Module 3: MONEY
The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
simple purchases, and discuss your purchases in Chinese.
Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
4, Time and Dates resource module.
The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
associated resource modules may also be included.
Objectives
Upon successful completion of this module, the student should be able to:
Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
expressions, and say them in Chinese when given English equivalents.
Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
equivalent.
Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
.
Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
purchase or say he does not want to buy the item.
Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
purchases with other Items).
Ask for change (specific denominations).
Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
traveler's checks.
Unit 1 Target List
1.
Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
我想买英文报。
I would like to buy an English-language newspaper.
Hǎo. Jiù zài zhèli.
好。就在那里。
Fine. They are right here.
2.
Zhège bào duōshao
qián?
这个报多少钱?
How much is this newspaper?
Zhège bào wǔkuài qián
yífèn.
这个报五块钱一份。
This newspaper is five dollars a copy.
3.
Zhèli yǒu Měiguó zázhì
meiyou?
这里有美国杂志没有?
Are there any American magazines here?
Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
这里没有美国杂志。
There aren't any American magazines here.
4.
Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
bu mai?
你们这里卖美国书不卖?
Do you sell American books here?
Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
bú mài.
对不起,美国书我们不卖。
I'm sorry, we don't sell American books.
5.
Bào, zázhì, yígòng duōshao
qián?
报,杂志一共多少钱?
How much are the newspaper and magazine altogether?
Yígòng sānshiwǔkuài qián.
一共三十五块钱。
Altogether, it's thirty-five dollars.
6.
Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
qián?
这两张地图多少钱?
How much are these two maps?
Sānshièrkuài
qián.
三十二块钱。
Thirty-two dollars.
7.
Zhège duōshao qián?
Sānshikuài qián yìběn.
这个多少钱?三十块钱一本。好,
How much is this one? Thirty dollars a copy.
Hǎo, wǒ mǎi
yìběn.
我买一本。
Fine, I'll buy one.
Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
tapes)
8.
yífèn (r)
bàozhǐ
—份(儿)报纸
one newspaper
9.
yìzhǐ
bǐ
一支笔
one pen
10.
yìzhāng
zhǐ
一张纸
one piece of paper
11.
yìběn
zìdiǎn
一本字典
one dictionary
12.
Hàn-Yīng
zìdiǎn
汉-英字典
Chinese-English dictionary
13.
Yīng-Hàn
zìdiǎn
英-汉字典
English-Chinese dictionary
14.
huàxué
化学
chemistry
15.
shùxué
数学
mathematics
Unit 2 Target List
1.
Zhèige diǎnxin duōshao
qián yìjīn?
How much is this kind of pastry per catty?
Bāmáo qián
yìjīn.
Eighty cents a catty.
Qǐng nǐ gěi wǒ
liǎngjīn.
Please give me two catties.
2.
Nín hái yào diǎnr
shénme?
What else do you want?
Wǒ bú yào shénme
le.
I don't want anything else.
3.
Qìshuǐ duōshao qián
yìpíng?
How much per bottle is the soda?
Liǎngmáo
wǔ.
Twenty-five cents.
4.
Zhèi shì sānkuài
qián.
Here's 3 dollars.
Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn
qián.
Here's sixty-five cents change.
Xièxie.
Zàijiàn.
Thanks you. Good-bye.
5.
Nèige dà píngguǒ
duōshao qián?
How much are those large apples.
Dàde sìmáo wǔfēn qián
yìjīn.
The large ones are forty-five cents a catty.
Qǐng gěi wǒ sānjīn
nèige xiǎode.
Please give me three catties of the small ones.
Hǎo. Sānjīn yíkuài líng
wǔ.
Certainly. Three catties are $1.05.
6.
júzi
oranges, tangerines
7.
píjiǔ
beer
8.
yíkuài
féizào
one bar of soap
9.
zuò
mǎimai
to do business
10.
dǎrén
adult
11.
xiǎoháizi
child
Unit 3 Target List
1.
Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan
nèige huāpíng.
Please give me that vase to look at.
Něige? Zhèige lánde
háishi zhèige hóngde?
