Module 5: Transportation
Student Textbook
Objectives
Upon successful completion of this module, the student should be able to
Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
Lists.
Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
equivalent.
Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
is.
Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
“hurry,” “slow down,” and “stop here.”
Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
train has a dining car.
Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
the airport; and arrange for transportation to the airport.
Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
places visited (which places and what they are like), traveling companions,
transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
same places.
Unit 1 Target List
1.
Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù
chē?
到西門町去,坐幾路車?
What bus do you take to get to Ximénding?
Zuò Shíbālù.
坐十八路。
Take Number 18.
2.
Shíbālù chē duō bu duo?
十八路車多不多?
Are there many Number 18 buses?
Bù hěn duō.
不很多。
Not very many.
3.
Měi gé jǐfēn zhōng yǒu
yìbān chē?
每隔幾分鐘有一班車?
How often is there a bus?
4.
Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù
kàn diànyǐng.
我每個星期六都去看電影。
I go to see a movie every Saturday.
5.
Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān
zhōng?
最後一班車是幾點鐘?
What time is the last bus?
6.
Zhèbān chē shì bu shi qù
Xīméndīng?
這班車是不是去西門町?
Does this bus go to Xīméndīng?
Shì. Shàng chē ba!
是。上車吧!
Yes. Get on!
7.
Dào Xīméndīngde shíhou,
qǐng gàosong wǒ.
到西門町的時候,請告誦我。
When we get to Xīméndīng, please tell
me.
8.
Wǒ shì bu shi zài zhèli xià
chē?
我是不是在這裏下車?
Is it here that I get off?
Bú shi. Xià yízhàn.
不是。下一站。
No. The next stop.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
9.
shàng-
上
last, previous (something)
10.
tóu-
頭
first (something)
11.
gàosu
告訴
to tell, to inform (alternate pronunciation for gàosong)
12.
shǎo
少
to be few
13.
xià chē
下車
to get off the bus; “Out, please!”
14.
yǒu(de) shíhou
有(的)時候
sometimes
15.
chéng
城
city
Unit 2 Target List
1.
Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou
zhídáchē?
到展覽館有沒有直達車?
Is there a direct bus to the exhibition hall?
Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò
dao Xīdān huàn chē.
沒有。坐一路車,坐到西單換車。
No. Take the Number 1 bus; take it to Xīdān and change
buses.
2.
Zánmen zài nǎr mǎi piào?
咱們在哪兒買票?
Where do we buy tickets?
Zài chēshang mǎi
piào.
在車上買票。
We buy tickets on the bus.
3.
Hǎo, xiànzài zǒu ba!
好,現在走吧。
Okay, let’s go now!
4.
Èi! Zánmen bú shi zuòguò
zhàn le ba?
誒!咱們不是坐過站了吧?
Hey! Haven’t we gone past our stop?
Hái méi ne. Xià yízhàn cái
xià chē.
還沒呢。下一站才下車。
Not yet. We don’t get off until the next stop.
5.
Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn
zài nǎr?
勞駕,十五路汽車站在哪兒?
Excuse me, where is the Number 15 bus stop?
Jiù zài nèige lùkǒurshang.
就在那個路口兒上。
It’s (just) on that corner.
6.
gōnggòng qìchē
公共汽車
public bus (local)
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
7.
-li
裏
in (locational ending)
8.
-shang
上
on
9.
shàng ban
上班
to start work, to go to work
10.
xià bān
下班
to get off from work, to leave work
Unit 3 Target List
1.
Wǒ yào zuò jìchéngchē dào
huǒchēzhàn qu.
我要計程車到火車站去。
I want to take a taxi to the train station.
2.
Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn
xíngli.
我只有這兩件行李。
I have only these two suitcases.
Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai
qiánbǐan.
好,我把行李放在前邊。
Okay, I’ll put the suitcases in front.
3.
Nǐ kāide tài kuài le!
你開得太快了!
You are driving too fast!
4.
Tā kāi chē, kāide bú
kuài.
他開車,開得不快。
He doesn’t drive fast.
5.
Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí.
我們有時間,來得及。
We have time. We can make it in time.
6.
Qǐng màn yìdiǎn kāi.
請慢一點開。
Please drive a little slower.
7.
Bié kāi nàme kuāi!
別開那麽快!
