FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml.bak 1.7 MB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749177501775117752177531775417755177561775717758177591776017761177621776317764177651776617767177681776917770177711777217773177741777517776177771777817779177801778117782177831778417785177861778717788177891779017791177921779317794177951779617797177981779917800178011780217803178041780517806178071780817809178101781117812178131781417815178161781717818178191782017821178221782317824178251782617827178281782917830178311783217833178341783517836178371783817839178401784117842178431784417845178461784717848178491785017851178521785317854178551785617857178581785917860178611786217863178641786517866178671786817869178701787117872178731787417875178761787717878178791788017881178821788317884178851788617887178881788917890178911789217893178941789517896178971789817899179001790117902179031790417905179061790717908179091791017911179121791317914179151791617917179181791917920179211792217923179241792517926179271792817929179301793117932179331793417935179361793717938179391794017941179421794317944179451794617947179481794917950179511795217953179541795517956179571795817959179601796117962179631796417965179661796717968179691797017971179721797317974179751797617977179781797917980179811798217983179841798517986179871798817989179901799117992179931799417995179961799717998179991800018001180021800318004180051800618007180081800918010180111801218013180141801518016180171801818019180201802118022180231802418025180261802718028180291803018031180321803318034180351803618037180381803918040180411804218043180441804518046180471804818049180501805118052180531805418055180561805718058180591806018061180621806318064180651806618067180681806918070180711807218073180741807518076180771807818079180801808118082180831808418085180861808718088180891809018091180921809318094180951809618097180981809918100181011810218103181041810518106181071810818109181101811118112181131811418115181161811718118181191812018121181221812318124181251812618127181281812918130181311813218133181341813518136181371813818139181401814118142181431814418145181461814718148181491815018151181521815318154181551815618157181581815918160181611816218163181641816518166181671816818169181701817118172181731817418175181761817718178181791818018181181821818318184181851818618187181881818918190181911819218193181941819518196181971819818199182001820118202182031820418205182061820718208182091821018211182121821318214182151821618217182181821918220182211822218223182241822518226182271822818229182301823118232182331823418235182361823718238182391824018241182421824318244182451824618247182481824918250182511825218253182541825518256182571825818259182601826118262182631826418265182661826718268182691827018271182721827318274182751827618277182781827918280182811828218283182841828518286182871828818289182901829118292182931829418295182961829718298182991830018301183021830318304183051830618307183081830918310183111831218313183141831518316183171831818319183201832118322183231832418325183261832718328183291833018331183321833318334183351833618337183381833918340183411834218343183441834518346183471834818349183501835118352183531835418355183561835718358183591836018361183621836318364183651836618367183681836918370183711837218373183741837518376183771837818379183801838118382183831838418385183861838718388183891839018391183921839318394183951839618397183981839918400184011840218403184041840518406184071840818409184101841118412184131841418415184161841718418184191842018421184221842318424184251842618427184281842918430184311843218433184341843518436184371843818439184401844118442184431844418445184461844718448184491845018451184521845318454184551845618457184581845918460184611846218463184641846518466184671846818469184701847118472184731847418475184761847718478184791848018481184821848318484184851848618487184881848918490184911849218493184941849518496184971849818499185001850118502185031850418505185061850718508185091851018511185121851318514185151851618517185181851918520185211852218523185241852518526185271852818529185301853118532185331853418535185361853718538185391854018541185421854318544185451854618547185481854918550185511855218553185541855518556185571855818559185601856118562185631856418565185661856718568185691857018571185721857318574185751857618577185781857918580185811858218583185841858518586185871858818589185901859118592185931859418595185961859718598185991860018601186021860318604186051860618607186081860918610186111861218613186141861518616186171861818619186201862118622186231862418625186261862718628186291863018631186321863318634186351863618637186381863918640186411864218643186441864518646186471864818649186501865118652186531865418655186561865718658186591866018661186621866318664186651866618667186681866918670186711867218673186741867518676186771867818679186801868118682186831868418685186861868718688186891869018691186921869318694186951869618697186981869918700187011870218703187041870518706187071870818709187101871118712187131871418715187161871718718187191872018721187221872318724187251872618727187281872918730187311873218733187341873518736187371873818739187401874118742187431874418745187461874718748187491875018751187521875318754187551875618757187581875918760187611876218763187641876518766187671876818769187701877118772187731877418775187761877718778187791878018781187821878318784187851878618787187881878918790187911879218793187941879518796187971879818799188001880118802188031880418805188061880718808188091881018811188121881318814188151881618817188181881918820188211882218823188241882518826188271882818829188301883118832188331883418835188361883718838188391884018841188421884318844188451884618847188481884918850188511885218853188541885518856188571885818859188601886118862188631886418865188661886718868188691887018871188721887318874188751887618877188781887918880188811888218883188841888518886188871888818889188901889118892188931889418895188961889718898188991890018901189021890318904189051890618907189081890918910189111891218913189141891518916189171891818919189201892118922189231892418925189261892718928189291893018931189321893318934189351893618937189381893918940189411894218943189441894518946189471894818949189501895118952189531895418955189561895718958189591896018961189621896318964189651896618967189681896918970189711897218973189741897518976189771897818979189801898118982189831898418985189861898718988189891899018991189921899318994189951899618997189981899919000190011900219003190041900519006190071900819009190101901119012190131901419015190161901719018190191902019021190221902319024190251902619027190281902919030190311903219033190341903519036190371903819039190401904119042190431904419045190461904719048190491905019051190521905319054190551905619057190581905919060190611906219063190641906519066190671906819069190701907119072190731907419075190761907719078190791908019081190821908319084190851908619087190881908919090190911909219093190941909519096190971909819099191001910119102191031910419105191061910719108191091911019111191121911319114191151911619117191181911919120191211912219123191241912519126191271912819129191301913119132191331913419135191361913719138191391914019141191421914319144191451914619147191481914919150191511915219153191541915519156191571915819159191601916119162191631916419165191661916719168191691917019171191721917319174191751917619177191781917919180191811918219183191841918519186191871918819189191901919119192191931919419195191961919719198191991920019201192021920319204192051920619207192081920919210192111921219213192141921519216192171921819219192201922119222192231922419225192261922719228192291923019231192321923319234192351923619237192381923919240192411924219243192441924519246192471924819249192501925119252192531925419255192561925719258192591926019261192621926319264192651926619267192681926919270192711927219273192741927519276192771927819279192801928119282192831928419285192861928719288192891929019291192921929319294192951929619297192981929919300193011930219303193041930519306193071930819309193101931119312193131931419315193161931719318193191932019321193221932319324193251932619327193281932919330193311933219333193341933519336193371933819339193401934119342193431934419345193461934719348193491935019351193521935319354193551935619357193581935919360193611936219363193641936519366193671936819369193701937119372193731937419375193761937719378193791938019381193821938319384193851938619387193881938919390193911939219393193941939519396193971939819399194001940119402194031940419405194061940719408194091941019411194121941319414194151941619417194181941919420194211942219423194241942519426194271942819429194301943119432194331943419435194361943719438194391944019441194421944319444194451944619447194481944919450194511945219453194541945519456194571945819459194601946119462194631946419465194661946719468194691947019471194721947319474194751947619477194781947919480194811948219483194841948519486194871948819489194901949119492194931949419495194961949719498194991950019501195021950319504195051950619507195081950919510195111951219513195141951519516195171951819519195201952119522195231952419525195261952719528195291953019531195321953319534195351953619537195381953919540195411954219543195441954519546195471954819549195501955119552195531955419555195561955719558195591956019561195621956319564195651956619567195681956919570195711957219573195741957519576195771957819579195801958119582195831958419585195861958719588195891959019591195921959319594195951959619597195981959919600196011960219603196041960519606196071960819609196101961119612196131961419615196161961719618196191962019621196221962319624196251962619627196281962919630196311963219633196341963519636196371963819639196401964119642196431964419645196461964719648196491965019651196521965319654196551965619657196581965919660196611966219663196641966519666196671966819669196701967119672196731967419675196761967719678196791968019681196821968319684196851968619687196881968919690196911969219693196941969519696196971969819699197001970119702197031970419705197061970719708197091971019711197121971319714197151971619717197181971919720197211972219723197241972519726197271972819729197301973119732197331973419735197361973719738197391974019741197421974319744197451974619747197481974919750197511975219753197541975519756197571975819759197601976119762197631976419765197661976719768197691977019771197721977319774197751977619777197781977919780197811978219783197841978519786197871978819789197901979119792197931979419795197961979719798197991980019801198021980319804198051980619807198081980919810198111981219813198141981519816198171981819819198201982119822198231982419825198261982719828198291983019831198321983319834198351983619837198381983919840198411984219843198441984519846198471984819849198501985119852198531985419855198561985719858198591986019861198621986319864198651986619867198681986919870198711987219873198741987519876198771987819879198801988119882198831988419885198861988719888198891989019891198921989319894198951989619897198981989919900199011990219903199041990519906199071990819909199101991119912199131991419915199161991719918199191992019921199221992319924199251992619927199281992919930199311993219933199341993519936199371993819939199401994119942199431994419945199461994719948199491995019951199521995319954199551995619957199581995919960199611996219963199641996519966199671996819969199701997119972199731997419975199761997719978199791998019981199821998319984199851998619987199881998919990199911999219993199941999519996199971999819999200002000120002200032000420005200062000720008200092001020011200122001320014200152001620017200182001920020200212002220023200242002520026200272002820029200302003120032200332003420035200362003720038200392004020041200422004320044200452004620047200482004920050200512005220053200542005520056200572005820059200602006120062200632006420065200662006720068200692007020071200722007320074200752007620077200782007920080200812008220083200842008520086200872008820089200902009120092200932009420095200962009720098200992010020101201022010320104201052010620107201082010920110201112011220113201142011520116201172011820119201202012120122201232012420125201262012720128201292013020131201322013320134201352013620137201382013920140201412014220143201442014520146201472014820149201502015120152201532015420155201562015720158201592016020161201622016320164201652016620167201682016920170201712017220173201742017520176201772017820179201802018120182201832018420185201862018720188201892019020191201922019320194201952019620197201982019920200202012020220203202042020520206202072020820209202102021120212202132021420215202162021720218202192022020221202222022320224202252022620227202282022920230202312023220233202342023520236202372023820239202402024120242202432024420245202462024720248202492025020251202522025320254202552025620257202582025920260202612026220263202642026520266202672026820269202702027120272202732027420275202762027720278202792028020281202822028320284202852028620287202882028920290202912029220293202942029520296202972029820299203002030120302203032030420305203062030720308203092031020311203122031320314203152031620317203182031920320203212032220323203242032520326203272032820329203302033120332203332033420335203362033720338203392034020341203422034320344203452034620347203482034920350203512035220353203542035520356203572035820359203602036120362203632036420365203662036720368203692037020371203722037320374203752037620377203782037920380203812038220383203842038520386203872038820389203902039120392203932039420395203962039720398203992040020401204022040320404204052040620407204082040920410204112041220413204142041520416204172041820419204202042120422204232042420425204262042720428204292043020431204322043320434204352043620437204382043920440204412044220443204442044520446204472044820449204502045120452204532045420455204562045720458204592046020461204622046320464204652046620467204682046920470204712047220473204742047520476204772047820479204802048120482204832048420485204862048720488204892049020491204922049320494204952049620497204982049920500205012050220503205042050520506205072050820509205102051120512205132051420515205162051720518205192052020521205222052320524205252052620527205282052920530205312053220533205342053520536205372053820539205402054120542205432054420545205462054720548205492055020551205522055320554205552055620557205582055920560205612056220563205642056520566205672056820569205702057120572205732057420575205762057720578205792058020581205822058320584205852058620587205882058920590205912059220593205942059520596205972059820599206002060120602206032060420605206062060720608206092061020611206122061320614206152061620617206182061920620206212062220623206242062520626206272062820629206302063120632206332063420635206362063720638206392064020641206422064320644206452064620647206482064920650206512065220653206542065520656206572065820659206602066120662206632066420665206662066720668206692067020671206722067320674206752067620677206782067920680206812068220683206842068520686206872068820689206902069120692206932069420695206962069720698206992070020701207022070320704207052070620707207082070920710207112071220713207142071520716207172071820719207202072120722207232072420725207262072720728207292073020731207322073320734207352073620737207382073920740207412074220743207442074520746207472074820749207502075120752207532075420755207562075720758207592076020761207622076320764207652076620767207682076920770207712077220773207742077520776207772077820779207802078120782207832078420785207862078720788207892079020791207922079320794207952079620797207982079920800208012080220803208042080520806208072080820809208102081120812208132081420815208162081720818208192082020821208222082320824208252082620827208282082920830208312083220833208342083520836208372083820839208402084120842208432084420845208462084720848208492085020851208522085320854208552085620857208582085920860208612086220863208642086520866208672086820869208702087120872208732087420875208762087720878208792088020881208822088320884208852088620887208882088920890208912089220893208942089520896208972089820899209002090120902209032090420905209062090720908209092091020911209122091320914209152091620917209182091920920209212092220923209242092520926209272092820929209302093120932209332093420935209362093720938209392094020941209422094320944209452094620947209482094920950209512095220953209542095520956209572095820959209602096120962209632096420965209662096720968209692097020971209722097320974209752097620977209782097920980209812098220983209842098520986209872098820989209902099120992209932099420995209962099720998209992100021001210022100321004210052100621007210082100921010210112101221013210142101521016210172101821019210202102121022210232102421025210262102721028210292103021031210322103321034210352103621037210382103921040210412104221043210442104521046210472104821049210502105121052210532105421055210562105721058210592106021061210622106321064210652106621067210682106921070210712107221073210742107521076210772107821079210802108121082210832108421085210862108721088210892109021091210922109321094210952109621097210982109921100211012110221103211042110521106211072110821109211102111121112211132111421115211162111721118211192112021121211222112321124211252112621127211282112921130211312113221133211342113521136211372113821139211402114121142211432114421145211462114721148211492115021151211522115321154211552115621157211582115921160211612116221163211642116521166211672116821169211702117121172211732117421175211762117721178211792118021181211822118321184211852118621187211882118921190211912119221193211942119521196211972119821199212002120121202212032120421205212062120721208212092121021211212122121321214212152121621217212182121921220212212122221223212242122521226212272122821229212302123121232212332123421235212362123721238212392124021241212422124321244212452124621247212482124921250212512125221253212542125521256212572125821259212602126121262212632126421265212662126721268212692127021271212722127321274212752127621277212782127921280212812128221283212842128521286212872128821289212902129121292212932129421295212962129721298212992130021301213022130321304213052130621307213082130921310213112131221313213142131521316213172131821319213202132121322213232132421325213262132721328213292133021331213322133321334213352133621337213382133921340213412134221343213442134521346213472134821349213502135121352213532135421355213562135721358213592136021361213622136321364213652136621367213682136921370213712137221373213742137521376213772137821379213802138121382213832138421385213862138721388213892139021391213922139321394213952139621397213982139921400214012140221403214042140521406214072140821409214102141121412214132141421415214162141721418214192142021421214222142321424214252142621427214282142921430214312143221433214342143521436214372143821439214402144121442214432144421445214462144721448214492145021451214522145321454214552145621457214582145921460214612146221463214642146521466214672146821469214702147121472214732147421475214762147721478214792148021481214822148321484214852148621487214882148921490214912149221493214942149521496214972149821499215002150121502215032150421505215062150721508215092151021511215122151321514215152151621517215182151921520215212152221523215242152521526215272152821529215302153121532215332153421535215362153721538215392154021541215422154321544215452154621547215482154921550215512155221553215542155521556215572155821559215602156121562215632156421565215662156721568215692157021571215722157321574215752157621577215782157921580215812158221583215842158521586215872158821589215902159121592215932159421595215962159721598215992160021601216022160321604216052160621607216082160921610216112161221613216142161521616216172161821619216202162121622216232162421625216262162721628216292163021631216322163321634216352163621637216382163921640216412164221643216442164521646216472164821649216502165121652216532165421655216562165721658216592166021661216622166321664216652166621667216682166921670216712167221673216742167521676216772167821679216802168121682216832168421685216862168721688216892169021691216922169321694216952169621697216982169921700217012170221703217042170521706217072170821709217102171121712217132171421715217162171721718217192172021721217222172321724217252172621727217282172921730217312173221733217342173521736217372173821739217402174121742217432174421745217462174721748217492175021751217522175321754217552175621757217582175921760217612176221763217642176521766217672176821769217702177121772217732177421775217762177721778217792178021781217822178321784217852178621787217882178921790217912179221793217942179521796217972179821799218002180121802218032180421805218062180721808218092181021811218122181321814218152181621817218182181921820218212182221823218242182521826218272182821829218302183121832218332183421835218362183721838218392184021841218422184321844218452184621847218482184921850218512185221853218542185521856218572185821859218602186121862218632186421865218662186721868218692187021871218722187321874218752187621877218782187921880218812188221883218842188521886218872188821889218902189121892218932189421895218962189721898218992190021901219022190321904219052190621907219082190921910219112191221913219142191521916219172191821919219202192121922219232192421925219262192721928219292193021931219322193321934219352193621937219382193921940219412194221943219442194521946219472194821949219502195121952219532195421955219562195721958219592196021961219622196321964219652196621967219682196921970219712197221973219742197521976219772197821979219802198121982219832198421985219862198721988219892199021991219922199321994219952199621997219982199922000220012200222003220042200522006220072200822009220102201122012220132201422015220162201722018220192202022021220222202322024220252202622027220282202922030220312203222033220342203522036220372203822039220402204122042220432204422045220462204722048220492205022051220522205322054220552205622057220582205922060220612206222063220642206522066220672206822069220702207122072220732207422075220762207722078220792208022081220822208322084220852208622087220882208922090220912209222093220942209522096220972209822099221002210122102221032210422105221062210722108221092211022111221122211322114221152211622117221182211922120221212212222123221242212522126221272212822129221302213122132221332213422135221362213722138221392214022141221422214322144221452214622147221482214922150221512215222153221542215522156221572215822159221602216122162221632216422165221662216722168221692217022171221722217322174221752217622177221782217922180221812218222183221842218522186221872218822189221902219122192221932219422195221962219722198221992220022201222022220322204222052220622207222082220922210222112221222213222142221522216222172221822219222202222122222222232222422225222262222722228222292223022231222322223322234222352223622237222382223922240222412224222243222442224522246222472224822249222502225122252222532225422255222562225722258222592226022261222622226322264222652226622267222682226922270222712227222273222742227522276222772227822279222802228122282222832228422285222862228722288222892229022291222922229322294222952229622297222982229922300223012230222303223042230522306223072230822309223102231122312223132231422315223162231722318223192232022321223222232322324223252232622327223282232922330223312233222333223342233522336223372233822339223402234122342223432234422345223462234722348223492235022351223522235322354223552235622357223582235922360223612236222363223642236522366223672236822369223702237122372223732237422375223762237722378223792238022381223822238322384223852238622387223882238922390223912239222393223942239522396223972239822399224002240122402224032240422405224062240722408224092241022411224122241322414224152241622417224182241922420224212242222423224242242522426224272242822429224302243122432224332243422435224362243722438224392244022441224422244322444224452244622447224482244922450224512245222453224542245522456224572245822459224602246122462224632246422465224662246722468224692247022471224722247322474224752247622477224782247922480224812248222483224842248522486224872248822489224902249122492224932249422495224962249722498224992250022501225022250322504225052250622507225082250922510225112251222513225142251522516225172251822519225202252122522225232252422525225262252722528225292253022531225322253322534225352253622537225382253922540225412254222543225442254522546225472254822549225502255122552225532255422555225562255722558225592256022561225622256322564225652256622567225682256922570225712257222573225742257522576225772257822579225802258122582225832258422585225862258722588225892259022591225922259322594225952259622597225982259922600226012260222603226042260522606226072260822609226102261122612226132261422615226162261722618226192262022621226222262322624226252262622627226282262922630226312263222633226342263522636226372263822639226402264122642226432264422645226462264722648226492265022651226522265322654226552265622657226582265922660226612266222663226642266522666226672266822669226702267122672226732267422675226762267722678226792268022681226822268322684226852268622687226882268922690226912269222693226942269522696226972269822699227002270122702227032270422705227062270722708227092271022711227122271322714227152271622717227182271922720227212272222723227242272522726227272272822729227302273122732227332273422735227362273722738227392274022741227422274322744227452274622747227482274922750227512275222753227542275522756227572275822759227602276122762227632276422765227662276722768227692277022771227722277322774227752277622777227782277922780227812278222783227842278522786227872278822789227902279122792227932279422795227962279722798227992280022801228022280322804228052280622807228082280922810228112281222813228142281522816228172281822819228202282122822228232282422825228262282722828228292283022831228322283322834228352283622837228382283922840228412284222843228442284522846228472284822849228502285122852228532285422855228562285722858228592286022861228622286322864228652286622867228682286922870228712287222873228742287522876228772287822879228802288122882228832288422885228862288722888228892289022891228922289322894228952289622897228982289922900229012290222903229042290522906229072290822909229102291122912229132291422915229162291722918229192292022921229222292322924229252292622927229282292922930229312293222933229342293522936229372293822939229402294122942229432294422945229462294722948229492295022951229522295322954229552295622957229582295922960229612296222963229642296522966229672296822969229702297122972229732297422975229762297722978229792298022981229822298322984229852298622987229882298922990229912299222993229942299522996229972299822999230002300123002230032300423005230062300723008230092301023011230122301323014230152301623017230182301923020230212302223023230242302523026230272302823029230302303123032230332303423035230362303723038230392304023041230422304323044230452304623047230482304923050230512305223053230542305523056230572305823059230602306123062230632306423065230662306723068230692307023071230722307323074230752307623077230782307923080230812308223083230842308523086230872308823089230902309123092230932309423095230962309723098230992310023101231022310323104231052310623107231082310923110231112311223113231142311523116231172311823119231202312123122231232312423125231262312723128231292313023131231322313323134231352313623137231382313923140231412314223143231442314523146231472314823149231502315123152231532315423155231562315723158231592316023161231622316323164231652316623167231682316923170231712317223173231742317523176231772317823179231802318123182231832318423185231862318723188231892319023191231922319323194231952319623197231982319923200232012320223203232042320523206232072320823209232102321123212232132321423215232162321723218232192322023221232222322323224232252322623227232282322923230232312323223233232342323523236232372323823239232402324123242232432324423245232462324723248232492325023251232522325323254232552325623257232582325923260232612326223263232642326523266232672326823269232702327123272232732327423275232762327723278232792328023281232822328323284232852328623287232882328923290232912329223293232942329523296232972329823299233002330123302233032330423305233062330723308233092331023311233122331323314233152331623317233182331923320233212332223323233242332523326233272332823329233302333123332233332333423335233362333723338233392334023341233422334323344233452334623347233482334923350233512335223353233542335523356233572335823359233602336123362233632336423365233662336723368233692337023371233722337323374233752337623377233782337923380233812338223383233842