Which one? This blue one or this red one?
Nèi liǎngge dōu gěi wǒ
kànkan, hǎo ma?
Give me both of them to look at. All right?
2.
Zhèi liǎngge xuésheng,
něige hǎo?
Which of these two students is better?
Sīmǎ Xìn
hǎo.
Sīmǎ Xìn is better.
3.
Nèige hóng huāpíng zhēn
hǎokàn.
That red vase is really beautiful.
Nín yǒu dà yìdiǎnrde
ma?
Do you have one little larger?
Yǒu. Nǐ kàn zhèige
zěnmeyàng?
We do. What do you think of this one?
Hěn hǎo. Hǎo, qǐng gěi
wǒ liǎngge ba.
It's very nice. Okay, how about giving me two, please.
4.
Něige lánde tài guì
le.
That blue one is too expensive.
Wǒ yào hóngde. Hóngde
piányi.
I want the red one. The red one is cheaper.
5.
bái
to be white
6.
hēi
to be black
7.
huáng
to be yellow, to be brown
8.
lǜ
to be to be green
9.
jiù
to be old, to be used, to be worn
10.
xīn
to be new
11.
gāo
to be tall
12.
ǎi
to be short (of stature)
13.
gāoxìng
to be happy
14.
nánkàn
to be ugly
15.
yìbǎ
yǔsǎn
one umbrella
16.
kàn
to read, to look at, to visit
Unit 4 Target List
1.
Wǒmen jiālide dōngxi,
yǒude dào le, yǒude hái méi dào.
Some of our household things have arrived, and some haven't
arrived yet.
2.
Tāmen màide pánziwǎn,
yǒude zhēn hǎokàn.
Some of the dishes they sell are really beautiful.
Kěshi guì
yìdiǎn.
But they are a little expensive.
3.
Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
dōu bú tài guì.
All those dishes I bought were not too expensive.
Guìde wǒ méi
mǎi.
I didn't buy the expensive ones.
4.
Nín mǎi shénme
le?
What did you buy?
Wǒ mǎile shíge dà
pánzi.
I bought ten large plates.
5.
Nǐde fànwǎn shì shénme
yánsède?
What color are your rice bowls?
Shì
lánde.
They're blue ones.
Wǒ yě xǐhuān
lánde.
I like blue ones too.
6.
Nǐde zhège chábēi hěn
hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?
This teacup of yours is very nice. Where was it bought?
Shǐ zài Dìyī Gōngsī
mǎide.
It was bought at the First Company.
7.
yíge
bīngxiāng
one refrigerator
8.
yìzhāng
dìtǎn
one rug
9.
yíge
shūjiàzi
one bookcase
10.
yìbǎ
yǐzi
one chair
11.
yìzhāng
zhuōzi
one table
Unit 5 Target List
1.
Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào.
Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
traveler's checks here.
Qǐng nǐ gěi wǒ
huànhuan.
Please change it for me.
2.
Nǐ yào shénme
huàn?
How do you want to change it?
Qǐng nǐ gěi wǒ
liǎngzhāng wǔkuàide ba.
How about giving me two fives?
3.
Nǐmen shōu Měijīn
ma?
Do you accept U.S. currency?
Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
Měijīn.
I'm sorry. We don't accept U.S. currency.
4.
Zhèr yǒu méiyou
yīnháng?
Is there a bank?
Yǒu. Yínháng jiù zài
nàr.
There is. The bank is right over there.
5.
Qǐngwèn, shì bu shi zài
zhèr huàn qián?
May I ask, is it here that I change money?
Shì, shì zài zhèr
huàn.
Yes, you change here.
6.
Jīntiānde páijià shì
duōshao?
What is today's exchange rate?
Jīntiānde páijià shi
yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
Rénmínbì.
Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
ninety-six cents in People currency.
7.
Xièxie.
Thank you.
8.
Búkèqi.
You are welcome.
9.
yíge
diànshàn
one electric fan
10.
yíge
diánshì
one television
11.
yíge
shōuyīnjī
one radio
12.
yíge
zhōng
one clock
13.
yíge
shǒubiǎo
one wristwatch
Unit 6 Target List
1.