Don’t drive so fast!
8.
Qǐng ni zài qiánbian nèige
yínháng tíng yíxià.
請你在前邊那個銀行聼一下。
Please stop at that bank up ahead for a moment.
9.
Bú yòng zhǎo le.
不用找了。
Keep the change.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
10.
chūzū qìchē
出租汽車
taxi (PRC)
11.
láibují
來不及
can’t make it in time
12.
qìchē
汽車
car, motor vehicle
13.
zhème
這麽
so, to this extent, in this way
14.
zènme
怎麽
so, to this extent, in this way
Unit 4 Target List
1.
Wǒ xiǎng qù Táinán wán
jitiān.
我想去臺南玩幾天。
I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.
2.
Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu
hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo e?
你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?
Would you say it’s better to go by train or to go by bus?
Zuò huǒchē qu hǎo. Dào
Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian.
坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。
It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient
to take the bus.
3.
Zuò huǒchē děi xiān mǎi
piào ma?
坐火車得先買票嗎?
If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time?
Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān
yǐqián qù mǎi piào.
你最好兩三天以前去買票。
It would be best for you to go to buy your tickets two or three days
ahead of time.
Zuò Gōnglùjú ne?
坐公路局呢?
And if I take the bus?
Bú bì xiān mǎi piào.
不必先買票。
It's not necessary to buy tickets ahead of time.
4.
Nǐ yào zuò shénme shíhoude
chē?
你要做什麽時候的車?
What train do you want to take?
Wǒ yào zuò shàngwǔde chē.
我要坐上午的車。
I want to take a morning train.
5.
Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu
màiwán le.
對不起,上午的票都賣完了。
I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
6.
chuán
船
boat, ship
7.
dìtiě
地鐵
subway (abbreviation for dìxià tiědào)
8.
dìxià huǒchē
地下火車
underground train, subway
9.
wán (wǎnr)
玩(兒)
to play, to relax, to enjoy oneself
10.
-wán
完
to be finished (occurs in compound verbs of result)
Unit 5 Target List
1.
Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù
kànkan.
我想到南京去看看。
I would like to go to Nánjīng to look around.
Nǐ jìhua něitiān qù?
你計劃哪天去?
What day do you plan to go?
Míngtiān huòshi hòutiān qù
dōu kéyi.
明天或是後天去都可以。
Tomorrow and (or) the day after are both possible.
2.
Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó
yuǎn?
上海離南京有多遠。
How far is Shanghai from Nánjīng?
Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō
gōnglī.
有兩百五十多公里。
It’s over 250 kilometers.
3.
Zuò huǒchē yào zǒu duōshao
shíhou?
坐火車要走多少時候。
How long does it take to go by train?
Yào zǒu sìge bàn
xiǎoshí.
要走四個半小時。
It takes four and a half hours.
4.
Zhèi shi wǒ dìyīcì dào
Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.
這是我第一次到南京去。以前沒去過。
This will be the first time I have gone to Nánjīng. I haven’t gone
there before.
5.
Bànge xiǎoshí gòu
le.
半個小時夠了。
Half an hour is enough.
6.
Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi
zhèr.
我希望下午離開這兒。
I hope to leave here in the afternoon.
Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu
yítàng tèkuài.
十三點零五分有一趟特快。
There’s an express at 1305.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
7.
dǎsuan
打算
to plan to
8.
huòzhě
(huòzhe)
或者
or (alternate form of huòshi)
9.
yǐhòu
以後
afterwards, later on, in the future
10.
zhōngtóu
鐘頭
hour (alternate word for xiǎoshí)
Unit 6 Target List
1.
Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
火車幾點鐘開?
What time does the train leave?
Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā
chē.
十八點五十五分發車。
It departs at 1855.
2.
Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
lǚxíngzhèng gěi wo.
請你把你的護照和旅行證給我。
Please give me your passport and travel permit.
3.
Dào Shànghǎi qùde chē zài
dìjǐ zhàntái?
到上海取得車在第幾站臺?
On which platform is the train to Shànghǎi?
4.
Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi.
不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。
No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this
waiting room.
5.
Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?
我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。
What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the
train?
Kéyi bǎ xíngli náshang chē
qu.
可以把行李拿上車去。
You may take the suitcase onto the train.
6.