338523386233872338823389233902339123392233932339423395233962339723398233992340023401234022340323404234052340623407234082340923410234112341223413234142341523416234172341823419234202342123422234232342423425234262342723428234292343023431234322343323434234352343623437234382343923440234412344223443234442344523446234472344823449234502345123452234532345423455234562345723458234592346023461234622346323464234652346623467234682346923470234712347223473234742347523476234772347823479234802348123482234832348423485234862348723488234892349023491234922349323494234952349623497234982349923500235012350223503235042350523506235072350823509235102351123512235132351423515235162351723518235192352023521235222352323524235252352623527235282352923530235312353223533235342353523536235372353823539235402354123542235432354423545235462354723548235492355023551235522355323554235552355623557235582355923560235612356223563235642356523566235672356823569235702357123572235732357423575235762357723578235792358023581235822358323584235852358623587235882358923590235912359223593235942359523596235972359823599236002360123602236032360423605236062360723608236092361023611236122361323614236152361623617236182361923620236212362223623236242362523626236272362823629236302363123632236332363423635236362363723638236392364023641236422364323644236452364623647236482364923650236512365223653236542365523656236572365823659236602366123662236632366423665236662366723668236692367023671236722367323674236752367623677236782367923680236812368223683236842368523686236872368823689236902369123692236932369423695236962369723698236992370023701237022370323704237052370623707237082370923710237112371223713237142371523716237172371823719237202372123722237232372423725237262372723728237292373023731237322373323734237352373623737237382373923740237412374223743237442374523746237472374823749237502375123752237532375423755237562375723758237592376023761237622376323764237652376623767237682376923770237712377223773237742377523776237772377823779237802378123782237832378423785237862378723788237892379023791237922379323794237952379623797237982379923800238012380223803238042380523806238072380823809238102381123812238132381423815238162381723818238192382023821238222382323824238252382623827238282382923830238312383223833238342383523836238372383823839238402384123842238432384423845238462384723848238492385023851238522385323854238552385623857238582385923860238612386223863238642386523866238672386823869238702387123872238732387423875238762387723878238792388023881238822388323884238852388623887238882388923890238912389223893238942389523896238972389823899239002390123902239032390423905239062390723908239092391023911239122391323914239152391623917239182391923920239212392223923239242392523926239272392823929239302393123932239332393423935239362393723938239392394023941239422394323944239452394623947239482394923950239512395223953239542395523956239572395823959239602396123962239632396423965239662396723968239692397023971239722397323974239752397623977239782397923980239812398223983239842398523986239872398823989239902399123992239932399423995239962399723998239992400024001240022400324004240052400624007240082400924010240112401224013240142401524016240172401824019240202402124022240232402424025240262402724028240292403024031240322403324034240352403624037240382403924040240412404224043240442404524046240472404824049240502405124052240532405424055240562405724058240592406024061240622406324064240652406624067240682406924070240712407224073240742407524076240772407824079240802408124082240832408424085240862408724088240892409024091240922409324094240952409624097240982409924100241012410224103241042410524106241072410824109241102411124112241132411424115241162411724118241192412024121241222412324124241252412624127241282412924130241312413224133241342413524136241372413824139241402414124142241432414424145241462414724148241492415024151241522415324154241552415624157241582415924160241612416224163241642416524166241672416824169241702417124172241732417424175241762417724178241792418024181241822418324184241852418624187241882418924190241912419224193241942419524196241972419824199242002420124202242032420424205242062420724208242092421024211242122421324214242152421624217242182421924220242212422224223242242422524226242272422824229242302423124232242332423424235242362423724238242392424024241242422424324244242452424624247242482424924250242512425224253242542425524256242572425824259242602426124262242632426424265242662426724268242692427024271242722427324274242752427624277242782427924280242812428224283242842428524286242872428824289242902429124292242932429424295242962429724298242992430024301243022430324304243052430624307243082430924310243112431224313243142431524316243172431824319243202432124322243232432424325243262432724328243292433024331243322433324334243352433624337243382433924340243412434224343243442434524346243472434824349243502435124352243532435424355243562435724358243592436024361243622436324364243652436624367243682436924370243712437224373243742437524376243772437824379243802438124382243832438424385243862438724388243892439024391243922439324394243952439624397243982439924400244012440224403244042440524406244072440824409244102441124412244132441424415244162441724418244192442024421244222442324424244252442624427244282442924430244312443224433244342443524436244372443824439244402444124442244432444424445244462444724448244492445024451244522445324454244552445624457244582445924460244612446224463244642446524466244672446824469244702447124472244732447424475244762447724478244792448024481244822448324484244852448624487244882448924490244912449224493244942449524496244972449824499245002450124502245032450424505245062450724508245092451024511245122451324514245152451624517245182451924520245212452224523245242452524526245272452824529245302453124532245332453424535245362453724538245392454024541245422454324544245452454624547245482454924550245512455224553245542455524556245572455824559245602456124562245632456424565245662456724568245692457024571245722457324574245752457624577245782457924580245812458224583245842458524586245872458824589245902459124592245932459424595245962459724598245992460024601246022460324604246052460624607246082460924610246112461224613246142461524616246172461824619246202462124622246232462424625246262462724628246292463024631246322463324634246352463624637246382463924640246412464224643246442464524646246472464824649246502465124652246532465424655246562465724658246592466024661246622466324664246652466624667246682466924670246712467224673246742467524676246772467824679246802468124682246832468424685246862468724688246892469024691246922469324694246952469624697246982469924700247012470224703247042470524706247072470824709247102471124712247132471424715247162471724718247192472024721247222472324724247252472624727247282472924730247312473224733247342473524736247372473824739247402474124742247432474424745247462474724748247492475024751247522475324754247552475624757247582475924760247612476224763247642476524766247672476824769247702477124772247732477424775247762477724778247792478024781247822478324784247852478624787247882478924790247912479224793247942479524796247972479824799248002480124802248032480424805248062480724808248092481024811248122481324814248152481624817248182481924820248212482224823248242482524826248272482824829248302483124832248332483424835248362483724838248392484024841248422484324844248452484624847248482484924850248512485224853248542485524856248572485824859248602486124862248632486424865248662486724868248692487024871248722487324874248752487624877248782487924880248812488224883248842488524886248872488824889248902489124892248932489424895248962489724898248992490024901249022490324904249052490624907249082490924910249112491224913249142491524916249172491824919249202492124922249232492424925249262492724928249292493024931249322493324934249352493624937249382493924940249412494224943249442494524946249472494824949249502495124952249532495424955249562495724958249592496024961249622496324964249652496624967249682496924970249712497224973249742497524976249772497824979249802498124982249832498424985249862498724988249892499024991249922499324994249952499624997249982499925000250012500225003250042500525006250072500825009250102501125012250132501425015250162501725018250192502025021250222502325024250252502625027250282502925030250312503225033250342503525036250372503825039250402504125042250432504425045250462504725048250492505025051250522505325054250552505625057250582505925060250612506225063250642506525066250672506825069250702507125072250732507425075250762507725078250792508025081250822508325084250852508625087250882508925090250912509225093250942509525096250972509825099251002510125102251032510425105251062510725108251092511025111251122511325114251152511625117251182511925120251212512225123251242512525126251272512825129251302513125132251332513425135251362513725138251392514025141251422514325144251452514625147251482514925150251512515225153251542515525156251572515825159251602516125162251632516425165251662516725168251692517025171251722517325174251752517625177251782517925180251812518225183251842518525186251872518825189251902519125192251932519425195251962519725198251992520025201252022520325204252052520625207252082520925210252112521225213252142521525216252172521825219252202522125222252232522425225252262522725228252292523025231252322523325234252352523625237252382523925240252412524225243252442524525246252472524825249252502525125252252532525425255252562525725258252592526025261252622526325264252652526625267252682526925270252712527225273252742527525276252772527825279252802528125282252832528425285252862528725288252892529025291252922529325294252952529625297252982529925300253012530225303253042530525306253072530825309253102531125312253132531425315253162531725318253192532025321253222532325324253252532625327253282532925330253312533225333253342533525336253372533825339253402534125342253432534425345253462534725348253492535025351253522535325354253552535625357253582535925360253612536225363253642536525366253672536825369253702537125372253732537425375253762537725378253792538025381253822538325384253852538625387253882538925390253912539225393253942539525396253972539825399254002540125402254032540425405254062540725408254092541025411254122541325414254152541625417254182541925420254212542225423254242542525426254272542825429254302543125432254332543425435254362543725438254392544025441254422544325444254452544625447254482544925450254512545225453254542545525456254572545825459254602546125462254632546425465254662546725468254692547025471254722547325474254752547625477254782547925480254812548225483254842548525486254872548825489254902549125492254932549425495254962549725498254992550025501255022550325504255052550625507255082550925510255112551225513255142551525516255172551825519255202552125522255232552425525255262552725528255292553025531255322553325534255352553625537255382553925540255412554225543255442554525546255472554825549255502555125552255532555425555255562555725558255592556025561255622556325564255652556625567255682556925570255712557225573255742557525576255772557825579255802558125582255832558425585255862558725588255892559025591255922559325594255952559625597255982559925600256012560225603256042560525606256072560825609256102561125612256132561425615256162561725618256192562025621256222562325624256252562625627256282562925630256312563225633256342563525636256372563825639256402564125642256432564425645256462564725648256492565025651256522565325654256552565625657256582565925660256612566225663256642566525666256672566825669256702567125672256732567425675256762567725678256792568025681256822568325684256852568625687256882568925690256912569225693256942569525696256972569825699257002570125702257032570425705257062570725708257092571025711257122571325714257152571625717257182571925720257212572225723257242572525726257272572825729257302573125732257332573425735257362573725738257392574025741257422574325744257452574625747257482574925750257512575225753257542575525756257572575825759257602576125762257632576425765257662576725768257692577025771257722577325774257752577625777257782577925780257812578225783257842578525786257872578825789257902579125792257932579425795257962579725798257992580025801258022580325804258052580625807258082580925810258112581225813258142581525816258172581825819258202582125822258232582425825258262582725828258292583025831258322583325834258352583625837258382583925840258412584225843258442584525846258472584825849258502585125852258532585425855258562585725858258592586025861258622586325864258652586625867258682586925870258712587225873258742587525876258772587825879258802588125882258832588425885258862588725888258892589025891258922589325894258952589625897258982589925900259012590225903259042590525906259072590825909259102591125912259132591425915259162591725918259192592025921259222592325924259252592625927259282592925930259312593225933259342593525936259372593825939259402594125942259432594425945259462594725948259492595025951259522595325954259552595625957259582595925960259612596225963259642596525966259672596825969259702597125972259732597425975259762597725978259792598025981259822598325984259852598625987259882598925990259912599225993259942599525996259972599825999260002600126002260032600426005260062600726008260092601026011260122601326014260152601626017260182601926020260212602226023260242602526026260272602826029260302603126032260332603426035260362603726038260392604026041260422604326044260452604626047260482604926050260512605226053260542605526056260572605826059260602606126062260632606426065260662606726068260692607026071260722607326074260752607626077260782607926080260812608226083260842608526086260872608826089260902609126092260932609426095260962609726098260992610026101261022610326104261052610626107261082610926110261112611226113261142611526116261172611826119261202612126122261232612426125261262612726128261292613026131261322613326134261352613626137261382613926140261412614226143261442614526146261472614826149261502615126152261532615426155261562615726158261592616026161261622616326164261652616626167261682616926170261712617226173261742617526176261772617826179261802618126182261832618426185261862618726188261892619026191261922619326194261952619626197261982619926200262012620226203262042620526206262072620826209262102621126212262132621426215262162621726218262192622026221262222622326224262252622626227262282622926230262312623226233262342623526236262372623826239262402624126242262432624426245262462624726248262492625026251262522625326254262552625626257262582625926260262612626226263262642626526266262672626826269262702627126272262732627426275262762627726278262792628026281262822628326284262852628626287262882628926290262912629226293262942629526296262972629826299263002630126302263032630426305263062630726308263092631026311263122631326314263152631626317263182631926320263212632226323263242632526326263272632826329263302633126332263332633426335263362633726338263392634026341263422634326344263452634626347263482634926350263512635226353263542635526356263572635826359263602636126362263632636426365263662636726368263692637026371263722637326374263752637626377263782637926380263812638226383263842638526386263872638826389263902639126392263932639426395263962639726398263992640026401264022640326404264052640626407264082640926410264112641226413264142641526416264172641826419264202642126422264232642426425264262642726428264292643026431264322643326434264352643626437264382643926440264412644226443264442644526446264472644826449264502645126452264532645426455264562645726458264592646026461264622646326464264652646626467264682646926470264712647226473264742647526476264772647826479264802648126482264832648426485264862648726488264892649026491264922649326494264952649626497264982649926500265012650226503265042650526506265072650826509265102651126512265132651426515265162651726518265192652026521265222652326524265252652626527265282652926530265312653226533265342653526536265372653826539265402654126542265432654426545265462654726548265492655026551265522655326554265552655626557265582655926560265612656226563265642656526566265672656826569265702657126572265732657426575265762657726578265792658026581265822658326584265852658626587265882658926590265912659226593265942659526596265972659826599266002660126602266032660426605266062660726608266092661026611266122661326614266152661626617266182661926620266212662226623266242662526626266272662826629266302663126632266332663426635266362663726638266392664026641266422664326644266452664626647266482664926650266512665226653266542665526656266572665826659266602666126662266632666426665266662666726668266692667026671266722667326674266752667626677266782667926680266812668226683266842668526686266872668826689266902669126692266932669426695266962669726698266992670026701267022670326704267052670626707267082670926710267112671226713267142671526716267172671826719267202672126722267232672426725267262672726728267292673026731267322673326734267352673626737267382673926740267412674226743267442674526746267472674826749267502675126752267532675426755267562675726758267592676026761267622676326764267652676626767267682676926770267712677226773267742677526776267772677826779267802678126782267832678426785267862678726788267892679026791267922679326794267952679626797267982679926800268012680226803268042680526806268072680826809268102681126812268132681426815268162681726818268192682026821268222682326824268252682626827268282682926830268312683226833268342683526836268372683826839268402684126842268432684426845268462684726848268492685026851268522685326854268552685626857268582685926860268612686226863268642686526866268672686826869268702687126872268732687426875268762687726878268792688026881268822688326884268852688626887268882688926890268912689226893268942689526896268972689826899269002690126902269032690426905269062690726908269092691026911269122691326914269152691626917269182691926920269212692226923269242692526926269272692826929269302693126932269332693426935269362693726938269392694026941269422694326944269452694626947269482694926950269512695226953269542695526956269572695826959269602696126962269632696426965269662696726968269692697026971269722697326974269752697626977269782697926980269812698226983269842698526986269872698826989269902699126992269932699426995269962699726998269992700027001270022700327004270052700627007270082700927010270112701227013270142701527016270172701827019270202702127022270232702427025270262702727028270292703027031270322703327034270352703627037270382703927040270412704227043270442704527046270472704827049270502705127052270532705427055270562705727058270592706027061270622706327064270652706627067270682706927070270712707227073270742707527076270772707827079270802708127082270832708427085270862708727088270892709027091270922709327094270952709627097270982709927100271012710227103271042710527106271072710827109271102711127112271132711427115271162711727118271192712027121271222712327124271252712627127271282712927130271312713227133271342713527136271372713827139271402714127142271432714427145271462714727148271492715027151271522715327154271552715627157271582715927160271612716227163271642716527166271672716827169271702717127172271732717427175271762717727178271792718027181271822718327184271852718627187271882718927190271912719227193271942719527196271972719827199272002720127202272032720427205272062720727208272092721027211272122721327214272152721627217272182721927220272212722227223272242722527226272272722827229272302723127232272332723427235272362723727238272392724027241272422724327244272452724627247272482724927250272512725227253272542725527256272572725827259272602726127262272632726427265272662726727268272692727027271272722727327274272752727627277272782727927280272812728227283272842728527286272872728827289272902729127292272932729427295272962729727298272992730027301273022730327304273052730627307273082730927310273112731227313273142731527316273172731827319273202732127322273232732427325273262732727328273292733027331273322733327334273352733627337273382733927340273412734227343273442734527346273472734827349273502735127352273532735427355273562735727358273592736027361273622736327364273652736627367273682736927370273712737227373273742737527376273772737827379273802738127382273832738427385273862738727388273892739027391273922739327394273952739627397273982739927400274012740227403274042740527406274072740827409274102741127412274132741427415274162741727418274192742027421274222742327424274252742627427274282742927430274312743227433274342743527436274372743827439274402744127442274432744427445274462744727448274492745027451274522745327454274552745627457274582745927460274612746227463274642746527466274672746827469274702747127472274732747427475274762747727478274792748027481274822748327484274852748627487274882748927490274912749227493274942749527496274972749827499275002750127502275032750427505275062750727508275092751027511275122751327514275152751627517275182751927520275212752227523275242752527526275272752827529275302753127532275332753427535275362753727538275392754027541275422754327544275452754627547275482754927550275512755227553275542755527556275572755827559275602756127562275632756427565275662756727568275692757027571275722757327574275752757627577275782757927580275812758227583275842758527586275872758827589275902759127592275932759427595275962759727598275992760027601276022760327604276052760627607276082760927610276112761227613276142761527616276172761827619276202762127622276232762427625276262762727628276292763027631276322763327634276352763627637276382763927640276412764227643276442764527646276472764827649276502765127652276532765427655276562765727658276592766027661276622766327664276652766627667276682766927670276712767227673276742767527676276772767827679276802768127682276832768427685276862768727688276892769027691276922769327694276952769627697276982769927700277012770227703277042770527706277072770827709277102771127712277132771427715277162771727718277192772027721277222772327724277252772627727277282772927730277312773227733277342773527736277372773827739277402774127742277432774427745277462774727748277492775027751277522775327754277552775627757277582775927760277612776227763277642776527766277672776827769277702777127772277732777427775277762777727778277792778027781277822778327784277852778627787277882778927790277912779227793277942779527796277972779827799278002780127802278032780427805278062780727808278092781027811278122781327814278152781627817278182781927820278212782227823278242782527826278272782827829278302783127832278332783427835278362783727838278392784027841278422784327844278452784627847278482784927850278512785227853278542785527856278572785827859278602786127862278632786427865278662786727868278692787027871278722787327874278752787627877278782787927880278812788227883278842788527886278872788827889278902789127892278932789427895278962789727898278992790027901279022790327904279052790627907279082790927910279112791227913279142791527916279172791827919279202792127922279232792427925279262792727928279292793027931279322793327934279352793627937279382793927940279412794227943279442794527946279472794827949279502795127952279532795427955279562795727958279592796027961279622796327964279652796627967279682796927970279712797227973279742797527976279772797827979279802798127982279832798427985279862798727988279892799027991279922799327994279952799627997279982799928000280012800228003280042800528006280072800828009280102801128012280132801428015280162801728018280192802028021280222802328024280252802628027280282802928030280312803228033280342803528036280372803828039280402804128042280432804428045280462804728048280492805028051280522805328054280552805628057280582805928060280612806228063280642806528066280672806828069280702807128072280732807428075280762807728078280792808028081280822808328084280852808628087280882808928090280912809228093280942809528096280972809828099281002810128102281032810428105281062810728108281092811028111281122811328114281152811628117281182811928120281212812228123281242812528126281272812828129281302813128132281332813428135281362813728138281392814028141281422814328144281452814628147281482814928150281512815228153281542815528156281572815828159281602816128162281632816428165281662816728168281692817028171281722817328174281752817628177281782817928180281812818228183281842818528186281872818828189281902819128192281932819428195281962819728198281992820028201282022820328204282052820628207282082820928210282112821228213282142821528216282172821828219282202822128222282232822428225282262822728228282292823028231282322823328234282352823628237282382823928240282412824228243282442824528246282472824828249282502825128252282532825428255282562825728258282592826028261282622826328264282652826628267282682826928270282712827228273282742827528276282772827828279282802828128282282832828428285282862828728288282892829028291282922829328294282952829628297282982829928300283012830228303283042830528306283072830828309283102831128312283132831428315283162831728318283192832028321283222832328324283252832628327283282832928330283312833228333283342833528336283372833828339283402834128342283432834428345283462834728348283492835028351283522835328354283552835628357283582835928360283612836228363283642836528366283672836828369283702837128372283732837428375283762837728378283792838028381283822838328384283852838628387283882838928390283912839228393283942839528396283972839828399284002840128402284032840428405284062840728408284092841028411284122841328414284152841628417284182841928420284212842228423284242842528426284272842828429284302843128432284332843428435284362843728438284392844028441284422844328444284452844628447284482844928450284512845228453284542845528456284572845828459284602846128462284632846428465284662846728468284692847028471284722847328474284752847628477284782847928480284812848228483284842848528486284872848828489284902849128492284932849428495284962849728498284992850028501285022850328504285052850628507285082850928510285112851228513285142851528516285172851828519285202852128522285232852428525285262852728528285292853028531285322853328534285352853628537285382853928540285412854228543285442854528546285472854828549285502855128552285532855428555285562855728558285592856028561285622856328564285652856628567285682856928570285712857228573285742857528576285772857828579285802858128582285832858428585285862858728588285892859028591285922859328594285952859628597285982859928600286012860228603286042860528606286072860828609286102861128612286132861428615286162861728618286192862028621286222862328624286252862628627286282862928630286312863228633286342863528636286372863828639286402864128642286432864428645286462864728648286492865028651286522865328654286552865628657286582865928660286612866228663286642866528666286672866828669286702867128672286732867428675286762867728678286792868028681286822868328684286852868628687286882868928690286912869228693286942869528696286972869828699287002870128702287032870428705287062870728708287092871028711287122871328714287152871628717287182871928720287212872228723287242872528726287272872828729287302873128732287332873428735287362873728738287392874028741287422874328744287452874628747287482874928750287512875228753287542875528756287572875828759287602876128762287632876428765287662876728768287692877028771287722877328774287752877628777287782877928780287812878228783287842878528786287872878828789287902879128792287932879428795287962879728798287992880028801288022880328804288052880628807288082880928810288112881228813288142881528816288172881828819288202882128822288232882428825288262882728828288292883028831288322883328834288352883628837288382883928840288412884228843288442884528846288472884828849288502885128852288532885428855288562885728858288592886028861288622886328864288652886628867288682886928870288712887228873288742887528876288772887828879288802888128882288832888428885288862888728888288892889028891288922889328894288952889628897288982889928900289012890228903289042890528906289072890828909289102891128912289132891428915289162891728918289192892028921289222892328924289252892628927289282892928930289312893228933289342893528936289372893828939289402894128942289432894428945289462894728948289492895028951289522895328954289552895628957289582895928960289612896228963289642896528966289672896828969289702897128972289732897428975289762897728978289792898028981289822898328984289852898628987289882898928990289912899228993289942899528996289972899828999290002900129002290032900429005290062900729008290092901029011290122901329014290152901629017290182901929020290212902229023290242902529026290272902829029290302903129032290332903429035290362903729038290392904029041290422904329044290452904629047290482904929050290512905229053290542905529056290572905829059290602906129062290632906429065290662906729068290692907029071290722907329074290752907629077290782907929080290812908229083290842908529086290872908829089290902909129092290932909429095290962909729098290992910029101291022910329104291052910629107291082910929110291112911229113291142911529116291172911829119291202912129122291232912429125291262912729128291292913029131291322913329134291352913629137291382913929140291412914229143291442914529146291472914829149291502915129152291532915429155291562915729158291592916029161291622916329164291652916629167291682916929170291712917229173291742917529176291772917829179291802918129182291832918429185291862918729188291892919029191291922919329194291952919629197291982919929200292012920229203292042920529206292072920829209292102921129212292132921429215292162921729218292192922029221292222922329224