Nǐmen zhèli kéyi huàn
Měijīn ma?
Can U.S. currency be changed here?
Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
děi zài Táiwān Yínháng huàn.
I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of
Taiwan.
Yínháng jǐdiǎn zhōng
kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?
What time does the bank open, and what time does it
close?
Jiǔdiǎn zhōng kāi mén,
sāndiǎn bàn guān mén.
It opens at nine o'clock and close at three-thirty.
Wǒ yào huàn yìdiǎn
Táibì.
I want to change some money into Taiwan currency.
Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn
sānshibākuài Táibì.
Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan
currency.
Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ
jiù lái.
Please wait a moment. I'll be right back.
Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
piàzi, xíng bu xíng?
Please give me some small bills. Would that be all right?
Méi shenme. It's
nothing.
It's nothing.
zǎochen
(zǎochén)
early morning
zǎoshang
(zǎoshàng)
morning
shàngwǔ
(shàngwu)
forenoon, morning
zhōngwǔ
(zhōngwu)
noon
xiàwǔ
(xiàwu)
afternoon
wǎnshang
(zǎnshàng)
evening
yèli
night
bànyè
midnight
jiàn
to meet
mámahūhū
so-so, fair
Unit 1
Reference List
1.
A:
Zhèli yǒu Yīngwén bào
ma?
这里有英文报吗?
Are there any English-language newspapers here?
B:
Yǒu. Jiù zài
nàli.
有。就在那里
Yes. They're right over there.
2.
A:
Zhèli yǒu Yīngwén bào
meiyou?
这里有英文报没有?
Are there any English-language newspapers here?
B:
Yǒu. Jiù zài
nàli.
有。就在那里。
Yes. They're right there.
3.
A:
Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén
bào.
我想买英文报。
I would like to buy English-language newspaper.
B:
Hǎo. Jiù zài
zhèli.
好。就在那里。
Fine. They're right here.
4.
A:
Zhège duōshao
qián?
这个多少钱?
How much is this one?
B:
Wǔkuài
qián.
五块钱。
Five dollars.
5.
A:
Zhège Zhōngwén bào
duōshao qián?
这个中文报多少钱?
How much is the Chinese-language newspaper?
B:
Sānkuài qián
yífèn.
三块钱一份。
Three dollars a copy.
6.
A:
Nǐmen zhèli mài Měiguó
zázhì bu mài?
你们这里卖美国书不卖?
Do you sell American magazines here?
B:
Mài. Wǒmen zhèli
mài.
卖。我们这里卖。
Yes, we sell them here.
7.
A:
Zhège duōshao
qián?
这个多少钱?
How much is this one?
B:
Sānshikuài qián
yìběn.
三十块钱一本。
Thirty dollars a copy.
A:
Hǎo, wǒ mǎi
yìběn.
好。我买一本。
Fine, I'll buy one.
8.
A:
Nǐmen zhèli yǒu Měiguó
shū meiyou?
你们这里有美国书没有?
Do you have American books here?
B:
Duìbuqǐ, Měiguó shū
wǒmen bú mài.
对不起, 美国书我们不卖。
I'm sorry, we don't sell American books here.
9.
A:
Bào, zázhì, yígòng
duōshao qián?
报杂志一共多少钱?
How much are the newspaper, the magazine altogether?
B:
Bào wǔkuài, zázhì
sānshikuài.
报无怪;杂志三十块。
The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
dollars.
B:
Yígòng sānshiwǔkuài
qián.
一共三十五块钱。
Altogether, it's thirty-five dollars.
10.
A:
Nǐmen zhèli mài dìtú bu
mài?
你们这里卖地图不卖?
Do you sell maps here?
B:
Mài. Zài
nàli.
卖。在那里。
We do. They are other here.
11.
A:
Nín xiǎng mǎi shénme
dìtú?
您想买什么地图?
What kind of map would you like to buy?
B:
Wǒ xiǎng mǎi yìzhāng
Táiběi dìtú.
我想买一张台北地图。
I would like to buy a map of Taipei.