Zhèibān chē yǒu cānchē
ba?
這班車有餐車吧?
This train has a dining car, I suppose?
Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu
Xīcān.
有。有中餐,也有西餐。
Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food.
Hǎojíle.
好極了。
Great.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
7.
bān
搬
to move
8.
náshangqu
拿上去
to take up
9.
náshanglai
拿上來
to bring up
10.
áxiaqu
拿下去
to take down
11.
náxialai
拿下來
to bring down
12.
pǎo
跑
to run
13.
wǎn
晚
to be late
14.
yuètái
月臺
train platform (alternate word for zhàntái, more common in
Taiwan)
Unit 7 Target List
1.
Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng
ne?
老宋,怎麽樣?忙呢?
Song, how are things going? Are you busy?
Bù zěnme
máng.
不怎麽忙。
Not especially busy.
2.
Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng
fēijī piào.
請你給我訂一張飛機票。
Please reserve a plane ticket for me.
3.
Piào dìnghǎo
le.
票訂好了。
The ticket has been reserved.
Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng
qǐfēi?
哪班飛機?幾點鐘起飛?
Which flight? What time does it take off?
4.
Zhèibān fēijī zhí fēi
Guǎngzhōuma?
這班飛機直飛廣州嗎?
Does this flight go directly to Guǎngzhōu?
5.
Cóng Sānlǐtún dào
fēijīchǎng yào duōshao shíjiān?
從三里屯到飛機場要多少時間?
How much time does it take to go from Sānlǐtún to the airport?
6.
Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi
jiā, láidejí ba?
如果我八點鐘離開家,來得及吧?
If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right?
7.
Qǐng ni pài ge chē lái jiē
wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu.
請你派個車來接我,送我到飛機場去。
Please send a car to pick me up and take me to the airport.
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
8.
hǎo le
好了
to be satisfactorily completed
9.
ǚguǎn
旅館
hotel
10.
shuōhǎo le
説好了
to have come to an agreement (about something); (something) has been
agreed on
11.
xiǎnghǎo le
想好了
to have reached a conclusion (about something); (something) has been
thought out
12.
yàoshi
要是
if (alternate word for rúguǒ)
13.
zuòhǎo le
做好了
to have finished doing (something); (something) has been finished
Unit 8 Target List
1.
Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū
mén le ba?
好久沒見,您出門了吧?
I haven’t seen you in a long time. You have been away, I
suppose?
2.
Nín wèishénme gāng huílai
yòu qù le ne?
您為什麽剛回來又去了呢?
Why did you go again when you had just come back from there?
Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù
shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng
lái.
我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。
This time I went to Guǎngzhōu because I had a very good friend coming
there from Hong Kong.
3.
Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn
le.
我們有一年沒見了。
We had not seen each other for a year.
Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù
lǚxíng.
她請我陪她一起去旅行。
She asked me to accompany her (in her) travels.
4.
Sānge yuè yǐqián tā hái bù
zhīdào néng bu néng lái.
三個月以前她還不知道能不能來。
Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to
come or not.
5.
Nǐmen dōu qùguo shénme
dìfang?
你們都去過什麽地方?
What places did you go to?
6.
Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn
shi piàoliang.
杭州跟蘇州真是漂亮。
Hángzhōu
and Sūzhōu are
really beautiful.
7.
Yǒu jīhui wǒ yào zài qù
yícì.
有機會我要再去一次。
If I have the chance, I would like to go again.
8.
Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo
le ba?
這些地方你都去過了吧?
You have gone to all those places, I suppose?
Méi dōu
qùguo.
沒都去過。
I haven’t been to all of them.
9.
huí
guó
回國
to return to one’s native country
10.
huí
jiā
回家
to come/go home
11.
huíqu
回去
to go back
ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
12.
rènao
熱鬧
to be lively/bustling/noisy
13.
yǒu
yìsi
有意思
to be interesting
14.
méi(yǒu)
yìsi
沒(有)意思
to be uninteresting
15.
suǒyǐ
(suóyi)
所以
therefore, so
Unit 1
References
Reference List
1.
A:
Dào Xīméndīng qù,
zuò jǐlù chē?
到西門町去,坐幾路車?
What bus do you take to get to Xīméndīng?
B:
Zuò
Shíbālù.
