese now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几个月</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge yüè</foreignphrase></para> <para>how many months</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学日文,学了几个月?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén, xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para> <para>How many months has he been studying Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在念英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is studying English now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几个月</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge yüè</foreignphrase></para> <para>how many months</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para> <para>How many months has he been studying English?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在在海军做事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài hǎijǖn zuò shì.</foreignphrase></para> <para>He/she is now working in the Navy.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几年</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jǐnián</foreignphrase></para> <para>how many years</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在海军做事,作了几年了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài hǎijǖn zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para> <para>How many years has he been working in the Navy?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在学中国话。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé Zhōngguó huà.</foreignphrase></para> <para>He/she is learning Chinese now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她中国话,学了多久了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguó huà, xüéle duō jiǔ le?</foreignphrase></para> <para>How long has he/she been learning Chinese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在在陆军做事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para> <para>He/she is working in the Army now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几年</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jínián</foreignphrase></para> <para>how many years</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在陆军做事,作了几年了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò shì, zuòle jǐnián le? </foreignphrase></para> <para>How many years has he/she been working in the Army?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在在银行做事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài yínháng zuò shì.</foreignphrase></para> <para>He/she is working in a bank now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几年</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >jǐnián</foreignphrase></para> <para>how many years</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在银行做事,作了几年了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para> <para>How many years has he/she been working in the bank?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念历史呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái niàn lìshǐ ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史,还想念多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How much longer is he/she going to study history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念中国文学呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái niàn Zhōngguó wènxüé ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying Chinese literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念中国历史,还想念多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó wènxüé, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How much longer is he/she going to study Chinese literature?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还学日文呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái xüé Rìwén ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still learning Japanese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >几个月</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge yüè</foreignphrase></para> <para>how many months</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学日文,还想学几个月?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén, hái xiǎng xüé jǐge yüè?</foreignphrase></para> <para>How much longer is he/she going to learn Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还在陆军做事呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái zài lùjǖn zuò shì ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still working for the Army.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</foreignphrase></para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还学中国话呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái xüé Zhōngguó huà ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still learning Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她学中国话 他/她在陆军做事,还想学多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguó huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long is he/she going to learn Chinese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念政治学呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying political science.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念政治学,还想念多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long is he/she going to study political science?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念经济学呢。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying economics.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >多久</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō jiǔ</foreignphrase></para> <para>how long</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念经济学,还想年多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn jīngjixüé, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long is he/she going to study economics?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He is studying history now.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史,念了多久了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ, niànle duō jiǔ le?</foreignphrase></para> <para>How long has he studied history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He studied history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史,念了对久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he study history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念历史,还想念多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long does he/she plan to study history?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在念中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn Zhōngguó wènxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she is now studying Chinese literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念中国文学,念了多久了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó wènxüé, niànle duō jiǔ le?</foreignphrase></para> <para>How long has he/she been studying Chinese literature?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过中国文学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo Zhōngguó wènxüé.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied Chinese literature.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念中国文学,念了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguó wènxüé, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long did he/she study Chinese literature?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还念日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái niàn Rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is still studying Japanese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念日文,还想念多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long does he/she plan to study Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念过日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo Rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she has studied Chinese.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她念日文,念了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén, niànle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long has he/she been studying Japanese?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">8.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学过英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she has learned English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学英文,学了多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén, xüéle duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long has he/she been learning English?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">9.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在还学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái xüé Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she is still learning English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学英文,还想学多久?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</foreignphrase></para> <para>How long does he/she plan to learn English.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">10.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她现在在空军做事。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài kōngjǖn zuò shì.</foreignphrase></para> <para>He/she now works for the Air Force.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她在空军做事,做了多久了?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn zuò shì, zuòle duō jiǔ le?</foreignphrase></para> <para>how long has he/she been working for the Air Force?</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Expansion drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她写了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiě le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she write?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没写。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi xiě.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't written.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她来了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she come?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没来。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi lái.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't come.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她好了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hǎo le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she get better?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没好。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi hǎo.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't got better.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她懂了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dǒng le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she understand?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没懂。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi dǒng.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't understood.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她走了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she leave?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没走。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi zǒu.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't left?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她听了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tīng le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she listen?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没听。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi tīng.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't listened?</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她学了吗?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé le ma?