12.
A:
Zhèzhāng Táiběi dìtú
duōshao qián?
这张台北地图多少钱?
How much is this map of Taipei?
B:
Shíèrkuài
qián.
十二块钱。
Twelve dollars.
Vocabulary
yífèn (r)
bàozhǐ
—份(儿)报纸
one newspaper
yìzhǐ
bǐ
一支笔
one pen
yìzhāng
zhǐ
一张纸
one piece of paper
yìběn
zìdiǎn
一本字典
one dictionary
Hàn-Yīng
zìdiǎn
汉-英字典
Chinese-English dictionary
Yīng-Hàn
zìdiǎn
英-汉字典
English-Chinese dictionary
huàxué
化学
chemistry
shùxué
数学
mathematics
bào
(yífèn)
报(一份)
newspaper
bàozhǐ
(yífèn)
报纸(一份)
newspaper
-běn
-本
volume
bǐ
(yìzhī)
笔(一支)
pen
dìtú
(yìzhāng)
地图(一张)
map
duìbuqǐ
对不起
I'm sorry
duōshao
多少
how much, how many
-fèn
(r)
-份(儿)
copy
jiù
就
right, exactly (with reference to space)
-kuài
-块
dollar (in context)
mǎi
买
to buy
mài
卖
to sell
qián
钱
money
shū
(yìběn)
书(一本)
book
xiǎng
想
to want to
xiǎngyixiǎng
想一想
to think it over
yīgòng
一共
altogether
zázhì
(yìběn)
杂志(一本)
magazine
-zhāng
-张
(counter for flat things, tables, paper, pictures, etc
...)
zhǐ
(yìzhāng)
纸(一张)
paper
-zhǐ
-支
(counter for straight, stick-like objects)
zìdiǎn
(yìběn)
字典(一本)
dictionary
Reference Notes
Notes on № 1
1.
A:
Zhèli yǒu
Yīngwén bào ma?
这里有英文报吗?
Are there any English-language newspapers here?
B:
Yǒu. Jiù zài
nàli.
有。就在那里
Yes. They're right over there.
Zhèli yǒu: The
Chinese verb yǒu
sometimes means "to have" and sometimes means "to be" in the sense of "to
exist". In exchange 1, yǒu has the latter meaning. With this meaning, it often
translates into English as "there is/are."
Topic-comment sentences: The subject of a
Chinese sentence need not be the person who performs an action or
experiences a state. Often, the relation ship between the subject and the
rest of the sentence Is looser and can be analyzed as topic-comment.
A topic is a word or phrase at the beginning of a sentence which sets the
scene for the rest of the sentence. The topic is a starting point for
understanding a sentence, giving background Information and establishing the
perspective for listeners. For this reason, time and place phrases are often
used as topics.
Xhèli
yǒu
Yíngwén
báo.
Here
there are
English-language newspapers.
A comment is the rest of the sentence which follows the topic. Here are
some examples:
He has a pen; he doesn't have paper. (literally, "Pen
he has; paper he doesn't)
A:
Where are you calling from?
B:
Taiwan University
As for this map, they sell it for ten
dollars.
Clearly, the last two examples are meaningful only when the relationship
between the initial nouns/pronouns and verbs is understood to be one of
topic-comment, not the usual subject-predicate relation of
actor-action.
While there is no single rule that tells you when to use topic-comment
sentences in Chinese, some helpful generalizations can be made. These
generalizations will be discussed as example-sentences appear in the
Reference lists.
Jiù zài nàli,
"They are right over here": You have learned jiù as "only," a synonym of
zhǐ. In
exchange 1, you see another use of jiù: "right," "exactly," "precisely." This word is
often used to describe "right" where something is, and is followed by
zài,
"in/on."
Notes on № 2
2.
A:
Zhèli yǒu
Yīngwén bào meiyou?
这里有英文报没有?
Are there any English-language newspapers
here?
B:
Yǒu. Jiù
zài nàli.
有。就在那里。
Yes. They're right there.