坐十八路。
Take Number 18.
2.
A:
Shíbālù chē duō bu
duo?
十八路車多不多?
Are there many Number 18 buses?
B:
Bù hěn
duō.
不很多。
Not very many.
3.
A:
Měi gé duōshao
shíhou yǒu yìbān chē?
每隔多少時候有一班車。
How much time is there between buses?
B:
Měi gé èrshifēn
zhōng yǒu yìbān.
每隔二十分鐘有一班。
There’s one every twenty minutes.
4.
C:
Wǒ měige Xīngqīliù
dōu qù kàn diànyǐng.
我每個星期六都去看電影。
I go to see a movie every Saturday.
5.
A:
Zuìhòu yìbān chē
shi jǐdiǎn zhōng?
最後一班車是幾點鐘?
What time is the last bus?
B:
Shíyīdiǎn
shífēn.
十一點十分。
Eleven-ten.
十一點十分。
6.
D:
Zhèbān chē shì bu
shi qù Xīméndīng?
這班車是不是去西門町?
Does this bus go to Xīméndīng?
E:
Shì. Shàng chē
ba!
是。上車吧!
Yes, Get on!
7.
A:
Dào Xīméndīngde
shíhou, qǐng gàosong wǒ.
到西門町的時候,請告誦我。
When we get to Xīméndīng, please tell me.
F:
Hǎo.
好。
Okay.
8.
A:
Hái yǒu jǐzhàn dào
Xīméndīng?
還有幾站到西門町?
How many more stops are there to (before) Xīméndīng?
F:
Xià yízhàn jiù shi
Xīměndīng.
下一站就是西門町。
The next stop is Xīméndīng.
DDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
(not presented on C-1 and P-1 tapes)
9.
shàng-
上
last, previous (something)
shàng-
10.
tóu-
頭
first (something)
11.
gàosu
告訴
to tell, to inform (alternate pronunciation for
gàosong)
12.
shǎo
少
to be few
13.
xià
chē
下車
to get off the bus; "Out, please!"
14.
yǒu(de)
shíhou
有(的)時候
sometimes
15.
chéng
城
city
Vocabulary
-bān
班
(counter for regularly scheduled trips of buses, planes,
subways, trains, etc.)
chē
車
vehicle, bus, car
chéng
城
city
duō
多
to be many
-fēn
分
a minute
gàosong
告誦
to tell, to inform
gàosu
告訴
to tell, to inform
gé
隔
to separate, to divide off
jǐlù
chē
幾路車
what number bus
měi-
每
every, each
shàng
上
to get on
shàng-
上
last, previous (something)
shǎo
少
to be few
tóu-
頭
first (something)
xià
下
to get off
xià-
下
next (something)
xià
chē
下車
to get off the bus; “Out, please!”
Xīmēndīng
西門町
(an area of Taipei)
yǒu(de)
shíhou
有(的)時候
sometimes
zhàn
站
a stop, a station
zuìhòu
最後
last, final (something)
(introduced on
C-2 and P-2 tapes)
Běihǎi
Gōngyuán
北海公園
(a famous park in Běijīng)
biěde
shíhou
別的時候
other times
Dōngjīng
東京
Tokyo
fàng
jià
放假
to close for a holiday
hǎowán
好玩
to “be fun (lit. , “good for relaxing”)
huì
會
will
sījī
司機
driver of a hired vehicle
zǒu
ba
走吧
let’s go
Reference Notes
Notes on №1-2
1.
A:
Dào Xīméndīng
qù, zuò jǐlù chē?
到西門町去,坐幾路車?
What bus do you take to get to Xīméndīng?
B:
Zuò
Shíbālù.
坐十八路。
Take Number 18.
2.
A:
Shíbālù chē
duō bu duo?
十八路車多不多?
Are there many Number 18 buses?
B:
Bù hěn
duō.
不很多。
Not very many.
Xīméndīng
literally means “West Gate ding”—dīng being a Japanese term for “district.”
Xīméndīng is
the area of Taipei which surrounds the former west gate of the city. Today
the district includes many shops, department stores, and movie
theaters.
Lù is the word
for “route.” The question jǐlù? asks for the route number of the bus.