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 P-l</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-l</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-l</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-l</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-l</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-l</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-l</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-l</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  156. <para>Units 5-8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry>1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry/>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry>2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry/>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry/>
  216. <entry/>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry>3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry/>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry/>
  236. <entry/>
  237. <entry/>
  238. <entry/>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry/>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry/>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry/>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry/>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry/>
  281. <entry/>
  282. <entry/>
  283. <entry/>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry>6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry/>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I'm very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry/>
  302. <entry/>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry>7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  309. rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry/>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry>1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry/>
  354. <entry/>
  355. <entry/>
  356. <entry/>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry>2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  363. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  364. <entry>What is your friend's address?</entry>
  365. </row>
  366. <row>
  367. <entry/>
  368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  369. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  371. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  372. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  373. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. <entry/>
  380. </row>
  381. <row>
  382. <entry>3.</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  384. ba?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  386. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  387. </row>
  388. <row>
  389. <entry/>
  390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  391. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  393. <entry>Yes.</entry>
  394. </row>
  395. <row>
  396. <entry/>
  397. <entry/>
  398. <entry/>
  399. <entry/>
  400. </row>
  401. <row>
  402. <entry>4.</entry>
  403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  404. ba?</foreignphrase></entry>
  405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  406. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  407. </row>
  408. <row>
  409. <entry/>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  411. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  413. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  414. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  415. </row>
  416. <row>
  417. <entry/>
  418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  419. ma?</foreignphrase></entry>
  420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  421. <entry>Are you staying there?</entry>
  422. </row>
  423. <row>
  424. <entry/>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  428. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  429. </row>
  430. <row>
  431. <entry/>
  432. <entry/>
  433. <entry/>
  434. <entry/>
  435. </row>
  436. <row>
  437. <entry>5.</entry>
  438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  439. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  441. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  442. </row>
  443. <row>
  444. <entry/>
  445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  446. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  448. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  449. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  450. </row>
  451. <row>
  452. <entry/>
  453. <entry/>
  454. <entry/>
  455. <entry/>
  456. </row>
  457. <row>
  458. <entry>6.</entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  460. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  462. <entry>Where do you work?</entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry/>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  467. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  469. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  470. </row>
  471. <row>
  472. <entry/>
  473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  474. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  476. <entry>I work at a bank.</entry>
  477. </row>
  478. </tbody>
  479. </tgroup>
  480. </informaltable>
  481. </section>
  482. <?custom-pagebreak?>
  483. <section>
  484. <title>Unit 3 Target List</title>
  485. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  486. <tgroup cols="4">
  487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  491. <tbody>
  492. <row>
  493. <entry>1.</entry>
  494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  495. ma?</foreignphrase></entry>
  496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  497. <entry>Do you have children?</entry>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry/>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  502. yǒu.</foreignphrase></entry>
  503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  504. <entry>Yes, we have.</entry>
  505. </row>
  506. <row>
  507. <entry/>
  508. <entry/>
  509. <entry/>
  510. <entry/>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry>2.</entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  515. péngyou.</foreignphrase></entry>
  516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  517. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  518. doesn't have any American friends.</entry>
  519. </row>
  520. <row>
  521. <entry/>
  522. <entry/>
  523. <entry/>
  524. <entry/>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry>3.</entry>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  529. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  531. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  532. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  533. </row>
  534. <row>
  535. <entry/>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  537. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  539. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  540. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  541. </row>
  542. <row>
  543. <entry/>
  544. <entry/>
  545. <entry/>
  546. <entry/>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry>4.</entry>
  550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  551. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  553. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  554. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  556. </row>
  557. <row>
  558. <entry/>
  559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  560. háizi.</foreignphrase></entry>
  561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  562. <entry>They have two children.</entry>
  563. </row>
  564. <row>
  565. <entry/>
  566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  567. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  569. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  570. </row>
  571. <row>
  572. <entry/>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  576. <entry>Both of them are girls.</entry>
  577. </row>
  578. <row>
  579. <entry/>
  580. <entry/>
  581. <entry/>
  582. <entry/>
  583. </row>
  584. <row>
  585. <entry>5.</entry>
  586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  587. ma?</foreignphrase></entry>
  588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  589. <entry>Are all your children here?</entry>
  590. </row>
  591. <row>
  592. <entry/>
  593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  594. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  596. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  597. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  598. </row>
  599. <row>
  600. <entry/>
  601. <entry/>
  602. <entry/>
  603. <entry/>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry>6.</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  608. rén?</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  610. <entry>What people are in your family?</entry>
  611. </row>
  612. <row>
  613. <entry/>
  614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  615. háizi.</foreignphrase></entry>
  616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  617. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  618. </row>
  619. <row>
  620. <entry/>
  621. <entry/>
  622. <entry/>
  623. <entry/>
  624. </row>
  625. <row>
  626. <entry>7.</entry>
  627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  628. rén?</foreignphrase></entry>
  629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  630. <entry>What people are in your family?</entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry/>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  635. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  637. <entry>Just my father and mother.</entry>
  638. </row>
  639. </tbody>
  640. </tgroup>
  641. </informaltable>
  642. </section>
  643. <?custom-pagebreak?>
  644. <section>
  645. <title>Unit 4 Target List</title>
  646. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  647. <tgroup cols="4">
  648. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  649. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  652. <tbody>
  653. <row>
  654. <entry>1.</entry>
  655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  656. ma?</foreignphrase></entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  658. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry/>
  662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  663. le.</foreignphrase></entry>
  664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  665. <entry>He has already come.</entry>
  666. </row>
  667. <row>
  668. <entry/>
  669. <entry/>
  670. <entry/>
  671. <entry/>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry>2.</entry>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  676. ma?</foreignphrase></entry>
  677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  678. <entry>Has your friend come?</entry>
  679. </row>
  680. <row>
  681. <entry/>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  683. lái.</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  685. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  686. </row>
  687. <row>
  688. <entry/>
  689. <entry/>
  690. <entry/>
  691. <entry/>
  692. </row>
  693. <row>
  694. <entry>3.</entry>
  695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  696. dàode?</foreignphrase></entry>
  697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  698. <entry>When did he arrive?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry/>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  703. dàode.</foreignphrase></entry>
  704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  705. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  706. </row>
  707. <row>
  708. <entry/>
  709. <entry/>
  710. <entry/>
  711. <entry/>
  712. </row>
  713. <row>
  714. <entry>4.</entry>
  715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  716. ma?</foreignphrase></entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  718. <entry> Did you come alone?</entry>
  719. </row>
  720. <row>
  721. <entry/>
  722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  723. láide.</foreignphrase></entry>
  724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  725. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  726. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry/>
  730. <entry/>
  731. <entry/>
  732. <entry/>
  733. </row>
  734. <row>
  735. <entry>5.</entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  737. zǒu?</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  739. <entry>What day are you leaving?</entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry/>
  743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  744. zǒu.</foreignphrase></entry>
  745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  746. <entry>I'm leaving today.</entry>
  747. </row>
  748. </tbody>
  749. </tgroup>
  750. </informaltable>
  751. </section>
  752. <?custom-pagebreak?>
  753. <section>
  754. <title>Unit 5 Target List</title>
  755. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="4">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  761. <tbody>
  762. <row>
  763. <entry>1.</entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  765. shēngde?</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  767. <entry>Where were you born?</entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry/>
  771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  772. shēngde.</foreignphrase></entry>
  773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  774. <entry>I was born in Texas.</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry/>
  778. <entry/>
  779. <entry/>
  780. <entry/>
  781. </row>
  782. <row>
  783. <entry>2.</entry>
  784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  785. zǒu?</foreignphrase></entry>
  786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  787. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry/>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  792. zǒu.</foreignphrase></entry>
  793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  794. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  795. </row>
  796. <row>
  797. <entry/>
  798. <entry/>
  799. <entry/>
  800. <entry/>
  801. </row>
  802. <row>
  803. <entry>3.</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  805. shēngde?</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  807. <entry>What year were you born?</entry>
  808. </row>
  809. <row>
  810. <entry/>
  811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  812. shēngde.</foreignphrase></entry>
  813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  814. <entry>I was born in 1939.</entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. <entry/>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry>4.</entry>
  824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  827. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry/>
  831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  832. shēngde.</foreignphrase></entry>
  833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  834. <entry>I was born on July 4.</entry>
  835. </row>
  836. <row>
  837. <entry/>
  838. <entry/>
  839. <entry/>
  840. <entry/>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry>5.</entry>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  845. le?</foreignphrase></entry>
  846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  847. <entry>How old are you?</entry>
  848. </row>
  849. <row>
  850. <entry/>
  851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  852. le.</foreignphrase></entry>
  853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  854. <entry>I'm 35.</entry>
  855. </row>
  856. <row>
  857. <entry/>
  858. <entry/>
  859. <entry/>
  860. <entry/>
  861. </row>
  862. <row>
  863. <entry>6.</entry>
  864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  865. le?</foreignphrase></entry>
  866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  867. <entry>How old are your boys?</entry>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry/>
  871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  872. le.</foreignphrase></entry>
  873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  874. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  875. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  876. </row>
  877. </tbody>
  878. </tgroup>
  879. </informaltable>
  880. </section>
  881. <?custom-pagebreak?>
  882. <section>
  883. <title>Unit 6 Target List</title>
  884. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  885. <tgroup cols="4">
  886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  890. <tbody>
  891. <row>
  892. <entry>1.</entry>
  893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  894. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  896. <entry>How long are you staying?</entry>
  897. </row>
  898. <row>
  899. <entry/>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  901. yìnián.</foreignphrase></entry>
  902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  903. <entry>I'm staying one year.</entry>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry/>
  907. <entry/>
  908. <entry/>
  909. <entry/>
  910. </row>
  911. <row>
  912. <entry>2.</entry>
  913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  914. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  916. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry/>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  921. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  923. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  924. </row>
  925. <row>
  926. <entry/>
  927. <entry/>
  928. <entry/>
  929. <entry/>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry>3.</entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  934. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  936. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  941. yüè.</foreignphrase></entry>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  943. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry/>
  947. <entry/>
  948. <entry/>
  949. <entry/>
  950. </row>
  951. <row>
  952. <entry>4.</entry>
  953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  954. le?</foreignphrase></entry>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  956. <entry>How long have you been here?</entry>
  957. </row>
  958. <row>
  959. <entry/>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  961. le.</foreignphrase></entry>
  962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  963. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. <entry/>
  970. </row>
  971. <row>
  972. <entry>5.</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  974. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry/>
  981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  982. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  984. <entry>She stayed two days.</entry>
  985. </row>
  986. <row>
  987. <entry/>
  988. <entry/>
  989. <entry/>
  990. <entry/>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry>6.</entry>
  994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  995. lái.</foreignphrase></entry>
  996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  998. didn't come.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. <entry/>
  1005. </row>
  1006. <row>
  1007. <entry>7.</entry>
  1008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1009. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1011. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  1012. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1013. </row>
  1014. </tbody>
  1015. </tgroup>
  1016. </informaltable>
  1017. </section>
  1018. <?custom-pagebreak?>
  1019. <section>
  1020. <title>Unit 7 Target List</title>
  1021. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  1022. <tgroup cols="5">
  1023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1025. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1026. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1027. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry>1.</entry>
  1031. <entry>A:</entry>
  1032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1033. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1035. <entry>Where do you work?</entry>
  1036. </row>
  1037. <row>
  1038. <entry/>
  1039. <entry>B:</entry>
  1040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  1041. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  1043. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1044. </row>
  1045. <row>
  1046. <entry/>
  1047. <entry/>
  1048. <entry/>
  1049. <entry/>
  1050. <entry/>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry>2.</entry>
  1054. <entry>A:</entry>
  1055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  1056. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1058. <entry>Where do you work?</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry/>
  1062. <entry>B:</entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1064. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  1065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  1066. <entry>I'm student.</entry>
  1067. </row>
  1068. <row>
  1069. <entry/>
  1070. <entry/>
  1071. <entry/>
  1072. <entry/>
  1073. <entry/>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry>3.</entry>
  1077. <entry>A:</entry>
  1078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1079. shénme?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry/>
  1085. <entry>B:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1087. shū.</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  1089. <entry>I came here to study.</entry>
  1090. </row>
  1091. <row>
  1092. <entry/>
  1093. <entry/>
  1094. <entry/>
  1095. <entry/>
  1096. <entry/>
  1097. </row>
  1098. <row>
  1099. <entry>4.</entry>
  1100. <entry>A:</entry>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1102. shénme?</foreignphrase></entry>
  1103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  1104. <entry>What are you studying?</entry>
  1105. </row>
  1106. <row>
  1107. <entry/>
  1108. <entry>B:</entry>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1110. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  1112. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry/>
  1116. <entry/>
  1117. <entry/>
  1118. <entry/>
  1119. <entry/>
  1120. </row>
  1121. <row>
  1122. <entry>5.</entry>
  1123. <entry>A:</entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1125. ma?</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry>B:</entry>
  1132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1133. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  1135. <entry>Yes.</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry/>
  1139. <entry/>
  1140. <entry/>
  1141. <entry/>
  1142. <entry/>
  1143. </row>
  1144. <row>
  1145. <entry>6.</entry>
  1146. <entry>A:</entry>
  1147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1148. </foreignphrase></entry>
  1149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  1150. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1151. </row>
  1152. <row>
  1153. <entry/>
  1154. <entry>B:</entry>
  1155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  1156. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1158. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  1159. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  1160. </row>
  1161. <row>
  1162. <entry/>
  1163. <entry/>
  1164. <entry/>
  1165. <entry/>
  1166. <entry/>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry>7.</entry>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  1172. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  1174. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry/>
  1178. <entry>B:</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1180. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1182. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  1183. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1184. </row>
  1185. <row>
  1186. <entry/>
  1187. <entry/>
  1188. <entry/>
  1189. <entry/>
  1190. <entry/>
  1191. </row>
  1192. <row>
  1193. <entry>8.</entry>
  1194. <entry>A:</entry>
  1195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1196. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  1198. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1199. </row>
  1200. <row>
  1201. <entry/>
  1202. <entry>B:</entry>
  1203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1204. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  1206. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1207. </row>
  1208. </tbody>
  1209. </tgroup>
  1210. </informaltable>
  1211. </section>
  1212. <?custom-pagebreak?>
  1213. <section>
  1214. <title>Unit 8 Target List</title>
  1215. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1216. <tgroup cols="5">
  1217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry>1.</entry>
  1225. <entry>A:</entry>
  1226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1227. ma?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry/>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1235. le.</foreignphrase></entry>
  1236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  1237. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  1238. </row>
  1239. <row>
  1240. <entry/>
  1241. <entry/>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry>2.</entry>
  1248. <entry>A:</entry>
  1249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1250. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1252. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  1253. <entry>How long did you study English?</entry>
  1254. </row>
  1255. <row>
  1256. <entry/>
  1257. <entry>B:</entry>
  1258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1259. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry/>
  1265. <entry/>
  1266. <entry/>
  1267. <entry/>
  1268. <entry/>
  1269. </row>
  1270. <row>
  1271. <entry>3.</entry>
  1272. <entry>A:</entry>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1274. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  1276. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1277. </row>
  1278. <row>
  1279. <entry/>
  1280. <entry>B:</entry>
  1281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1282. le.</foreignphrase></entry>
  1283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1284. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  1285. </row>
  1286. <row>
  1287. <entry/>
  1288. <entry/>
  1289. <entry/>
  1290. <entry/>
  1291. <entry/>
  1292. </row>
  1293. <row>
  1294. <entry>4.</entry>
  1295. <entry>A:</entry>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  1297. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1299. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  1300. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry/>
  1304. <entry>B:</entry>