Yǒu...méiyǒu:
The first sentence in exchange 2 is a yes/no-choice question. This type of
question is formed "by explicitly offering the listener a choice between an
affirmative and a negative answer. The negative alternative is tacked onto
the end of the sentence. Similar questions exist in English. But the English
question would be an impatient one, while the Chinese question is an
ordinary on:
Zhèli yǒu Yīngwén bào
méiyou?
Are there say English-language newspaper
here, or aren't there?
Neutral tones: Whether or not a syllable
is pronounced in the Neutral tone often depends on the speed of speech and
the mood the speaker is trying to convey, In informal conversation between
native speakers, there are many more Neutral tones than in the more careful,
deliberate speech of a language teacher speaking to foreign student . (Bear
this point in mind when you find a discrepancy between the textbook marking
of a word and the pronunciation of that word on tape.)
Most syllables in any stretch of spoken Chinese are neither completely
”Neutral” (i. e., with no audible change in pitch for the duration of the
syllable) nor completely "full" in length and amplitude, These syllables
will usually be somewhere in between the two extremes.
Zhèli yǒu Yīngwen bào
meiyou? Are there any English-language newspapers
here?
Zhěli yǒu Yīngwén bào
méiyou"?
Often a syllable will not Bound like a full tone. But if you ask "Then is
this syllable in the Neutral tone?" the answer will be "No, not exactly."
There is no distinct dividing line between a syllable with a tone and a
syllable in the Neutral tone. Very often, the most helpful answer to the
question "Should this be pronounced in the Neutral tone?" is "Pronounce it
the way you hear it." The language is taught in terms of four tones, but
your ears hear more.
Notes on № 3
3.
A:
Wǒ xiǎng
mǎi Yīngwén bào.
我想买英文报。
I would like to buy English-language
newspaper.
B:
Hǎo. Jiù
zài zhèli.
好。就在那里。
Fine. They're right here.
The auxiliary verb xiǎng is sometimes translated as "would like to" or "to
want to." Here are some examples of translations you have learned for
xiǎng;
Wǒ xiǎng
mǎi Yīngwén bào.
I'm thinking of buying an English-language
newspaper.
OR
I would like to buy an English-language
newspaper.
OR
I want to buy an English-language
newspaper.
Wǒ xiǎng tā
xiǎng míngtiān zǒu.
I think he is planning to leave tomorrow.
Wǒ hěn
xiǎng niàn shú.
I very much want to study.
Wǒ bú tài
xiǎng qù.
I don't want to go very much. ("tài"
meaning "too," "excessively," appears in Unit 3)
Notes on № 4
4.
A:
Zhège duōshao
qián?
这个多少钱?
How much is this one?
B:
Wǔkuài
qián.
五块钱。
Five dollars.
Zhège duōshao
qián? In Chinese sentences that ask for and give prices,
the word shì is
usually omitted.
shì reappears,
however, in negative and contrastive sentences: Zhège bú shì sìkuài qián, shì wǔkuài
qián. "This (item) isn't four dollars; it's five
dollars."
Wǔkuài qián
literally means "five dollars money." The counter -kuài, "dollars," indicates
the units of the general class "money" that are being counted (i.e., dollars
as opposed to cents.)
Notes on № 5
5.
A:
Zhège Zhōngwén
bào duōshao qián?
这个中文报多少钱?
How much is the Chinese-language newspaper?
B:
Sānkuài qián
yífèn.
三块钱一份。
Three dollars a copy.
Notice in the sentence Zhège
Zhōngwén bào duōshao qián? that the general counter
-ge is used
rather than the specific counter -fèn, "copy." The counter -ge is often used in talking
about the KIND of thing. In this case the
question is about the price of ea newspaper as a publication, not about the
price of a copy. The specific counter would be used to talk about a
particular concrete object, as in a sentence like: "This copy of the China
Post is torn."
Yífèn: In
Chinese, when you talk about the unit price of an item, the unit is a
counter. Notice that yífèn comes at the end of the sentence, just as "copy"
does in English.
Notes on № 6
6.
A:
Nǐmen zhèli mài
Měiguó zázhì bu mài?
你们这里卖美国书不卖?