Zuò, “to ride/to
go by/to take [a conveyance]”:
Note
Zuò
appeared earlier in Zuò
diàntī dào èrlou, “Take the elevator to the
second floor.
Here zuò
(literally, “to sit”) means to go by some means of transportation which the
passenger is inside of (e.g., car, plane, boat, train, bus, elevator—NOT a
motor- cycle or a horse). In exchange 1, zuò is used as a main verb. It can
also be used as a prepositional verb, as in
Nǐ zěnme qù?
你怎麽去?
How are you going? (i.e., by what means of
transportation)
Wǒ zuò huǒchē qù.
我坐火車去。
I am going by train.
” Duō, “to be
many/much,” is an adjectival verb. There are several points to remember
about duō:
Note
Adjectival verbs are one type of STATE verb. See BIO, Unit 6.
Adjectival verbs are sometimes used before a noun to modify it
(e.g., xīn
zhuōzi, “new table”; dà fángzi, “big
house”). However, when duō is used in this way, it must be modified,
for example, by hěn or tài.
Tā
mǎile hěn duō dōngxi.
他買了很多東西。
He bought a lot of things.
Běijīng jiēshang yǒu hěn duō cèsuǒ.
比較街上有很多厠所。
There are many toilets on the streets of
Běijīng.
Much more often, however, duō is used as the
main verb of a sentence.
Nǐde shū zhēn duō!
你的書很多。
You really have a lot of books!
Jīntiān jiēshangde rén hěn duō.
今天的街上的人很多。
There are a lot of people out today,
(literally, “on the streets today”) [16]
Often it does not occur to students to use duō as the main verb of
a sentence because in English they do not usually say “The students
are many.” They would say “There are many students,” with “many” as
an adjective preceding “students.” Compare:
Zhèrde rén hěn duō.
這兒的人很多。
There are a lot of people here.
Láide rén hěn duō.
來的人很多。
A lot of people came.
NOTE: Shǎo, “to be few,” is
used in almost the same ways as duō. (See Notes on
Additional Required Vocabulary.)
Notes on №3
3.
A:
Měi gé duōshao
shíhou yǒu yìbān chē?
每隔多少時候有一班車。
How much time is there between buses?
B:
Měi gé èrshifēn
zhōng yǒu yìbān.
每隔二十分鐘有一班。
There’s one every twenty minutes.
Měi- is the word
for “each,” “every.”
Gé is a verb
meaning “to separate,” “to divide.” It is used for intervals of time between
regularly occurring events (e.g., “every half hour”). In exchange 3, gé
refers to the length of time between buses.
měi gé
duōshao shíhou
每 隔 多少
時候
(every divide-off [interval] how much time)
“(every) how often”
The first sentence could also be translated as “How often is there a bus?”
or “How often do the buses run?”
Yìbān
chē:
The counter -bān is used for scheduled trips, or runs, of a vehicle.
Yìbān chē is one bus run.
Èrshifēn
zhōng:
The counter -fēn, for minutes, is usually followed by
zhōng,
“clock.” (Zhōng means “o’clock” in telling time.) “One
minute” is yìfēn
zhōng.
Měi
gé
èrshifēn
zhōng
yǒu
yìbān
chē.
每
隔
二十分鐘
有
一班
車。
each
interval
twenty minutes
there is
one [run]
bus
“There’s a bus every twenty minutes.”
Notes on №4
4.
C:
Wǒ měige
Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng.
我每個星期六都去看電影。
I go to see a movie every Saturday.
Měige: When used
with a noun, měi-
acts as a specifier and must be followed by a counter or a noun that does
not require a counter.
měi(ge)
rěn
每(個)人
every person
měizhāng zhuōzi
每個桌子
every table
měitiān
每天
every day
Dōu, “all”: Here
the adverb dōu
implies “each and every,” or “without exception”—“every Saturday, without
exception.” When the subject of a sentence is specified by měi-, the following verb is
usually modified by the adverb dōu.
Notes on №5
5.
A:
Zuìhòu yìbān
chē shi jǐdiǎn zhōng?
最後一班車是幾點鐘?
What time is the last bus?
B:
Shíyīdiǎn
shífēn.
十一點十分。
Eleven-ten.