  1305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1306. le.</foreignphrase></entry>
  1307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  1308. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry/>
  1312. <entry/>
  1313. <entry/>
  1314. <entry/>
  1315. <entry/>
  1316. </row>
  1317. <row>
  1318. <entry>5.</entry>
  1319. <entry>A:</entry>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1321. ma?</foreignphrase></entry>
  1322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  1323. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1324. </row>
  1325. <row>
  1326. <entry/>
  1327. <entry>B:</entry>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1329. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  1331. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  1332. </row>
  1333. <row>
  1334. <entry/>
  1335. <entry/>
  1336. <entry/>
  1337. <entry/>
  1338. <entry/>
  1339. </row>
  1340. <row>
  1341. <entry>6.</entry>
  1342. <entry>A:</entry>
  1343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1344. le.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>I'm not coming today.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry>B:</entry>
  1351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1352. le.</foreignphrase></entry>
  1353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1354. <entry>I'm sick.</entry>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry/>
  1358. <entry/>
  1359. <entry/>
  1360. <entry/>
  1361. <entry/>
  1362. </row>
  1363. <row>
  1364. <entry>7.</entry>
  1365. <entry>A:</entry>
  1366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1367. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  1369. <entry>Are you better today?</entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry/>
  1373. <entry>B:</entry>
  1374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1375. le.</foreignphrase></entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1377. <entry>Today, I'm better.</entry>
  1378. </row>
  1379. </tbody>
  1380. </tgroup>
  1381. </informaltable>
  1382. </section>
  1383. <?custom-pagebreak?>
  1384. <section>
  1385. <title>Unit 1</title>
  1386. <section>
  1387. <title>Introduction</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Topics covered in this unit</title>
  1390. <para>
  1391. <orderedlist>
  1392. <listitem>
  1393. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1394. </listitem>
  1395. <listitem>
  1396. <para>Short answers.</para>
  1397. </listitem>
  1398. <listitem>
  1399. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1400. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  1401. </listitem>
  1402. </orderedlist>
  1403. </para>
  1404. </section>
  1405. <section>
  1406. <title>Material you will need</title>
  1407. <para>
  1408. <orderedlist>
  1409. <listitem>
  1410. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1411. Notes.</para>
  1412. </listitem>
  1413. <listitem>
  1414. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1415. </listitem>
  1416. <listitem>
  1417. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1418. </listitem>
  1419. </orderedlist>
  1420. </para>
  1421. </section>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>References</title>
  1426. <section>
  1427. <title>Reference List</title>
  1428. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1429. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1433. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1434. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1435. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry>1.</entry>
  1439. <entry>A:</entry>
  1440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1441. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1443. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1444. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry/>
  1448. <entry>B:</entry>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1450. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1452. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1453. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1454. </row>
  1455. <row>
  1456. <entry/>
  1457. <entry/>
  1458. <entry/>
  1459. <entry/>
  1460. <entry/>
  1461. </row>
  1462. <row>
  1463. <entry>2.</entry>
  1464. <entry>A:</entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1466. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1468. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1469. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry/>
  1473. <entry>B:</entry>
  1474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1475. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1477. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1478. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1479. </row>
  1480. <row>
  1481. <entry/>
  1482. <entry/>
  1483. <entry/>
  1484. <entry/>
  1485. <entry/>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry>3.</entry>
  1489. <entry>A:</entry>
  1490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1491. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1493. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1494. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry/>
  1498. <entry>B:</entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1500. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1502. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1503. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry/>
  1507. <entry/>
  1508. <entry/>
  1509. <entry/>
  1510. <entry/>
  1511. </row>
  1512. <row>
  1513. <entry>4.</entry>
  1514. <entry>A:</entry>
  1515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  1516. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1518. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1519. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry>B:</entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1526. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1528. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1529. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1530. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry/>
  1534. <entry/>
  1535. <entry/>
  1536. <entry/>
  1537. <entry/>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry>5.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  1543. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry/>
  1551. <entry>B:</entry>
  1552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  1553. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1555. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1556. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1558. </row>
  1559. <row>
  1560. <entry/>
  1561. <entry/>
  1562. <entry/>
  1563. <entry/>
  1564. <entry/>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry>6.</entry>
  1568. <entry>A:</entry>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1570. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1572. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1575. </row>
  1576. <row>
  1577. <entry/>
  1578. <entry>B:</entry>
  1579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  1580. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1582. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1583. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1584. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry/>
  1588. <entry/>
  1589. <entry/>
  1590. <entry/>
  1591. <entry/>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry>
  1595. <para>7.<footnote>
  1596. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1597. </footnote></para>
  1598. </entry>
  1599. <entry>A:</entry>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1601. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1603. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1604. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1605. </row>
  1606. <row>
  1607. <entry/>
  1608. <entry>B:</entry>
  1609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1610. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1612. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  1613. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  1614. </row>
  1615. <row>
  1616. <entry/>
  1617. <entry/>
  1618. <entry/>
  1619. <entry/>
  1620. <entry/>
  1621. </row>
  1622. <row>
  1623. <entry>8.</entry>
  1624. <entry>A:</entry>
  1625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1626. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1628. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1630. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1631. </row>
  1632. <row>
  1633. <entry/>
  1634. <entry>B:</entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  1636. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  1638. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1639. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry/>
  1643. <entry>A:</entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1645. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1647. >我很好</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>I'm very well.</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry/>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry>9.</entry>
  1659. <entry>A:</entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  1661. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1663. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry/>
  1668. <entry>B:</entry>
  1669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1670. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1672. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  1674. </row>
  1675. </tbody>
  1676. </tgroup>
  1677. </informaltable>
  1678. </section>
  1679. <?custom-pagebreak?>
  1680. <section>
  1681. <title>Vocabulary</title>
  1682. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  1683. <tgroup cols="3">
  1684. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1685. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1686. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1687. <tbody>
  1688. <row>
  1689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  1692. <entry>hotel</entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1696. >-ge</foreignphrase></entry>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  1698. <entry>general counter</entry>
  1699. </row>
  1700. <row>
  1701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1702. >hěn</foreignphrase></entry>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1704. <entry>very</entry>
  1705. </row>
  1706. <row>
  1707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1708. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1710. >旧金山</foreignphrase></entry>
  1711. <entry>San Francisco</entry>
  1712. </row>
  1713. <row>
  1714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1715. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1717. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >něi-</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1724. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1725. <entry>which</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >něige?</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>which?</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >nèige</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>that</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>which one (person)</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>that one (person)</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ;
  1756. Lady</entry>
  1757. </row>
  1758. <row>
  1759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. >shì</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>yes, that's so.</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1766. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1768. <entry>polite counter for people</entry>
  1769. </row>
  1770. <row>
  1771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1772. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1774. <entry>good morning</entry>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1778. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  1780. <entry>this</entry>
  1781. </row>
  1782. <row>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>this</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  1792. <entry>this one (person)</entry>
  1793. </row>
  1794. <row>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1796. >zhù</foreignphrase></entry>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  1798. <entry>to stay, to live</entry>
  1799. </row>
  1800. </tbody>
  1801. </tgroup>
  1802. </informaltable>
  1803. </section>
  1804. <?custom-pagebreak?>
  1805. <section>
  1806. <title>Reference Notes</title>
  1807. <section>
  1808. <title>Notes on № 1</title>
  1809. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1810. <tgroup cols="5">
  1811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1816. <tbody>
  1817. <row>
  1818. <entry>1.</entry>
  1819. <entry>A:</entry>
  1820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1821. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry/>
  1828. <entry>B:</entry>
  1829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1830. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1832. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1833. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  1834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1835. Hotel.</entry>
  1836. </row>
  1837. </tbody>
  1838. </tgroup>
  1839. </informaltable>
  1840. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1841. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  1842. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  1843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1844. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  1846. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  1847. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  1849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1850. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1851. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1853. general word for "hotel" is <foreignphrase
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1855. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1856. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  1857. </section>
  1858. <section>
  1859. <title>Notes on № 2</title>
  1860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1861. <tgroup cols="5">
  1862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1867. <tbody>
  1868. <row>
  1869. <entry>2.</entry>
  1870. <entry>A:</entry>
  1871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1872. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1874. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1875. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1876. </row>
  1877. <row>
  1878. <entry/>
  1879. <entry>B:</entry>
  1880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1881. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1883. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1884. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1885. </row>
  1886. </tbody>
  1887. </tgroup>
  1888. </informaltable>
  1889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1890. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1891. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1892. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1893. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  1895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  1896. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1898. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  1899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1900. </section>
  1901. <section>
  1902. <title>Notes on № 3-7</title>
  1903. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1904. <tgroup cols="5">
  1905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1907. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1908. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1909. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1910. <tbody>
  1911. <row>
  1912. <entry>3.</entry>
  1913. <entry>A:</entry>
  1914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1915. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1917. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1918. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1919. </row>
  1920. <row>
  1921. <entry/>
  1922. <entry>B:</entry>
  1923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1924. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1926. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1927. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1928. </row>
  1929. <row>
  1930. <entry/>
  1931. <entry/>
  1932. <entry/>
  1933. <entry/>
  1934. <entry/>
  1935. </row>
  1936. <row>
  1937. <entry>4.</entry>
  1938. <entry>A:</entry>
  1939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  1940. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1942. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1943. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1945. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1946. </row>
  1947. <row>
  1948. <entry/>
  1949. <entry>B:</entry>
  1950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1951. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1953. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1954. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1955. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry/>
  1959. <entry/>
  1960. <entry/>
  1961. <entry/>
  1962. <entry/>
  1963. </row>
  1964. <row>
  1965. <entry>5.</entry>
  1966. <entry>A:</entry>
  1967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  1968. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1970. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1971. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1973. </row>
  1974. <row>
  1975. <entry/>
  1976. <entry>B:</entry>
  1977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  1978. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1980. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1981. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1983. </row>
  1984. <row>
  1985. <entry/>
  1986. <entry/>
  1987. <entry/>
  1988. <entry/>
  1989. <entry/>
  1990. </row>
  1991. <row>
  1992. <entry>6.</entry>
  1993. <entry>A:</entry>
  1994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1995. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1997. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1998. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2000. </row>
  2001. <row>
  2002. <entry/>
  2003. <entry>B:</entry>
  2004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  2005. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2007. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  2008. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  2009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry/>
  2013. <entry/>
  2014. <entry/>
  2015. <entry/>
  2016. <entry/>
  2017. </row>
  2018. <row>
  2019. <entry>7.</entry>
  2020. <entry>A:</entry>
  2021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2022. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2024. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  2025. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry/>
  2029. <entry>B:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2031. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2033. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  2034. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  2035. </row>
  2036. </tbody>
  2037. </tgroup>
  2038. </informaltable>
  2039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2040. question word "which." In the compound <foreignphrase
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2042. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2043. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2044. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  2046. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2047. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2049. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  2050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2051. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2052. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  2054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2055. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  2057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  2058. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2059. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2062. situations. </para>
  2063. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2064. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  2066. <informaltable frame="all">
  2067. <tgroup cols="3">
  2068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2070. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2071. <tbody>
  2072. <row>
  2073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2074. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2076. rén</foreignphrase></entry>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  2078. shéi?</foreignphrase></entry>
  2079. </row>
  2080. <row>
  2081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2082. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2083. <entry/>
  2084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2085. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2086. </row>
  2087. </tbody>
  2088. </tgroup>
  2089. </informaltable>
  2090. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  2091. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  2092. <informaltable frame="all">
  2093. <tgroup cols="4">
  2094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2095. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  2096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2098. <thead>
  2099. <row>
  2100. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2101. words</entry>
  2102. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2103. words</entry>
  2104. </row>
  2105. </thead>
  2106. <tbody>
  2107. <row>
  2108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2109. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2110. <entry>which</entry>
  2111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2112. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2113. <entry>where</entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2117. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2118. <entry>that</entry>
  2119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2120. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2121. <entry>there</entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2125. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2126. <entry>this</entry>
  2127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2128. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2129. <entry>here</entry>
  2130. </row>
  2131. </tbody>
  2132. </tgroup>
  2133. </informaltable>
  2134. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2135. the Falling tone. </para>
  2136. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  2137. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  2138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  2141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2142. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2144. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2148. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2149. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2150. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  2151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  2152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  2153. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  2154. </section>
  2155. <section>
  2156. <title>Notes on № 8</title>
  2157. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2158. <tgroup cols="5">
  2159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2162. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2163. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2164. <tbody>
  2165. <row>
  2166. <entry>8.</entry>
  2167. <entry>A:</entry>
  2168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2169. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2171. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2172. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2173. </row>
  2174. <row>
  2175. <entry/>
  2176. <entry>B:</entry>
  2177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2178. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  2180. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2181. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  2182. </row>
  2183. </tbody>
  2184. </tgroup>
  2185. </informaltable>
  2186. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  2187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2188. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  2189. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2191. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2192. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  2193. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2194. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  2195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  2196. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  2197. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  2198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  2199. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2200. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  2201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2202. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2204. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  2205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  2206. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2207. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  2208. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  2209. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2210. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  2211. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2213. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2215. such as a speech or an invitation. </para>
  2216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2217. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2218. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  2219. greeting. </para>
  2220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2221. are you? </para>
  2222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2223. you. </para>
  2224. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2225. rather than giving an answer. </para>
  2226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2227. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  2229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2230. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  2232. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2233. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  2234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  2235. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  2236. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  2237. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2238. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2239. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2240. <para>
  2241. <informaltable frame="all">
  2242. <tgroup cols="2">
  2243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2244. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2245. <tbody>
  2246. <row>