Do you sell American magazines here?
B:
Mài. Wǒmen
zhèli mài.
卖。我们这里卖。
Yes, we sell them here.
Mài, "to sell,"
differs from the word mǎi, "to buy," only in its tone.
Nǐmen zhèli,
"your place here," literally, "you here": Use Nǐmen zhèli when talking to
someone who represents a stores a bank, or other institutions. By putting
zhèli (zhèr),
"here," or nàli
(nàr), "there," after a person's name or a pronoun, you
make a phrase referring to a place associated with the person. For example,
nì nàli means
"over there where you are now," and wǒ zhèli means "here where I
am now," Use these phrases when you want to express the idea of an item
being close to a person (not necessarily ownership).
Nǐ nàli yǒu bǐ
méiou? Do you have a pen over there? (i.e., Is there a
pen over there where you are?")
This kind of phrase is also used to mean a person's home: nǐ nàli, "your place" (used
when the speaker is not at "your house"); wǒ zhèli: "my place" (used
when the speaker is at home.)
A: Chén xǎojiě zài
náli? Where is Miss Chén?
B: Tā zài Liú tàitài
nàli She is at Mrs. Liú house.
Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu
mài? In this sentence, Nǐmen zhèli is used as a
topic. Literally, the sentence means: "As for your place here, are American
magazines sold?"
Notes on № 7
7.
A:
Zhège duōshao
qián?
这个多少钱?
How much is this one?
B:
Sānshikuài qián
yìběn.
三十块钱一本。
Thirty dollars a copy.
A:
Hǎo, wǒ mǎi
yìběn.
好。我买一本。
Fine, I'll buy one.
The counter běn,
"volume", "copy," is used for both books and magazines.
Notes on № 8
8.
A:
Nǐmen zhèli yǒu
Měiguó shū meiyou?
你们这里有美国书没有?
Do you have American books here?
B:
Duìbuqǐ, Měiguó
shū wǒmen bú mài.
对不起, 美国书我们不卖。
I'm sorry, we don't sell American books here.
Duìbuqǐ,
literally means "unable to face (you)." This word is used to say "I'm sorry"
when you bump into a person, arrive late, and so on. It is not the word for
"I'm sorry" when you sympathize with someone else's misfortune (e.g., when a
relative dies.)
Měiguó shū wǒmen bú
mài.: In this sentence, Měiguó shū, the object of the
verb mài, occurs
at the beginning, in topic position. Here the order of the sentence element
is : topic - subject - verb. Some speakers of English use the same word
order. Compare:
Měiguó
shū
wǒmen
bú
mài.
American books
we
don't sell.
Notice that bú
mài is not the ending of a yes/no-choice question. The
phrase keeps its tones in this sentence.
Notes on № 9
9.
A:
Bào, zázhì,
yígòng duōshao qián?
报杂志一共多少钱?
How much are the newspaper, the magazine
altogether?
B:
Bào wǔkuài,
zázhì sānshikuài.
报无怪;杂志三十块。
The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
dollars.
B:
Yígòng
sānshiwǔkuài qián.
一共三十五块钱。
Altogether, it's thirty-five dollars.
Yígòng,
"altogether,": In totaling something up, the items being totaled begin the
sentence, in topic position, and are followed by the adverb Yígòng.
Notes on № 10-11
10.
A:
Nǐmen zhèli mài
dìtú bu mài?
你们这里卖地图不卖?
Do you sell maps here?
B:
Mài. Zài
nàli.
卖。在那里。
We do. They are other here.
11.
A:
Nín xiǎng mǎi
shénme dìtú?
您想买什么地图?
What kind of map would you like to buy?
B:
Wǒ xiǎng mǎi
yìzhāng Táiběi dìtú.
我想买一张台北地图。
I would like to buy a map of Taipei.
shénme dìtú
literally means "what map?." In exchange 11, this phrase is used to mean
"what kind of map."
yìzhāng: the
counter -zhāng is
used for flat objects. Literally, yìzhāng Táiběi dìtú means "one sheet Taipei map." In
exchange 11, the phrase is translated as "a map of Taipei."