十一點十分。
Zuìhòu yìbān
chē: Zuì is the word for “most,” or “-est.” Zuìhòu means “latest,” or
“last.” Note the order in which the elements of this phrase
appear:
zuìhòu
yì
-ban
chē
最後
一
班
車
last
one
run
bus
“the last bus”
Both the number and the counter are required in this phrase.
Compare:
tóu
yì
-ban
chē
“the first bus”
頭
一
班
車
xià
yì
-ban
chē
“the next bus”
下
一
班
車
shàng
yì
-ban
chē
“the last (previous)
bus”
上
一
班
車
(See Note on No. 8 and Notes on Additional Required Vocabulary for
xià-, “next”;
shàng-,
“last,” “previous”; and tóu-, “first.”)
Notes on №6
6.
D:
Zhèbān chē
shì bu shi qù Xīméndīng?
這班車是不是去西門町?
Does this bus go to Xīméndīng?
E:
Shì. Shàng
chē ba!
是。上車吧!
Yes, Get on!
Shì bu shi qù,
“does it go to”:* The use of shì
bu shi qù rather than qù bu qu in this sentence
implies that the speaker has an idea that the bus does go to Xīméndīng and wants to make
sure. (Zhèbān chē qù bu qu
Xīméndīng? would also be correct.)
*For a discussion of the use of shì bu shi before another verb to form a question, see
MON, Unit 5, notes on No. 8.
Qù Xīméndīng,
“go to Xīméndīng”:
The destination directly follows the main verb qù. You now know two ways to
indicate destination:
Wo dào
Xīméndīng qù.
I am
going to Xīméndīng.
我到西門町去。
Wo qù
Xīméndīng.
我去西門町。
The two forms are equally widely used.
Shàng chē: This
verb has several meanings. In the Directions Module, the meaning was “to go
up” in Shàng lóu, yòubian jiù shi
mài dìtúde. In this exchange, the meaning of
shàng is “to
get on/in [a vehicle].”
Notes on №7
7.
A:
Dào
Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong
wǒ.
到西門町的時候,請告誦我。
When we get to Xīméndīng, please tell me.
F:
Hǎo.
好。
Okay.
Dào Xīméndīngde
shíhou means “when we arrive in Xīméndīng.” If you want to
say, in Chinese, “when [something happens],” add -de shíhou to the phrase which
names the happening.
In English, “when” can mean either “during the same time” (e.g., “when I
was a student”) or “immediately after” (e.g., “when the light turns green”).
In Chinese, however, two different expressions are used for the two
meanings: -de
shíhou for “at the same time” and yǐhou for “immediately
after.”
Wǒ zài
Xiānggǎngde shíhou hěn xǐhuan qù kàn
diànyǐng.
我在香港的時候很喜歡去看電影。
When [i.e., while] I was in Hong Kong, I liked to
go to the movies very much.
Wǒ dàole
Táiběi yīhòu, mǎile hěn duō Zhōngwén
shū.
我到了臺北以後,買了很多中文書。
When [i.e., after] I got to Taipei, I bought a lot
of Chinese books.
Notes on №8
8.
A:
Hái yǒu jǐzhàn
dào Xīméndīng?
還有幾站到西門町?
How many more stops are there to (before) Xīméndīng?
F:
Xià yízhàn jiù
shi Xīměndīng.
下一站就是西門町。
The next stop is Xīméndīng.
Xià yízhàn: Here
xià means “the
next.” It is a specifier. Xià is usually followed by a numeral or a counter, as
in the following examples:
xiàge
yuè
next month
下個月
xià
yíbān chē
the next bus
下一班車
The phrase xià
yízhàn contains no counter because -zhàn, like -nián and -tiān, is not used with a
counter.
Notes on Additional Vocabulary
9.
shàng-
上
last, previous (something)
10.
tóu-
頭
first (something)
11.
gàosu
告訴
to tell, to inform (alternate pronunciation for
gàosong)
12.
shǎo
少
to be few
13.
xià
chē
下車
to get off the bus; "Out, please!"
14.
yǒu(de)
shíhou
有(的)時候
sometimes
15.
chéng
城
city
The specifier shàng-, “last,” “previous,” is used in the same
patterns as xià-.
shàngge
yuè
last month
上個月
shàng
yìbān chē
the previous bus
上一班車
Tóu-, “first,”
literally “head”: Let’s contrast dì- and tóu-: Dì- has no meaning of its own. Its function is to make
a cardinal number into an ordinal number: for example, sān, “three,” becomes
dìsān,
“third,” as in dìsānge
mén, “the third door.” Tóu- has a meaning of its
own: “first,” as in tóusānge
men, “the first three doors.”