  2247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  2248. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2249. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2254. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2255. <entry>My surname is <foreignphrase
  2256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2257. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2258. </row>
  2259. <row>
  2260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2261. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2262. <entry>
  2263. <para>My surname is <foreignphrase
  2264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  2265. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2266. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2267. </entry>
  2268. </row>
  2269. <row>
  2270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  2271. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  2272. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2273. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2275. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2276. </row>
  2277. </tbody>
  2278. </tgroup>
  2279. </informaltable>
  2280. </para>
  2281. </section>
  2282. <section>
  2283. <title>Notes on № 9</title>
  2284. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2285. <tgroup cols="5">
  2286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2290. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2291. <tbody>
  2292. <row>
  2293. <entry>9.</entry>
  2294. <entry>A:</entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  2296. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2298. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  2299. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2300. </row>
  2301. <row>
  2302. <entry/>
  2303. <entry>B:</entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  2305. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2307. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  2308. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  2309. </row>
  2310. </tbody>
  2311. </tgroup>
  2312. </informaltable>
  2313. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  2314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2315. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  2316. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2318. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2320. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  2321. <para>
  2322. <informaltable frame="all">
  2323. <tgroup cols="5">
  2324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2329. <tbody>
  2330. <row>
  2331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2332. shì</foreignphrase></entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2334. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2336. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2338. </foreignphrase></entry>
  2339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2340. >rén?</foreignphrase></entry>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2344. shì</foreignphrase></entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2346. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2348. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2349. <entry/>
  2350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2351. >rén.</foreignphrase></entry>
  2352. </row>
  2353. </tbody>
  2354. </tgroup>
  2355. </informaltable>
  2356. </para>
  2357. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2358. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  2359. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2360. </section>
  2361. </section>
  2362. </section>
  2363. <?custom-pagebreak?>
  2364. <section>
  2365. <title>Drills</title>
  2366. <section>
  2367. <title>Response drill</title>
  2368. <para>Respond according to the cue</para>
  2369. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2370. <title>Respond according to the cue.</title>
  2371. <tgroup cols="6">
  2372. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2373. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2374. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2375. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  2376. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  2377. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  2378. <thead>
  2379. <row>
  2380. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2381. <entry align="center"
  2382. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2383. <entry/>
  2384. <entry align="center"
  2385. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2386. <entry/>
  2387. <entry align="center"
  2388. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2389. </row>
  2390. </thead>
  2391. <tbody>
  2392. <row>
  2393. <entry/>
  2394. <entry/>
  2395. <entry/>
  2396. <entry/>
  2397. <entry/>
  2398. <entry/>
  2399. </row>
  2400. <row>
  2401. <entry>1.</entry>
  2402. <entry>
  2403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
  2404. </foreignphrase></para>
  2405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2406. nǎr?</foreignphrase></para>
  2407. <para> Where is he/she staying?</para>
  2408. </entry>
  2409. <entry/>
  2410. <entry>
  2411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2412. </foreignphrase></para>
  2413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2414. </foreignphrase></para>
  2415. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2416. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2417. </entry>
  2418. <entry/>
  2419. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2421. </foreignphrase></para>
  2422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2423. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2424. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2425. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2426. Hotel.</para>
  2427. </entry>
  2428. </row>
  2429. <row>
  2430. <entry/>
  2431. <entry/>
  2432. <entry/>
  2433. <entry/>
  2434. <entry/>
  2435. <entry/>
  2436. </row>
  2437. <row>
  2438. <entry>2.</entry>
  2439. <entry>
  2440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
  2441. </foreignphrase></para>
  2442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2443. nǎr? </foreignphrase></para>
  2444. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2445. </entry>
  2446. <entry/>
  2447. <entry>
  2448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2449. </foreignphrase></para>
  2450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2451. </foreignphrase></para>
  2452. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2453. </entry>
  2454. <entry/>
  2455. <entry>
  2456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2457. </foreignphrase></para>
  2458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2459. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2460. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2461. </entry>
  2462. </row>
  2463. <row>
  2464. <entry/>
  2465. <entry/>
  2466. <entry/>
  2467. <entry/>
  2468. <entry/>
  2469. <entry/>
  2470. </row>
  2471. <row>
  2472. <entry>3.</entry>
  2473. <entry>
  2474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
  2475. </foreignphrase></para>
  2476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2477. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2478. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2479. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2480. </entry>
  2481. <entry/>
  2482. <entry>
  2483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2484. </foreignphrase></para>
  2485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2486. </foreignphrase></para>
  2487. <para>this hotel</para>
  2488. </entry>
  2489. <entry/>
  2490. <entry>
  2491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2492. </foreignphrase></para>
  2493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2494. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2495. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2496. </entry>
  2497. </row>
  2498. <row>
  2499. <entry>4.</entry>
  2500. <entry>
  2501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
  2502. </foreignphrase></para>
  2503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
  2504. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2505. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2506. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2507. </entry>
  2508. <entry/>
  2509. <entry>
  2510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  2511. </foreignphrase></para>
  2512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2513. </foreignphrase></para>
  2514. <para>that hotel</para>
  2515. </entry>
  2516. <entry/>
  2517. <entry>
  2518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
  2519. </foreignphrase></para>
  2520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2521. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2522. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2523. </entry>
  2524. </row>
  2525. <row>
  2526. <entry/>
  2527. <entry/>
  2528. <entry/>
  2529. <entry/>
  2530. <entry/>
  2531. <entry/>
  2532. </row>
  2533. <row>
  2534. <entry>5.</entry>
  2535. <entry>
  2536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
  2537. </foreignphrase></para>
  2538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
  2539. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2540. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2541. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2542. </entry>
  2543. <entry/>
  2544. <entry>
  2545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2546. </foreignphrase></para>
  2547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2548. </foreignphrase></para>
  2549. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2550. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2551. </entry>
  2552. <entry/>
  2553. <entry>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2557. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2558. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2559. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2560. Hotel.</para>
  2561. </entry>
  2562. </row>
  2563. <row>
  2564. <entry/>
  2565. <entry/>
  2566. <entry/>
  2567. <entry/>
  2568. <entry/>
  2569. <entry/>
  2570. </row>
  2571. <row>
  2572. <entry>6.</entry>
  2573. <entry>
  2574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
  2575. </foreignphrase></para>
  2576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  2577. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2578. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2579. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2580. </entry>
  2581. <entry/>
  2582. <entry>
  2583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2584. </foreignphrase></para>
  2585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2586. </foreignphrase></para>
  2587. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2588. </entry>
  2589. <entry/>
  2590. <entry>
  2591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2592. </foreignphrase></para>
  2593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2594. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2595. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2596. </entry>
  2597. </row>
  2598. <row>
  2599. <entry/>
  2600. <entry/>
  2601. <entry/>
  2602. <entry/>
  2603. <entry/>
  2604. <entry/>
  2605. </row>
  2606. <row>
  2607. <entry>7.</entry>
  2608. <entry>
  2609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
  2610. </foreignphrase></para>
  2611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  2612. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2613. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2614. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2615. </entry>
  2616. <entry/>
  2617. <entry>
  2618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2619. </foreignphrase></para>
  2620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2621. </foreignphrase></para>
  2622. <para>this hotel</para>
  2623. </entry>
  2624. <entry/>
  2625. <entry>
  2626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2627. </foreignphrase></para>
  2628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2629. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2630. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2631. </entry>
  2632. </row>
  2633. </tbody>
  2634. </tgroup>
  2635. </table>
  2636. </section>
  2637. <?custom-pagebreak?>
  2638. <section>
  2639. <title>Response drill</title>
  2640. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2641. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2642. <tgroup cols="4">
  2643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2645. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2646. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2647. <thead>
  2648. <row>
  2649. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2650. <entry align="center"
  2651. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2652. <entry/>
  2653. <entry align="center"
  2654. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2655. </row>
  2656. </thead>
  2657. <tbody>
  2658. <row>
  2659. <entry/>
  2660. <entry/>
  2661. <entry/>
  2662. <entry/>
  2663. </row>
  2664. <row>
  2665. <entry>1.</entry>
  2666. <entry>
  2667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
  2668. </foreignphrase></para>
  2669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
  2670. zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2671. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2672. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2673. Hotel?</para>
  2674. </entry>
  2675. <entry/>
  2676. <entry>
  2677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2678. </foreignphrase></para>
  2679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2680. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2681. <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2682. </entry>
  2683. </row>
  2684. <row>
  2685. <entry>2.</entry>
  2686. <entry>
  2687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
  2688. </foreignphrase></para>
  2689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
  2690. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2691. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2692. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2694. Hotel?</para>
  2695. </entry>
  2696. <entry/>
  2697. <entry>
  2698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2699. </foreignphrase></para>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2701. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2702. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2704. Hotel.</para>
  2705. </entry>
  2706. </row>
  2707. <row>
  2708. <entry>3.</entry>
  2709. <entry>
  2710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
  2711. </foreignphrase></para>
  2712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
  2713. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2714. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2715. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2716. </entry>
  2717. <entry/>
  2718. <entry>
  2719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2720. </foreignphrase></para>
  2721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2722. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2723. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2724. </entry>
  2725. </row>
  2726. <row>
  2727. <entry>4.</entry>
  2728. <entry>
  2729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
  2730. </foreignphrase></para>
  2731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
  2732. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2733. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2734. >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2735. </entry>
  2736. <entry/>
  2737. <entry>
  2738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
  2739. </foreignphrase></para>
  2740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2741. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2742. <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2743. </entry>
  2744. </row>
  2745. <row>
  2746. <entry>5.</entry>
  2747. <entry>
  2748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
  2749. </foreignphrase></para>
  2750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
  2751. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2752. <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2753. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2755. Hotel?</para>
  2756. </entry>
  2757. <entry/>
  2758. <entry>
  2759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2760. </foreignphrase></para>
  2761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2762. Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2763. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2764. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2765. Hotel.</para>
  2766. </entry>
  2767. </row>
  2768. <row>
  2769. <entry>6.</entry>
  2770. <entry>
  2771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
  2772. </foreignphrase></para>
  2773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
  2774. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2775. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2776. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2777. Hotel?</para>
  2778. </entry>
  2779. <entry/>
  2780. <entry>
  2781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2782. </foreignphrase></para>
  2783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2784. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2785. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2786. </entry>
  2787. </row>
  2788. <row>
  2789. <entry>7.</entry>
  2790. <entry>
  2791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
  2792. </foreignphrase></para>
  2793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
  2794. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2795. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2796. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2797. </entry>
  2798. <entry/>
  2799. <entry>
  2800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2801. </foreignphrase></para>
  2802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2803. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2804. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2805. </entry>
  2806. </row>
  2807. </tbody>
  2808. </tgroup>
  2809. </table>
  2810. </section>
  2811. <?custom-pagebreak?>
  2812. <section>
  2813. <title>Response drill</title>
  2814. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2815. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2816. <tgroup cols="4">
  2817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2819. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2820. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2821. <thead>
  2822. <row>
  2823. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2824. <entry align="center"
  2825. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2826. <entry/>
  2827. <entry align="center"
  2828. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2829. </row>
  2830. </thead>
  2831. <tbody>
  2832. <row>
  2833. <entry/>
  2834. <entry/>
  2835. <entry/>
  2836. <entry/>
  2837. </row>
  2838. <row>
  2839. <entry>1.</entry>
  2840. <entry>
  2841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
  2842. </foreignphrase></para>
  2843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
  2844. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2845. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2846. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2847. </entry>
  2848. <entry/>
  2849. <entry>
  2850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2851. </foreignphrase></para>
  2852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2853. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2854. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2855. </entry>
  2856. </row>
  2857. <row>
  2858. <entry>2.</entry>
  2859. <entry>
  2860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
  2861. </foreignphrase></para>
  2862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
  2863. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2864. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2865. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2866. </entry>
  2867. <entry/>
  2868. <entry>
  2869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2870. </foreignphrase></para>
  2871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2872. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2873. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2874. </entry>
  2875. </row>
  2876. <row>
  2877. <entry>3.</entry>
  2878. <entry>
  2879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
  2880. </foreignphrase></para>
  2881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  2882. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2883. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2884. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2885. Hotel?</para>
  2886. </entry>
  2887. <entry/>
  2888. <entry>
  2889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
  2890. </foreignphrase></para>
  2891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2892. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2893. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2894. </entry>
  2895. </row>
  2896. <row>
  2897. <entry>4.</entry>
  2898. <entry>
  2899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
  2900. </foreignphrase></para>
  2901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
  2902. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2903. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2904. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2905. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2906. hotel?</para>
  2907. </entry>
  2908. <entry/>
  2909. <entry>
  2910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2911. </foreignphrase></para>
  2912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2913. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2914. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2915. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2916. hotel.</para>
  2917. </entry>
  2918. </row>
  2919. <row>
  2920. <entry>5.</entry>
  2921. <entry>
  2922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
  2923. </foreignphrase></para>
  2924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
  2925. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2926. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2927. >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
  2928. hotel?</para>
  2929. </entry>
  2930. <entry/>
  2931. <entry>
  2932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2933. </foreignphrase></para>
  2934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2935. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2936. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2938. hotel.</para>
  2939. </entry>
  2940. </row>
  2941. <row>
  2942. <entry>6.</entry>
  2943. <entry>
  2944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
  2945. </foreignphrase></para>
  2946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  2947. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2948. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2949. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2950. </entry>
  2951. <entry/>
  2952. <entry>
  2953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2954. </foreignphrase></para>
  2955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2956. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2957. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2958. </entry>
  2959. </row>
  2960. <row>
  2961. <entry>7.</entry>
  2962. <entry>
  2963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
  2964. </foreignphrase></para>
  2965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
  2966. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2967. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2968. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  2969. </entry>
  2970. <entry/>
  2971. <entry>
  2972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2973. </foreignphrase></para>
  2974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2975. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2976. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2977. </entry>
  2978. </row>
  2979. </tbody>
  2980. </tgroup>
  2981. </table>
  2982. </section>
  2983. <?custom-pagebreak?>
  2984. <section>
  2985. <title>Response drill</title>
  2986. <para/>
  2987. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2988. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  2989. cue.</title>
  2990. <tgroup cols="6">
  2991. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2992. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2993. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2994. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2995. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  2996. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  2997. <thead>
  2998. <row>
  2999. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3000. <entry align="center"
  3001. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3002. <entry/>
  3003. <entry align="center"
  3004. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3005. <entry/>
  3006. <entry align="center"
  3007. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3008. </row>
  3009. </thead>
  3010. <tbody>
  3011. <row>
  3012. <entry/>
  3013. <entry/>
  3014. <entry/>
  3015. <entry/>
  3016. <entry/>
  3017. <entry/>
  3018. </row>
  3019. <row>
  3020. <entry>1.</entry>
  3021. <entry>
  3022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3023. >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
  3024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
  3025. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3026. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3027. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3028. </entry>
  3029. <entry/>
  3030. <entry>
  3031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3032. >这个饭店</foreignphrase></para>
  3033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3034. </foreignphrase></para>
  3035. <para>this hotel</para>
  3036. </entry>
  3037. <entry/>
  3038. <entry>
  3039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3040. >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
  3041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3042. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3043. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  3044. </entry>
  3045. </row>
  3046. <row>
  3047. <entry>2.</entry>
  3048. <entry>
  3049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3050. >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
  3051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
  3052. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3053. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3054. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3055. </entry>
  3056. <entry/>
  3057. <entry>
  3058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3059. >这个饭店</foreignphrase></para>
  3060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3061. </foreignphrase></para>
  3062. <para>this hotel</para>
  3063. </entry>
  3064. <entry/>
  3065. <entry>
  3066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
  3067. </foreignphrase></para>
  3068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3069. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3070. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  3071. </entry>
  3072. </row>
  3073. <row>
  3074. <entry>3.</entry>