Notes on № 12
12.
A:
Zhèzhāng Táiběi
dìtú duōshao qián?
这张台北地图多少钱?
How much is this map of Taipei?
B:
Shíèrkuài
qián.
十二块钱。
Twelve dollars.
Zhèzhāng dìtú:
compare the two phrases which follow.
zhè
-zhāng
dìtú
this map
zhè
liǎng
-zhāng
dìtú
these two maps
In the first phrase, the counter -zhāng does not have a number
in front of it. In effect, the number 1 was dropped after the specifier
zhè. Notice
that when a specifier and a number occur together in Chinese, the word order
is just like English: Zhè
liǎngzhāng dìtú, "these two maps."
13.
yífèn (r)
bàozhǐ
one newspaper
14.
yìzhī
bǐ
one pen
15.
yìzhāng
zhǐ
one piece of paper
16.
yìběn
zìdiǎn
one dictionary
17.
Hàn-Yīng
zìdiǎn
Chinese-English dictionary
18.
Yīng-Hàn
zìdiǎn
English-Chinese dictionary
19.
huàxué
chemistry
20.
shùxué
mathematics
Notes on additional required vocabulary:
bàozhǐ and
bào, two words
for "newspaper," are interchangeable.
Yìzhī bǐ: The
counter for pens, -zhī, is the counter for straight, stick-like
objects.
Hàn-Yīng zìdiǎn, Yīng-Hàn
zìdiǎn: The word for "Chinese" in these expressions
comes from the Han Dynasty (206 B.C. to A.D. 219.) Hàn is often used in titles
to refer to the Chinese people and their language.
Unit 2
Reference List
Wǒ xiǎng mǎi diǎnr diǎnxin.
I'm going to buy some pastries.
Zheìge xiǎo diǎnxin duōshao qián yìjīn?
How much are these small pastries per catty?
Bāmáo qián yìjīn.
Eighty cents a catty.
Gěi wǒ liǎngjīn.
Giüe me two catties.
Qǐng nǐ gěi wǒ liǎngjīn.
Please giüe me two catties.
Nín hái yào diǎnr shénme?
What else do you want?
Wǒ hái yào qìshuǐ.
I want some soda.
Duōshao qián yìpíng?
How much is it per bottle?
Liǎngmáo wǔfēn qián.
It's twenty-five cents.
Zhèi shi sānkuài qián.
Here's three dollars.
Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn qián.
Here's sixty-five cents (in) change.
Xièxie. Zàijiàn.
Thank yoi. Good-bye
Zàijiàn.
Good-bye
Dà píngguǒ duōshao qián yìjīn?
How much are the large apples per catty?
Dàde sìmáo wǔfēn qián yìjīn.
The large ones are forty-five cents a catty.
Xiǎode duōshao qián yìjinq?
How much per catty are the small ones?
Sānmáo wǔ.
Thirty-five cents.
Qǐng gěi wǒ sānjīn nèige xiǎode.
Please give me three catties of the small ones.
Hǎo. Sānjīn yíkuài líng wǔ.
Certainly. Three catties are $1.05.
Nín hái yào shénme?
What else do you want?
Wǒ búyào shénme le.
I don't want anything else.
Vocabulary
júzi
oranges, tangerines
píjiǔ
beer
yíkuài féizào
one bar of soap
zuò mǎimai
to do business
dàrén
adult
xiǎoháizi
child
dà
to be large
-de
marker of modification
diǎnr
a little, some
diǎnxin (yíkuài, yìjīn)
pastry, snack
-fēn
cent
gěi
to give
hái
also, additionally
-jīn
catty (1.1 pound)
-kuài
piece (counter)
líng
zero
mǎimai
business
-máo
dime
-píng
bottle
píngguǒ
apple
qǐng
please
qìshuǐ
soda, carbonated soft drink
xiǎo
to be small
xiǎohaízi
child
yào
to want
zàijiàn
good-bye
zhǎo
to give change
zuò mǎimai
to do business
gōngxiāo hézuòshè
supply and marketing cooperative