Tóu- is always
followed by at least a number plus a counter (or a noun that does not
require a counter).
tóuliǎngge rén
the first two people
頭兩個人
tóusānběn
the first three volumes
頭三本
tóusìtiān
the first four days
頭四天
Notice that tóuliāngge, “the first two,” and dìèrge, “the second one,”
must use different words for “two,” because
tóuliāngge
(COUNTING)
頭兩個
dìèrge
(NOT COUNTING)
第二個
Tóuyige, “the
first one,” and dìyīge, “the first one,” are similar in meaning and
often interchangeable.
Gàosu, “to
tell”: Gaosong is
the usual colloquial pronunciation in Běijīng speech.
Gàosu is the
usual colloquial pronunciation in many other places in China, including
Taiwan. The fact that, in a Taipei setting, the first speaker in exchange 7
uses gàosong tells
you that he is almost certainly not a native of Taiwan.
Shǎo, “to be
few”: Most of the comments about duō in these Reference Notes (exchange 2) also apply to
the adjectival verb shǎo. Most frequently shǎo is used as the main verb
of a sentence.
Wǒde
qián bù shǎo.
我的錢不少。
I have quite a bit of money.
Zài
Táiwān méiyou gōngzuòde rén hěn
shǎo.
在臺灣沒有工作的人很少。
There are few people in Taiwan who do not have
Jobs.
One point deserves special attention: Although you may say hěn duō shū for “a lot of
books,” you may not say hěn shǎo
shū. Hěn
shǎo can rarely modify a noun which follows—and neither
can tài shǎo,
zhēn shǎo, and
related expressions.
Xià chē, “to get
off [a vehicle],” may be used to signal that you wish to get off—that this
is your stop. The expression would be translated as “Out, please,” or
“Getting off, getting off,” used by passengers in crowded buses and
elevators.
Yǒu(de) shíhou,
“sometimes,” precedes the verb of a sentence, as other time expressions
do.
Tā yǒude
shíhou kàn Yīngwén bào.
He sometimes reads English newspapers.
他有的時候看英文報
Wǒ yǒu
shíhou zuò Shíbālù chē.
Sometimes I take the Number 18 bus.
我有時候坐十八路車。
Originally, chéng meant “city wall.” This early meaning still
affects modern usage: you must say “going INto the city,” not just “to the city.”
Tā jīntiān
dào chénglǐtou qù.
He is going to the city today.
他今天到城裏頭去。
Vocabulary booster
Modes of Transportation
bicycle
[Běijīng]
zìxíngchē
自行車
[Táiwān]
jiǎotàchē
脚踏車
boat
chuán
船
motorboat
qìtǐng
汽艇
rowboat
huátǐng
划艇
sailboat
fānchuán
帆船
sampan
shānbǎn
舢舨
bus
gōnggòng
qìchē
公共汽車
coach (long-distance)
chángtú
qìchē
長途汽車
car (automobile)
qìchē
汽車
chēzi
車子
chē
車
helicopter
zhíshēngfēijī
直升飛機
horseback riding
qí
mǎ
騎馬
jeep
jípǔchē
吉普車
motorcycle
mótuōchē
摩托車
plane
fēijī
飛機
jet
[PRC] pēnqìshì fēijī
噴氣式飛機
[Táiwān]
pēnshèshì fēijī
噴射式飛機
[Táiwān]
pēnshèjī
噴射機
subway
dìxiàtiě
地下鐵
dìtiě
地鐵
dìxià
huǒchē
地下火車
taxi
chūzū
qìchē
出租汽車
[PRC] chūzū
chē
出租車
[Táiwān]
jìchéngchē
計程車
train
huǒchē
火車
trolley
diànchē
電車
truck
kǎchē
卡車
walking
zǒu
lù
走路
Unit 3
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit
Unit 4
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit
Unit 5
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit
Unit 6
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit
Unit 7
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit
Unit 8
Introduction
Topics covered in this unit
Prerequisites to the unit