  3075. <entry>
  3076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
  3077. </foreignphrase></para>
  3078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  3079. zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3080. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3081. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3083. Hotel?</para>
  3084. </entry>
  3085. <entry/>
  3086. <entry>
  3087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3088. </foreignphrase></para>
  3089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3090. </foreignphrase></para>
  3091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3092. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3093. </entry>
  3094. <entry/>
  3095. <entry>
  3096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
  3097. </foreignphrase></para>
  3098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3099. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3100. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  3101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3102. Hotel.</para>
  3103. </entry>
  3104. </row>
  3105. <row>
  3106. <entry>4.</entry>
  3107. <entry>
  3108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
  3109. </foreignphrase></para>
  3110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
  3111. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3112. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3113. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  3114. Hotel?</para>
  3115. </entry>
  3116. <entry/>
  3117. <entry>
  3118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3119. </foreignphrase></para>
  3120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3121. </foreignphrase></para>
  3122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3123. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3124. </entry>
  3125. <entry/>
  3126. <entry>
  3127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
  3128. </foreignphrase></para>
  3129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3130. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3131. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3132. Hotel.</para>
  3133. </entry>
  3134. </row>
  3135. <row>
  3136. <entry>5.</entry>
  3137. <entry>
  3138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
  3139. </foreignphrase></para>
  3140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3141. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3142. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3143. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3144. </entry>
  3145. <entry/>
  3146. <entry>
  3147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3148. </foreignphrase></para>
  3149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3150. </foreignphrase></para>
  3151. <para>that hotel</para>
  3152. </entry>
  3153. <entry/>
  3154. <entry>
  3155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
  3156. </foreignphrase></para>
  3157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3158. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3159. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3160. </entry>
  3161. </row>
  3162. <row>
  3163. <entry>6.</entry>
  3164. <entry>
  3165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
  3166. </foreignphrase></para>
  3167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3168. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3169. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3170. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3171. </entry>
  3172. <entry/>
  3173. <entry>
  3174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3175. </foreignphrase></para>
  3176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3177. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3178. <para>that hotel</para>
  3179. </entry>
  3180. <entry/>
  3181. <entry>
  3182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
  3183. </foreignphrase></para>
  3184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3185. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3186. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3187. </entry>
  3188. </row>
  3189. <row>
  3190. <entry>7.</entry>
  3191. <entry>
  3192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
  3193. </foreignphrase></para>
  3194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3195. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3196. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3197. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3199. Hotel?</para>
  3200. </entry>
  3201. <entry/>
  3202. <entry>
  3203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3204. </foreignphrase></para>
  3205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
  3206. </foreignphrase></para>
  3207. <para>Nationalities Hotel</para>
  3208. </entry>
  3209. <entry/>
  3210. <entry>
  3211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3212. >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
  3213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3214. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3215. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3217. Hotel.</para>
  3218. </entry>
  3219. </row>
  3220. </tbody>
  3221. </tgroup>
  3222. </table>
  3223. </section>
  3224. <?custom-pagebreak?>
  3225. <section>
  3226. <title>Transformation drill</title>
  3227. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3228. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3229. >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3230. >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3232. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3233. <tgroup cols="4">
  3234. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3235. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3236. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3237. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3238. <thead>
  3239. <row>
  3240. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3241. <entry align="center"
  3242. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3243. <entry/>
  3244. <entry align="center"
  3245. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3246. </row>
  3247. </thead>
  3248. <tbody>
  3249. <row>
  3250. <entry/>
  3251. <entry/>
  3252. <entry/>
  3253. <entry/>
  3254. </row>
  3255. <row>
  3256. <entry>1.</entry>
  3257. <entry>
  3258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。
  3259. </foreignphrase></para>
  3260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3261. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  3262. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3264. </entry>
  3265. <entry/>
  3266. <entry>
  3267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3268. </foreignphrase></para>
  3269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3270. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3271. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3272. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3273. </entry>
  3274. </row>
  3275. <row>
  3276. <entry>2.</entry>
  3277. <entry>
  3278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。
  3279. </foreignphrase></para>
  3280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3281. Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3282. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3284. </entry>
  3285. <entry/>
  3286. <entry>
  3287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。
  3288. </foreignphrase></para>
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3290. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3291. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3292. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3293. </entry>
  3294. </row>
  3295. <row>
  3296. <entry>3.</entry>
  3297. <entry>
  3298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。
  3299. </foreignphrase></para>
  3300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3301. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3302. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3303. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3304. </entry>
  3305. <entry/>
  3306. <entry>
  3307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。
  3308. </foreignphrase></para>
  3309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3310. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3311. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3312. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3313. </entry>
  3314. </row>
  3315. <row>
  3316. <entry>4.</entry>
  3317. <entry>
  3318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。
  3319. </foreignphrase></para>
  3320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3321. Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3322. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3324. </entry>
  3325. <entry/>
  3326. <entry>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。
  3328. </foreignphrase></para>
  3329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3330. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3331. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3333. </entry>
  3334. </row>
  3335. <row>
  3336. <entry>5.</entry>
  3337. <entry>
  3338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。
  3339. </foreignphrase></para>
  3340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3341. Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3342. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3343. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3344. </entry>
  3345. <entry/>
  3346. <entry>
  3347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。
  3348. </foreignphrase></para>
  3349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3350. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3351. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3353. </entry>
  3354. </row>
  3355. <row>
  3356. <entry>6.</entry>
  3357. <entry>
  3358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。
  3359. </foreignphrase></para>
  3360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3361. Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3362. <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3363. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3364. </entry>
  3365. <entry/>
  3366. <entry>
  3367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。
  3368. </foreignphrase></para>
  3369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3370. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3371. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3372. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3373. </entry>
  3374. </row>
  3375. <row>
  3376. <entry>7.</entry>
  3377. <entry>
  3378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。
  3379. </foreignphrase></para>
  3380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3381. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3382. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3383. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3384. </entry>
  3385. <entry/>
  3386. <entry>
  3387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。
  3388. </foreignphrase></para>
  3389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3390. Tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3391. <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3392. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3393. </entry>
  3394. </row>
  3395. </tbody>
  3396. </tgroup>
  3397. </table>
  3398. </section>
  3399. <?custom-pagebreak?>
  3400. <section>
  3401. <title>Response drill</title>
  3402. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3403. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3404. fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the cue.</title>
  3405. <tgroup cols="6">
  3406. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3407. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3408. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3409. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3410. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3411. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3412. <thead>
  3413. <row>
  3414. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3415. <entry align="center"
  3416. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3417. <entry/>
  3418. <entry align="center"
  3419. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3420. <entry/>
  3421. <entry align="center"
  3422. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3423. </row>
  3424. </thead>
  3425. <tbody>
  3426. <row>
  3427. <entry/>
  3428. <entry/>
  3429. <entry/>
  3430. <entry/>
  3431. <entry/>
  3432. <entry/>
  3433. </row>
  3434. <row>
  3435. <entry>1.</entry>
  3436. <entry>
  3437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3438. </foreignphrase></para>
  3439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3440. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3441. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3442. </entry>
  3443. <entry/>
  3444. <entry>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3446. </foreignphrase></para>
  3447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3448. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3449. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3450. </entry>
  3451. <entry/>
  3452. <entry>
  3453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3454. </foreignphrase></para>
  3455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3456. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3457. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3458. </entry>
  3459. </row>
  3460. <row>
  3461. <entry>2.</entry>
  3462. <entry>
  3463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店?
  3464. </foreignphrase></para>
  3465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3466. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3467. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3469. at?</para>
  3470. </entry>
  3471. <entry/>
  3472. <entry>
  3473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3474. </foreignphrase></para>
  3475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn
  3476. </foreignphrase></para>
  3477. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3478. </entry>
  3479. <entry/>
  3480. <entry>
  3481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3482. </foreignphrase></para>
  3483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3484. Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3485. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3487. Hotel.</para>
  3488. </entry>
  3489. </row>
  3490. <row>
  3491. <entry>3.</entry>
  3492. <entry>
  3493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店?
  3494. </foreignphrase></para>
  3495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3496. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3497. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3499. at?</para>
  3500. </entry>
  3501. <entry/>
  3502. <entry>
  3503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店
  3504. </foreignphrase></para>
  3505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3506. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3507. <para>that hotel</para>
  3508. </entry>
  3509. <entry/>
  3510. <entry>
  3511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3512. </foreignphrase></para>
  3513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3514. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3515. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3516. </entry>
  3517. </row>
  3518. <row>
  3519. <entry>4.</entry>
  3520. <entry>
  3521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店?
  3522. </foreignphrase></para>
  3523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù
  3524. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3525. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3527. at?</para>
  3528. </entry>
  3529. <entry/>
  3530. <entry>
  3531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3532. </foreignphrase></para>
  3533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3534. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3535. <para>this hotel</para>
  3536. </entry>
  3537. <entry/>
  3538. <entry>
  3539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3540. </foreignphrase></para>
  3541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3542. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3543. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3544. </entry>
  3545. </row>
  3546. <row>
  3547. <entry>5.</entry>
  3548. <entry>
  3549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店?
  3550. </foreignphrase></para>
  3551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  3552. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3553. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3555. at?</para>
  3556. </entry>
  3557. <entry/>
  3558. <entry>
  3559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3560. </foreignphrase></para>
  3561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3562. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3563. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3564. </entry>
  3565. <entry/>
  3566. <entry>
  3567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3568. </foreignphrase></para>
  3569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3570. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3571. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3572. </entry>
  3573. </row>
  3574. <row>
  3575. <entry>6.</entry>
  3576. <entry>
  3577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店?
  3578. </foreignphrase></para>
  3579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  3580. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3581. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3583. at?</para>
  3584. </entry>
  3585. <entry/>
  3586. <entry>
  3587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3588. </foreignphrase></para>
  3589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3590. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3591. <para>this hotel</para>
  3592. </entry>
  3593. <entry/>
  3594. <entry>
  3595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3596. </foreignphrase></para>
  3597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3598. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3599. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3600. </entry>
  3601. </row>
  3602. <row>
  3603. <entry>7.</entry>
  3604. <entry>
  3605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在哪个饭店?
  3606. </foreignphrase></para>
  3607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3608. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3609. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  3610. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3611. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3612. </entry>
  3613. <entry/>
  3614. <entry>
  3615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3616. </foreignphrase></para>
  3617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3618. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3619. <para>this hotel</para>
  3620. </entry>
  3621. <entry/>
  3622. <entry>
  3623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3624. </foreignphrase></para>
  3625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3626. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3627. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3628. </entry>
  3629. </row>
  3630. </tbody>
  3631. </tgroup>
  3632. </table>
  3633. </section>
  3634. <?custom-pagebreak?>
  3635. <section>
  3636. <title>Response drill</title>
  3637. <para/>
  3638. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3639. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3640. rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase
  3641. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that
  3642. person".</title>
  3643. <tgroup cols="4">
  3644. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3645. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3646. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3647. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3648. <thead>
  3649. <row>
  3650. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3651. <entry align="center"
  3652. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3653. <entry/>
  3654. <entry align="center"
  3655. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3656. </row>
  3657. </thead>
  3658. <tbody>
  3659. <row>
  3660. <entry/>
  3661. <entry/>
  3662. <entry/>
  3663. <entry/>
  3664. </row>
  3665. <row>
  3666. <entry>1.</entry>
  3667. <entry>
  3668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是王德贤?
  3669. </foreignphrase></para>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, něige
  3671. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3672. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3674. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3675. </entry>
  3676. <entry/>
  3677. <entry>
  3678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是王德贤。
  3679. </foreignphrase></para>
  3680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3681. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3682. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3683. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3684. </entry>
  3685. </row>
  3686. <row>
  3687. <entry>2.</entry>
  3688. <entry>
  3689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是赵世民?
  3690. </foreignphrase></para>
  3691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3692. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3693. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3694. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3695. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3696. </entry>
  3697. <entry/>
  3698. <entry>
  3699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是赵世民。
  3700. </foreignphrase></para>
  3701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3702. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3703. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3704. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3705. </entry>
  3706. </row>
  3707. <row>
  3708. <entry>3.</entry>
  3709. <entry>
  3710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是林宝兰?
  3711. </foreignphrase></para>
  3712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn. něige
  3713. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3714. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3716. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3717. </entry>
  3718. <entry/>
  3719. <entry>
  3720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是林宝兰。
  3721. </foreignphrase></para>
  3722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3723. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3724. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3725. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3726. </entry>
  3727. </row>
  3728. <row>
  3729. <entry>4.</entry>
  3730. <entry>
  3731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是局廷峰?
  3732. </foreignphrase></para>
  3733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3734. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3735. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3736. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3737. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3738. </entry>
  3739. <entry/>
  3740. <entry>
  3741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是局廷峰。
  3742. </foreignphrase></para>
  3743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3744. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3745. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3746. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3747. </entry>
  3748. </row>
  3749. <row>
  3750. <entry>5.</entry>
  3751. <entry>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是张婉如?
  3753. </foreignphrase></para>
  3754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3755. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3756. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3758. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3759. </entry>
  3760. <entry/>
  3761. <entry>
  3762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张婉如。
  3763. </foreignphrase></para>
  3764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3765. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3766. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3767. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3768. </entry>
  3769. </row>
  3770. <row>
  3771. <entry>6.</entry>
  3772. <entry>
  3773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是胡美玲?
  3774. </foreignphrase></para>
  3775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3776. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3777. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3778. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3779. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3780. </entry>
  3781. <entry/>
  3782. <entry>
  3783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡美玲。
  3784. </foreignphrase></para>
  3785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3786. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3787. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3788. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3789. </entry>
  3790. </row>
  3791. <row>
  3792. <entry>7.</entry>
  3793. <entry>
  3794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是宋知远?
  3795. </foreignphrase></para>
  3796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3797. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  3798. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  3800. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  3801. </entry>
  3802. <entry/>
  3803. <entry>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是宋知远。
  3805. </foreignphrase></para>
  3806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige rén shi
  3807. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  3808. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3809. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  3810. </entry>
  3811. </row>
  3812. </tbody>
  3813. </tgroup>
  3814. </table>
  3815. </section>
  3816. <?custom-pagebreak?>
  3817. <section>
  3818. <title>Transformation drill</title>
  3819. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3820. <title>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  3821. statement.</title>
  3822. <tgroup cols="4">
  3823. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3824. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3825. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3826. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3827. <thead>
  3828. <row>
  3829. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3830. <entry align="center"
  3831. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3832. <entry/>
  3833. <entry align="center"
  3834. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3835. </row>
  3836. </thead>
  3837. <tbody>
  3838. <row>
  3839. <entry/>
  3840. <entry/>
  3841. <entry/>
  3842. <entry/>
  3843. </row>
  3844. <row>
  3845. <entry>1.</entry>
  3846. <entry>
  3847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青岛。
  3848. </foreignphrase></para>
  3849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3850. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  3851. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3853. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  3854. </entry>
  3855. <entry/>
  3856. <entry>
  3857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪儿?