</foreignphrase></para> <para>Did he/she learn?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还没学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi xüé.</foreignphrase></para> <para>He/she still hasn't learned.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会写中国字。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguó zì. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she couldn't write Chinese characters. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还不会写中国字。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para> <para>He/she still can't write Chinese characters.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学日文。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé Rìwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn Japanese. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还不想学日文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng xüé Rìwén.</foreignphrase></para> <para>He/she still doesn't want to learn Japanese. </para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不念历史。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú niàn lìshǐ. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't learn history. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还不念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>He/she still doesn't learn history.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不董法文。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù dǒng Fàwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't understand French. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还不董法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù dǒng Fàwén.</foreignphrase></para> <para>He/she still doesn't understand French.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她们没有孩子。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past they didn't have children. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她们还没有孩子。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou háizi.</foreignphrase></para> <para>They still doesn't have any children.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她从前不会说德国话 。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she couldn't speak German. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她还不会说德国话 。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì shuō Déguó huà.</foreignphrase></para> <para>He/she still doesn't speak German.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学英文。现在呢?</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé Yīngwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn English. And now?</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她还不想学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>He/she still doesn't want to learn English.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Response drill
<tgroup cols="6"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/> <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会写中国字。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para> <para>In the past, he/she couldn't write Chinese characters.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>now he/she can</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会写,现在会写了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì xiě, xiànzài huì xiě le.</foreignphrase></para> <para>In the past, he/she couldn't write, now he/she can.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前会写中国字。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she could write Chinese characters</para> </entry> <entry/> <entry> <para>no longer</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前会写,现在不会写了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she could write, now he/she can't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会写中国字。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she couldn't write Chinese characters.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>still can't</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不会写,现在还不会写。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she couldn't write, now he/she still can't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不董法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù dǒng Fàwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't understand French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>now he/she can</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不董,现在董了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù dǒng, xiànzài dǒng le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't understand, now he/she can.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前董法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián dǒng Fàwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did understand French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>no longer</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前董,现在不董了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián dǒng, xiànzài bù dǒng le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did understand, now he/she cannot anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不董法文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù dǒng Fàwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't understand French.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>still can't</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不董,现在还不董。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù dǒng, xiànzài hái bù dǒng.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't understand, now he/she still can't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>now he/she does</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学,现在想学了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn, now he/she wants to.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">8.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前想学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did want to learn English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>no longer</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前想学,现在不想学了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián xiǎng xüé, xiànzài bù xiǎng xüé le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did want to learn, now he/she doesn't want to anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">9.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学英文。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn English.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>still doesn't</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng xüé.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't want to learn, now he/she still doesn't want to. </para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">10.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't study history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>now he/she does</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不念,现在念了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú niàn, xiànzài niàn le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't study, now she does study.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">11.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did study history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>no longer</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前念,现在不念了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she did study, now he/she doesn't anymore.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">12.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不念历史。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú niàn lìshǐ.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't study history.</para> </entry> <entry/> <entry> <para>still doesn't</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >他/她从前不念,现在还不念。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú niàn, xiànzài hái bú niàn.</foreignphrase></para> <para>In the past he/she didn't study, now he/she still doesn't.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> <?custom-pagebreak?> <section> <title> Transformation drill
<tgroup cols="4"> <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/> <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/> <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/> <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/> <thead> <row> <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry align="center" >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> <entry/> <entry align="center" >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我写字了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì le.</foreignphrase></para> <para>I wrote.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我写字了,他/她没写字。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì le, tā méi xiě zì.</foreignphrase></para> <para>I wrote, he/she didn't write.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">2.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我懂了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng le.</foreignphrase></para> <para>I understood.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我懂了,他/她没董。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng le, tā méi dǒng.</foreignphrase></para> <para>I understood, he/she didn't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">3.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我来了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái le.</foreignphrase></para> <para>I came.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我来了,他/她没来。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái le, tā méi lái.</foreignphrase></para> <para>I came, he/she didn't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">4.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我走了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu le.</foreignphrase></para> <para>I left.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我走了,她没走。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu le, tā méi zǒu.</foreignphrase></para> <para>I left, he/she didn't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">5.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我坐了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò le.</foreignphrase></para> <para>I sat.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我坐了,她没坐。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò le, tā méi zuò.</foreignphrase></para> <para>I sat, he/she didn't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">6.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我听了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng le.</foreignphrase></para> <para>I listened.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我听了,他/她没听。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng le, tā méi tīng.</foreignphrase></para> <para>I listened, he/she didn't.</para> </entry> </row> <row> <entry valign="middle" align="center"/> <entry/> <entry/> <entry/> </row> <row> <entry valign="middle" align="center">7.</entry> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学了。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé le.</foreignphrase></para> <para>I learned.</para> </entry> <entry/> <entry> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani" >我学了,她没学。</foreignphrase></para> <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé le, tā méi xüé.</foreignphrase></para> <para>I learned, he/she didn't.</para> </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </section> </section> </section> </chapter>