  3858. </foreignphrase></para>
  3859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3860. nǎr?</foreignphrase></para>
  3861. <para>Where is his/her family from?</para>
  3862. </entry>
  3863. </row>
  3864. <row>
  3865. <entry>2.</entry>
  3866. <entry>
  3867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在加拿大。
  3868. </foreignphrase></para>
  3869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3870. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  3871. <para>He /she is in Canada now.</para>
  3872. </entry>
  3873. <entry/>
  3874. <entry>
  3875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3876. </foreignphrase></para>
  3877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3878. nǎr?</foreignphrase></para>
  3879. <para>Where is he/she now?</para>
  3880. </entry>
  3881. </row>
  3882. <row>
  3883. <entry>3.</entry>
  3884. <entry>
  3885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  3886. </foreignphrase></para>
  3887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3888. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3889. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3890. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3891. Hotel.</para>
  3892. </entry>
  3893. <entry/>
  3894. <entry>
  3895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3896. </foreignphrase></para>
  3897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3898. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3899. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3900. </entry>
  3901. </row>
  3902. <row>
  3903. <entry>4.</entry>
  3904. <entry>
  3905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在山东。
  3906. </foreignphrase></para>
  3907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3908. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  3909. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3910. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  3911. </entry>
  3912. <entry/>
  3913. <entry>
  3914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3915. </foreignphrase></para>
  3916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3917. nǎr? </foreignphrase></para>
  3918. <para>Where is he/she now?</para>
  3919. </entry>
  3920. </row>
  3921. <row>
  3922. <entry>5.</entry>
  3923. <entry>
  3924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3925. </foreignphrase></para>
  3926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3927. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3928. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3929. </entry>
  3930. <entry/>
  3931. <entry>
  3932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3933. </foreignphrase></para>
  3934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3935. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3936. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3937. </entry>
  3938. </row>
  3939. <row>
  3940. <entry>6.</entry>
  3941. <entry>
  3942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  3943. </foreignphrase></para>
  3944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3945. Húběi.</foreignphrase></para>
  3946. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3947. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  3948. </entry>
  3949. <entry/>
  3950. <entry>
  3951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3952. </foreignphrase></para>
  3953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3954. nǎr?</foreignphrase></para>
  3955. <para>Where is his/her family from?</para>
  3956. </entry>
  3957. </row>
  3958. <row>
  3959. <entry>7.</entry>
  3960. <entry>
  3961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在美国。
  3962. </foreignphrase></para>
  3963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3964. Měiguó.</foreignphrase></para>
  3965. <para>He/she is in America now.</para>
  3966. </entry>
  3967. <entry/>
  3968. <entry>
  3969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3970. </foreignphrase></para>
  3971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3972. nǎr?</foreignphrase></para>
  3973. <para>Where is he/she now?</para>
  3974. </entry>
  3975. </row>
  3976. <row>
  3977. <entry>8.</entry>
  3978. <entry>
  3979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3980. </foreignphrase></para>
  3981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3982. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3983. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3984. </entry>
  3985. <entry/>
  3986. <entry>
  3987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3988. </foreignphrase></para>
  3989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3990. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3991. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3992. </entry>
  3993. </row>
  3994. <row>
  3995. <entry>9.</entry>
  3996. <entry>
  3997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在广东
  3998. </foreignphrase></para>
  3999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4000. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  4001. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4002. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4003. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  4004. </entry>
  4005. <entry/>
  4006. <entry>
  4007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  4008. </foreignphrase></para>
  4009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4010. nǎr? </foreignphrase></para>
  4011. <para>Where is his/her family from?</para>
  4012. </entry>
  4013. </row>
  4014. </tbody>
  4015. </tgroup>
  4016. </table>
  4017. </section>
  4018. </section>
  4019. </section>
  4020. <?custom-pagebreak?>
  4021. <section>
  4022. <title>Unit 2</title>
  4023. <section>
  4024. <title>Introduction</title>
  4025. <section>
  4026. <title>Topics covered in this unit</title>
  4027. <orderedlist>
  4028. <listitem>
  4029. <para> Where people are staying (houses).</para>
  4030. </listitem>
  4031. <listitem>
  4032. <para> Where people are working.</para>
  4033. </listitem>
  4034. <listitem>
  4035. <para> Addresses.</para>
  4036. </listitem>
  4037. <listitem>
  4038. <para>The marker de </para>
  4039. </listitem>
  4040. <listitem>
  4041. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4042. >ba</foreignphrase>,</para>
  4043. </listitem>
  4044. <listitem>
  4045. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4046. >zài</foreignphrase></para>
  4047. </listitem>
  4048. </orderedlist>
  4049. </section>
  4050. <section>
  4051. <title>Material you will need</title>
  4052. <orderedlist>
  4053. <listitem>
  4054. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  4055. </listitem>
  4056. <listitem>
  4057. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  4058. </listitem>
  4059. <listitem>
  4060. <para> The 2D-1 tape.</para>
  4061. </listitem>
  4062. </orderedlist>
  4063. </section>
  4064. </section>
  4065. <?custom-pagebreak?>
  4066. <section>
  4067. <title>References</title>
  4068. <section>
  4069. <title>Reference List</title>
  4070. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4071. <tgroup cols="5">
  4072. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4073. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4074. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4075. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4076. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4077. <tbody>
  4078. <row>
  4079. <entry>1.</entry>
  4080. <entry>A:</entry>
  4081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4082. náli?</foreignphrase></entry>
  4083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4084. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4085. <entry>Where are you staying?</entry>
  4086. </row>
  4087. <row>
  4088. <entry/>
  4089. <entry>B:</entry>
  4090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  4091. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4093. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4094. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4095. </row>
  4096. <row>
  4097. <entry/>
  4098. <entry/>
  4099. <entry/>
  4100. <entry/>
  4101. <entry/>
  4102. </row>
  4103. <row>
  4104. <entry>2.</entry>
  4105. <entry>A:</entry>
  4106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4107. náli?</foreignphrase></entry>
  4108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4109. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4110. <entry>Where are you staying?</entry>
  4111. </row>
  4112. <row>
  4113. <entry/>
  4114. <entry>B:</entry>
  4115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4116. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4118. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4119. <entry>I'm staying here.</entry>
  4120. </row>
  4121. <row>
  4122. <entry/>
  4123. <entry>A:</entry>
  4124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4125. ne?</foreignphrase></entry>
  4126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4127. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4128. <entry>How about him?</entry>
  4129. </row>
  4130. <row>
  4131. <entry/>
  4132. <entry>B:</entry>
  4133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4134. nàli.</foreignphrase></entry>
  4135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4136. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4137. <entry>He is staying there.</entry>
  4138. </row>
  4139. <row>
  4140. <entry/>
  4141. <entry/>
  4142. <entry/>
  4143. <entry/>
  4144. <entry/>
  4145. </row>
  4146. <row>
  4147. <entry>3.</entry>
  4148. <entry>A:</entry>
  4149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4150. náli?</foreignphrase></entry>
  4151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4152. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4153. <entry>Where are you staying?</entry>
  4154. </row>
  4155. <row>
  4156. <entry/>
  4157. <entry>B:</entry>
  4158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  4159. jiā.</foreignphrase></entry>
  4160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4161. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4162. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4163. </row>
  4164. <row>
  4165. <entry/>
  4166. <entry/>
  4167. <entry/>
  4168. <entry/>
  4169. <entry/>
  4170. </row>
  4171. <row>
  4172. <entry>4.</entry>
  4173. <entry>A:</entry>
  4174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  4175. náli?</foreignphrase></entry>
  4176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4177. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4178. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4179. </row>
  4180. <row>
  4181. <entry/>
  4182. <entry>B:</entry>
  4183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4184. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4186. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4187. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4188. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4189. </row>
  4190. <row>
  4191. <entry/>
  4192. <entry/>
  4193. <entry/>
  4194. <entry/>
  4195. <entry/>
  4196. </row>
  4197. <row>
  4198. <entry>5.</entry>
  4199. <entry>A:</entry>
  4200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  4201. shì ...?</foreignphrase></entry>
  4202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4203. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4204. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4205. </row>
  4206. <row>
  4207. <entry/>
  4208. <entry>B:</entry>
  4209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  4210. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4212. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4213. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4214. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4215. </row>
  4216. <row>
  4217. <entry/>
  4218. <entry/>
  4219. <entry/>
  4220. <entry/>
  4221. <entry/>
  4222. </row>
  4223. <row>
  4224. <entry>6.<footnote>
  4225. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4226. </footnote></entry>
  4227. <entry>A:</entry>
  4228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  4229. ba?</foreignphrase></entry>
  4230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4231. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4232. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4233. </row>
  4234. <row>
  4235. <entry/>
  4236. <entry>B:</entry>
  4237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4238. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4240. >是的。</foreignphrase></entry>
  4241. <entry>Yes.</entry>
  4242. </row>
  4243. <row>
  4244. <entry/>
  4245. <entry/>
  4246. <entry/>
  4247. <entry/>
  4248. <entry/>
  4249. </row>
  4250. <row>
  4251. <entry>7.<footnote>
  4252. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4253. </footnote></entry>
  4254. <entry>A:</entry>
  4255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4256. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4258. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4259. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4260. </row>
  4261. <row>
  4262. <entry/>
  4263. <entry>B:</entry>
  4264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4265. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4267. >是的。</foreignphrase></entry>
  4268. <entry>Yes.</entry>
  4269. </row>
  4270. <row>
  4271. <entry/>
  4272. <entry/>
  4273. <entry/>
  4274. <entry/>
  4275. <entry/>
  4276. </row>
  4277. <row>
  4278. <entry>8.</entry>
  4279. <entry>A:</entry>
  4280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4281. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4283. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4284. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4285. </row>
  4286. <row>
  4287. <entry/>
  4288. <entry>B:</entry>
  4289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4290. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4292. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4293. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4294. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4295. </row>
  4296. <row>
  4297. <entry/>
  4298. <entry/>
  4299. <entry/>
  4300. <entry/>
  4301. <entry/>
  4302. </row>
  4303. <row>
  4304. <entry>9.<footnote>
  4305. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4306. </footnote></entry>
  4307. <entry>A:</entry>
  4308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4309. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4311. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4312. <entry>Where do you work?</entry>
  4313. </row>
  4314. <row>
  4315. <entry/>
  4316. <entry>B:</entry>
  4317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4318. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4320. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4321. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4322. </row>
  4323. <row>
  4324. <entry/>
  4325. <entry/>
  4326. <entry/>
  4327. <entry/>
  4328. <entry/>
  4329. </row>
  4330. <row>
  4331. <entry>10.<footnote>
  4332. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4333. </footnote></entry>
  4334. <entry>A:</entry>
  4335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4336. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4338. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4339. <entry>Where do you work?</entry>
  4340. </row>
  4341. <row>
  4342. <entry/>
  4343. <entry>B:</entry>
  4344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4345. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4347. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4348. <entry>I work at a bank.</entry>
  4349. </row>
  4350. <row>
  4351. <entry/>
  4352. <entry/>
  4353. <entry/>
  4354. <entry/>
  4355. <entry/>
  4356. </row>
  4357. <row>
  4358. <entry>11.<footnote>
  4359. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4360. </footnote></entry>
  4361. <entry>A:</entry>
  4362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4363. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4365. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4366. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4367. </row>
  4368. <row>
  4369. <entry/>
  4370. <entry>B:</entry>
  4371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4372. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4374. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  4375. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4376. </row>
  4377. </tbody>
  4378. </tgroup>
  4379. </informaltable>
  4380. </section>
  4381. <?custom-pagebreak?>
  4382. <section>
  4383. <title>Vocabulary</title>
  4384. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  4385. <tgroup cols="3">
  4386. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4387. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4388. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4389. <tbody>
  4390. <row>
  4391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4392. >ba</foreignphrase></entry>
  4393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4394. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4395. be</entry>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4399. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4401. >大饭店</foreignphrase></entry>
  4402. <entry>hotel</entry>
  4403. </row>
  4404. <row>
  4405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4406. >-de</foreignphrase></entry>
  4407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4408. <entry>possessive marker</entry>
  4409. </row>
  4410. <row>
  4411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4412. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4414. <entry>address</entry>
  4415. </row>
  4416. <row>
  4417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4418. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4420. <entry>to work</entry>
  4421. </row>
  4422. <row>
  4423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4424. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4426. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  4427. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4428. </row>
  4429. <row>
  4430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4431. >-hào</foreignphrase></entry>
  4432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  4433. <entry>number (in address)</entry>
  4434. </row>
  4435. <row>
  4436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4437. >jiā</foreignphrase></entry>
  4438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4439. <entry>home, house</entry>
  4440. </row>
  4441. <row>
  4442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4443. >jiē</foreignphrase></entry>
  4444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4445. <entry>street</entry>
  4446. </row>
  4447. <row>
  4448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4449. >lù</foreignphrase></entry>
  4450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4451. <entry>road</entry>
  4452. </row>
  4453. <row>
  4454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4455. >nà-</foreignphrase></entry>
  4456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4457. <entry>that</entry>
  4458. </row>
  4459. <row>
  4460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4461. >nàge</foreignphrase></entry>
  4462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  4463. <entry>that (one)</entry>
  4464. </row>
  4465. <row>
  4466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4467. >náli</foreignphrase></entry>
  4468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  4469. <entry>where</entry>
  4470. </row>
  4471. <row>
  4472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4473. >nàli</foreignphrase></entry>
  4474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  4475. <entry>there</entry>
  4476. </row>
  4477. <row>
  4478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4479. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4481. <entry>friend</entry>
  4482. </row>
  4483. <row>
  4484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4487. <entry>major( military title)</entry>
  4488. </row>
  4489. <row>
  4490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4491. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4493. <entry>Yes, that's so.</entry>
  4494. </row>
  4495. <row>
  4496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4497. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4499. >武官处</foreignphrase></entry>
  4500. <entry>defense attache office</entry>
  4501. </row>
  4502. <row>
  4503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4504. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  4506. <entry>bank</entry>
  4507. </row>
  4508. <row>
  4509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4510. >zài</foreignphrase></entry>
  4511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4512. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4513. </row>
  4514. <row>
  4515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4516. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  4518. <entry>this</entry>
  4519. </row>
  4520. <row>
  4521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4522. >zhège</foreignphrase></entry>
  4523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  4524. <entry>this (one)</entry>
  4525. </row>
  4526. <row>
  4527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4528. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  4530. <entry>here</entry>
  4531. </row>
  4532. <row>
  4533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4534. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4536. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  4537. <entry>First Hotel</entry>
  4538. </row>
  4539. <row>
  4540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4541. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4543. >美国国际通信局</foreignphrase></entry>
  4544. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4545. </row>
  4546. <row>
  4547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4548. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4550. >美国银行</foreignphrase></entry>
  4551. <entry>Bank of America</entry>
  4552. </row>
  4553. <row>
  4554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4555. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4557. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  4558. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4559. </row>
  4560. <row>
  4561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4562. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4564. >邮政局</foreignphrase></entry>
  4565. <entry>post office</entry>
  4566. </row>
  4567. </tbody>
  4568. </tgroup>
  4569. </informaltable>
  4570. </section>
  4571. <?custom-pagebreak?>
  4572. <section>
  4573. <title>Reference Notes</title>
  4574. <section>
  4575. <title>Notes on №1-2</title>
  4576. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4577. <tgroup cols="5">
  4578. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4579. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4580. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4581. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4582. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4583. <tbody>
  4584. <row>
  4585. <entry>1.</entry>
  4586. <entry>A:</entry>
  4587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4588. náli?</foreignphrase></entry>
  4589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4590. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4591. <entry>Where are you staying?</entry>
  4592. </row>
  4593. <row>
  4594. <entry/>
  4595. <entry>B:</entry>
  4596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4597. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4599. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4600. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4601. </row>
  4602. <row>
  4603. <entry/>
  4604. <entry/>
  4605. <entry/>
  4606. <entry/>
  4607. <entry/>
  4608. </row>
  4609. <row>
  4610. <entry>2.</entry>
  4611. <entry>A:</entry>
  4612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4613. náli?</foreignphrase></entry>
  4614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4615. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4616. <entry>Where are you staying?</entry>
  4617. </row>
  4618. <row>
  4619. <entry/>
  4620. <entry>B:</entry>
  4621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4622. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4624. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4625. <entry>I'm staying here.</entry>
  4626. </row>
  4627. <row>
  4628. <entry/>
  4629. <entry>A:</entry>
  4630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4631. ne?</foreignphrase></entry>
  4632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4633. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4634. <entry>How about him?</entry>
  4635. </row>
  4636. <row>
  4637. <entry/>
  4638. <entry>B:</entry>
  4639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4640. nàli.</foreignphrase></entry>
  4641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4642. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4643. <entry>He is staying there.</entry>
  4644. </row>
  4645. </tbody>
  4646. </tgroup>
  4647. </informaltable>
  4648. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4649. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4650. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4651. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  4652. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4653. text.</para>
  4654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4655. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  4656. and Hong Kong hotels.</para>
  4657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4658. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4659. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4660. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4661. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4662. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4663. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4664. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4665. forms.</para>
  4666. <para> Compare:<informaltable>
  4667. <tgroup cols="3">
  4668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4671. <thead>
  4672. <row>
  4673. <entry>Peking</entry>
  4674. <entry>Other</entry>
  4675. <entry/>
  4676. </row>
  4677. </thead>
  4678. <tbody>
  4679. <row>
  4680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4681. >nǎr</foreignphrase></entry>
  4682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4683. >náli</foreignphrase></entry>
  4684. <entry>where</entry>
  4685. </row>
  4686. <row>
  4687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4688. >nàr</foreignphrase></entry>
  4689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4690. >nàli</foreignphrase></entry>
  4691. <entry>there</entry>
  4692. </row>
  4693. <row>
  4694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4695. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4697. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4698. <entry>here</entry>
  4699. </row>
  4700. </tbody>
  4701. </tgroup>
  4702. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  4703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4705. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4706. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4707. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4708. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4709. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4710. </section>
  4711. <section>
  4712. <title>Notes on №3-4</title>
  4713. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4714. <tgroup cols="5">
  4715. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4716. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4717. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4718. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4719. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4720. <tbody>
  4721. <row>
  4722. <entry>3.</entry>
  4723. <entry>A:</entry>
  4724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4725. náli?</foreignphrase></entry>
  4726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4727. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4728. <entry>Where are you staying?</entry>
  4729. </row>
  4730. <row>
  4731. <entry/>
  4732. <entry>B:</entry>
  4733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4734. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4736. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4737. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4738. </row>
  4739. <row>
  4740. <entry/>
  4741. <entry/>
  4742. <entry/>
  4743. <entry/>
  4744. <entry/>
  4745. </row>
  4746. <row>
  4747. <entry>4.</entry>
  4748. <entry>A:</entry>
  4749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  4750. zài náli?</foreignphrase></entry>
  4751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4752. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4753. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4754. </row>
  4755. <row>
  4756. <entry/>
  4757. <entry>B:</entry>
  4758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4759. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4761. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4762. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4763. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4764. </row>
  4765. </tbody>
  4766. </tgroup>
  4767. </informaltable>
  4768. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4769. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  4770. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  4771. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  4772. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  4773. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  4774. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  4775. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  4776. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  4777. family, or friends.</para>
  4778. </section>
  4779. <section>
  4780. <title>Notes on №5</title>
  4781. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4782. <tgroup cols="5">
  4783. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4784. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4785. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4786. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4787. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4788. <tbody>
  4789. <row>
  4790. <entry>5.</entry>
  4791. <entry>A:</entry>
  4792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  4793. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  4794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4795. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4796. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4797. </row>
  4798. <row>
  4799. <entry/>
  4800. <entry>B:</entry>
  4801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  4802. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4804. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4805. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  4806. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  4807. street.</entry>
  4808. </row>
  4809. </tbody>
  4810. </tgroup>
  4811. </informaltable>
  4812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  4813. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  4814. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  4815. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  4816. possessive in Chinese.<informaltable>
  4817. <tgroup cols="3">
  4818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4820. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4821. <tbody>
  4822. <row>
  4823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4824. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  4825. <entry>-de</entry>
  4826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4827. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4828. </row>
  4829. <row>
  4830. <entry>your friend</entry>
  4831. <entry>'s</entry>
  4832. <entry>address</entry>
  4833. </row>
  4834. </tbody>
  4835. </tgroup>
  4836. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  4837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  4838. <tgroup cols="2">
  4839. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4840. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4841. <tbody>
  4842. <row>
  4843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4844. >wǒde</foreignphrase></entry>
  4845. <entry>my</entry>
  4846. </row>
  4847. <row>
  4848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4849. >nǐde</foreignphrase></entry>
  4850. <entry>your</entry>
  4851. </row>
  4852. <row>
  4853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4854. >tāde</foreignphrase></entry>
  4855. <entry>his/her</entry>
  4856. </row>
  4857. </tbody>
  4858. </tgroup>
  4859. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  4860. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  4861. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  4862. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  4863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  4864. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  4865. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  4866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  4867. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  4868. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  4869. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4870. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  4871. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  4872. possessor from the possessed.<informaltable>
  4873. <tgroup cols="4">
  4874. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4875. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4876. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4877. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  4878. <thead>
  4879. <row>
  4880. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  4881. simple</entry>
  4882. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  4883. complex</entry>
  4884. </row>
  4885. </thead>
  4886. <tbody>
  4887. <row>
  4888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4889. >nǐ</foreignphrase></entry>
  4890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4891. >jiā</foreignphrase></entry>
  4892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4893. Měilíng</foreignphrase></entry>
  4894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4895. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  4896. </row>
  4897. <row>
  4898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4899. >wǒ</foreignphrase></entry>
  4900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4901. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4903. péngyou</foreignphrase></entry>
  4904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4905. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4906. </row>
  4907. <row>
  4908. <entry/>
  4909. <entry/>
  4910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4911. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  4912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4913. tàitai</foreignphrase></entry>
  4914. </row>
  4915. </tbody>
  4916. </tgroup>
  4917. </informaltable></para>
  4918. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  4919. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  4920. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  4921. between the possessor and the possessed, although both of these
  4922. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  4923. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  4924. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  4925. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4926. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  4927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  4928. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  4929. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4930. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  4931. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  4932. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4933. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  4934. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4935. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  4936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  4937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  4938. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4939. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  4940. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  4941. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  4942. but may also be used with the marker.</para>
  4943. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  4944. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  4945. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  4946. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  4947. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  4948. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  4949. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  4950. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  4951. street name, street number.</para>
  4952. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  4953. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  4954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  4955. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4956. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  4957. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  4958. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  4959. </footnote></para>
  4960. </section>
  4961. <section>
  4962. <title>Notes on №6-7</title>
  4963. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4964. <tgroup cols="5">
  4965. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4966. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4967. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4968. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4969. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4970. <tbody>
  4971. <row>
  4972. <entry>6.</entry>
  4973. <entry>A:</entry>
  4974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  4975. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  4976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4977. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4978. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4979. </row>
  4980. <row>
  4981. <entry/>
  4982. <entry>B:</entry>
  4983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4984. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4986. >是的。</foreignphrase></entry>
  4987. <entry>Yes.</entry>
  4988. </row>
  4989. <row>
  4990. <entry/>
  4991. <entry/>
  4992. <entry/>
  4993. <entry/>
  4994. <entry/>
  4995. </row>
  4996. <row>
  4997. <entry>7.</entry>
  4998. <entry>A:</entry>
  4999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  5000. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  5001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5002. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  5003. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  5004. </row>
  5005. <row>
  5006. <entry/>
  5007. <entry>B:</entry>
  5008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5009. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5011. >是的。</foreignphrase></entry>
  5012. <entry>Yes.</entry>
  5013. </row>
  5014. </tbody>
  5015. </tgroup>
  5016. </informaltable>
  5017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  5018. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  5019. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  5020. from the listener.</para>
  5021. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  5022. into English:<informaltable>
  5023. <tgroup cols="2">
  5024. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5025. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  5026. <tbody>
  5027. <row>
  5028. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5029. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  5030. ba?</foreignphrase></entry>
  5031. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  5032. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  5033. Major Weiss.</para></entry>
  5034. </row>
  5035. <row>
  5036. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  5038. ba?</foreignphrase></entry>
  5039. <entry>
  5040. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  5041. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  5042. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  5043. </entry>
  5044. </row>
  5045. </tbody>
  5046. </tgroup>
  5047. </informaltable></para>
  5048. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  5049. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  5050. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  5051. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  5052. situations.</para>
  5053. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5054. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  5055. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  5056. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5057. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  5058. military "Yes, sir."</para>
  5059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5060. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5061. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  5062. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  5063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  5064. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  5065. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  5066. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  5067. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  5068. <para>Compare:<informaltable>
  5069. <tgroup cols="3">
  5070. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5071. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5072. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  5073. <tbody>
  5074. <row>
  5075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5076. >Nà</foreignphrase></entry>
  5077. <entry/>
  5078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  5079. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5080. </row>
  5081. <row>
  5082. <entry>That</entry>
  5083. <entry/>
  5084. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5085. </row>
  5086. <row>
  5087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5088. >Nà</foreignphrase></entry>
  5089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5090. >-ge</foreignphrase></entry>
  5091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  5092. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5093. </row>
  5094. <row>
  5095. <entry>That</entry>
  5096. <entry>one</entry>
  5097. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5098. </row>
  5099. </tbody>
  5100. </tgroup>
  5101. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  5102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  5103. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  5104. <tgroup cols="2">
  5105. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5106. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5107. <tbody>
  5108. <row>
  5109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  5110. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  5111. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  5112. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  5113. </row>
  5114. </tbody>
  5115. </tgroup>
  5116. </informaltable></para>
  5117. </section>
  5118. <section>
  5119. <title>Notes on №8-11</title>
  5120. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5121. <tgroup cols="5">
  5122. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5123. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5124. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  5125. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  5126. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  5127. <tbody>
  5128. <row>
  5129. <entry>8.</entry>
  5130. <entry>A:</entry>
  5131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  5132. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5134. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5135. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  5136. </row>
  5137. <row>
  5138. <entry/>
  5139. <entry>B:</entry>
  5140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5141. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5143. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  5144. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5145. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  5146. </row>
  5147. <row>
  5148. <entry/>
  5149. <entry/>
  5150. <entry/>
  5151. <entry/>
  5152. <entry/>
  5153. </row>
  5154. <row>
  5155. <entry>9.</entry>
  5156. <entry>A:</entry>
  5157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5158. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5160. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5161. <entry>Where do you work?</entry>
  5162. </row>
  5163. <row>
  5164. <entry/>
  5165. <entry>B:</entry>
  5166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  5167. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5169. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  5170. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  5171. </row>
  5172. <row>
  5173. <entry/>
  5174. <entry/>
  5175. <entry/>
  5176. <entry/>
  5177. <entry/>
  5178. </row>
  5179. <row>
  5180. <entry>10.</entry>
  5181. <entry>A:</entry>
  5182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5183. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5185. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5186. <entry>Where do you work?</entry>
  5187. </row>
  5188. <row>
  5189. <entry/>
  5190. <entry>B:</entry>
  5191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  5192. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5194. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  5195. <entry>I work at a bank.</entry>
  5196. </row>
  5197. <row>
  5198. <entry/>
  5199. <entry/>
  5200. <entry/>
  5201. <entry/>
  5202. <entry/>
  5203. </row>
  5204. <row>
  5205. <entry>11.</entry>
  5206. <entry>A:</entry>
  5207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5208. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5210. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  5211. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5212. </row>
  5213. <row>
  5214. <entry/>
  5215. <entry>B:</entry>
  5216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5217. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  5218. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5220. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  5221. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5222. </row>
  5223. </tbody>
  5224. </tgroup>
  5225. </informaltable>
  5226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5227. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  5228. office."</para>
  5229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  5230. Compare these two sentences:</para>
  5231. <informaltable>
  5232. <tgroup cols="4">
  5233. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5234. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5235. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5236. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5237. <tbody>
  5238. <row>
  5239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5240. >Tā</foreignphrase></entry>
  5241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5242. >zài</foreignphrase></entry>
  5243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5244. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5245. <entry/>
  5246. </row>
  5247. <row>
  5248. <entry>He </entry>
  5249. <entry>is in</entry>
  5250. <entry>Tainan.</entry>
  5251. <entry/>
  5252. </row>
  5253. <row>
  5254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5255. >Tā</foreignphrase></entry>
  5256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5257. >zài</foreignphrase></entry>
  5258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5259. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5261. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5262. </row>
  5263. <row>
  5264. <entry>He </entry>
  5265. <entry>in </entry>
  5266. <entry>Tainan</entry>
  5267. <entry>works.</entry>
  5268. </row>
  5269. </tbody>
  5270. </tgroup>
  5271. </informaltable>
  5272. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5273. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  5275. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  5276. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  5277. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5278. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5279. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5280. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5281. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  5282. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5284. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  5285. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  5286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5287. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5288. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5289. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5290. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5291. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  5292. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  5293. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5294. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5295. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5296. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5298. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5299. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5301. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5302. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5303. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5304. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5305. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5306. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5307. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5308. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5309. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5311. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  5312. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5313. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5315. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5316. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5318. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  5319. work IN TAIPEI."<informaltable>
  5320. <tgroup cols="4">
  5321. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5322. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5323. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5324. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5325. <tbody>
  5326. <row>
  5327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5328. >Tā</foreignphrase></entry>
  5329. <entry/>
  5330. <entry/>
  5331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5332. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5333. </row>
  5334. <row>
  5335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5336. >Tā</foreignphrase></entry>
  5337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5338. >bù</foreignphrase></entry>
  5339. <entry/>
  5340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5341. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5342. </row>
  5343. <row>
  5344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5345. >Tā</foreignphrase></entry>
  5346. <entry/>
  5347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5348. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5350. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5351. </row>
  5352. <row>
  5353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5354. >Tā</foreignphrase></entry>
  5355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5356. >bù</foreignphrase></entry>
  5357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5358. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5360. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5361. </row>
  5362. </tbody>
  5363. </tgroup>
  5364. </informaltable></para>
  5365. </section>
  5366. </section>
  5367. </section>
  5368. <?custom-pagebreak?>
  5369. <section>
  5370. <title>Drills</title>
  5371. <para/>
  5372. <section>
  5373. <title>Response drill</title>
  5374. <para/>
  5375. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5376. <title>Answer according to the cue</title>
  5377. <tgroup cols="6">
  5378. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5379. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5380. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5381. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5382. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5383. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5384. <thead>
  5385. <row>
  5386. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5387. <entry align="center"
  5388. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5389. <entry/>
  5390. <entry align="center"
  5391. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5392. <entry/>
  5393. <entry align="center"
  5394. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5395. </row>
  5396. </thead>
  5397. <tbody>
  5398. <row>
  5399. <entry/>
  5400. <entry/>
  5401. <entry/>
  5402. <entry/>
  5403. <entry/>
  5404. <entry/>
  5405. </row>
  5406. <row>
  5407. <entry>1.</entry>
  5408. <entry>
  5409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那里?
  5410. </foreignphrase></para>
  5411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  5412. zai náli? </foreignphrase></para>
  5413. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5414. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5415. </entry>
  5416. <entry/>
  5417. <entry>
  5418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5419. >国宾大饭店</foreignphrase></para>
  5420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5421. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5422. <para>Ambassador Hotel</para>
  5423. </entry>
  5424. <entry/>
  5425. <entry>
  5426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在国宾大饭店。
  5427. </foreignphrase></para>
  5428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5429. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5430. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5431. </entry>
  5432. </row>
  5433. <row>
  5434. <entry/>
  5435. <entry/>
  5436. <entry/>
  5437. <entry/>
  5438. <entry/>
  5439. <entry/>
  5440. </row>
  5441. <row>
  5442. <entry>2.</entry>
  5443. <entry>
  5444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局先生住在那里?
  5445. </foreignphrase></para>
  5446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Xiānsheng
  5447. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5448. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5449. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5450. </entry>
  5451. <entry/>
  5452. <entry>
  5453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">員山大饭店
  5454. </foreignphrase></para>
  5455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5456. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5458. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5459. </entry>
  5460. <entry/>
  5461. <entry>
  5462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5463. >他住在員山大饭店。</foreignphrase></para>
  5464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5465. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5466. <para>He is staying at the Yuánshān hotel.</para>
  5467. </entry>
  5468. </row>
  5469. <row>
  5470. <entry/>
  5471. <entry/>
  5472. <entry/>
  5473. <entry/>
  5474. <entry/>
  5475. <entry/>
  5476. </row>
  5477. <row>
  5478. <entry>3.</entry>
  5479. <entry>
  5480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨先生住在哪里?
  5481. </foreignphrase></para>
  5482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Xiānsheng
  5483. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5484. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5485. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5486. </entry>
  5487. <entry/>
  5488. <entry>
  5489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5490. </foreignphrase></para>
  5491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5492. </foreignphrase></para>
  5493. <para>Grand Hotel</para>
  5494. </entry>
  5495. <entry/>
  5496. <entry>
  5497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5498. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5500. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5501. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5502. </entry>
  5503. </row>
  5504. <row>
  5505. <entry/>
  5506. <entry/>
  5507. <entry/>
  5508. <entry/>
  5509. <entry/>
  5510. <entry/>
  5511. </row>
  5512. <row>
  5513. <entry>4.</entry>
  5514. <entry>
  5515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪里?
  5516. </foreignphrase></para>
  5517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  5518. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5519. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5520. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5521. </entry>
  5522. <entry/>
  5523. <entry>
  5524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里
  5525. </foreignphrase></para>
  5526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5527. </foreignphrase></para>
  5528. <para>here</para>
  5529. </entry>
  5530. <entry/>
  5531. <entry>
  5532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在这里。
  5533. </foreignphrase></para>
  5534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5535. zhèli.</foreignphrase></para>
  5536. <para>He is staying here.</para>
  5537. </entry>
  5538. </row>
  5539. <row>
  5540. <entry/>
  5541. <entry/>
  5542. <entry/>
  5543. <entry/>
  5544. <entry/>
  5545. <entry/>
  5546. </row>
  5547. <row>
  5548. <entry>5.</entry>
  5549. <entry>
  5550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5551. >司马先生住在哪里?</foreignphrase></para>
  5552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ Xiānsheng
  5553. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5554. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5555. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5556. </entry>
  5557. <entry/>
  5558. <entry>
  5559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里
  5560. </foreignphrase></para>
  5561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5562. </foreignphrase></para>
  5563. <para>there</para>
  5564. </entry>
  5565. <entry/>
  5566. <entry>
  5567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那里?
  5568. </foreignphrase></para>
  5569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5570. nàli.</foreignphrase></para>
  5571. <para>He is staying there.</para>
  5572. </entry>
  5573. </row>
  5574. <row>
  5575. <entry/>
  5576. <entry/>
  5577. <entry/>
  5578. <entry/>
  5579. <entry/>
  5580. <entry/>
  5581. </row>
  5582. <row>
  5583. <entry>6.</entry>
  5584. <entry>
  5585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪里?
  5586. </foreignphrase></para>
  5587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5588. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5589. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5590. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5591. </entry>
  5592. <entry/>
  5593. <entry>
  5594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5595. </foreignphrase></para>
  5596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5597. </foreignphrase></para>
  5598. <para>Grand Hotel</para>
  5599. </entry>
  5600. <entry/>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5603. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5605. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5606. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5607. </entry>
  5608. </row>
  5609. </tbody>
  5610. </tgroup>
  5611. </table>
  5612. </section>
  5613. <?custom-pagebreak?>
  5614. <section>
  5615. <title>Response drill</title>
  5616. <para/>
  5617. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5618. <title>Answer according to the cue.</title>
  5619. <tgroup cols="6">
  5620. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5621. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5622. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5623. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5624. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5625. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5626. <thead>
  5627. <row>
  5628. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5629. <entry align="center"
  5630. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5631. <entry/>
  5632. <entry align="center"
  5633. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5634. <entry/>
  5635. <entry align="center"
  5636. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5637. </row>
  5638. </thead>
  5639. <tbody>
  5640. <row>
  5641. <entry/>
  5642. <entry/>
  5643. <entry/>
  5644. <entry/>
  5645. <entry/>
  5646. <entry/>
  5647. </row>
  5648. <row>
  5649. <entry>1.</entry>
  5650. <entry>
  5651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在那里?
  5652. </foreignphrase></para>
  5653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5654. zài náli? </foreignphrase></para>
  5655. <para>Where is your friend's house?</para>
  5656. </entry>
  5657. <entry/>
  5658. <entry>
  5659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5660. </foreignphrase></para>
  5661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5662. </foreignphrase></para>
  5663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5664. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5665. </entry>
  5666. <entry/>
  5667. <entry>
  5668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5669. </foreignphrase></para>
  5670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5671. Lù. </foreignphrase></para>
  5672. <para>Hi/her house is on <foreignphrase
  5673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5674. road.</para>
  5675. </entry>
  5676. </row>
  5677. <row>
  5678. <entry/>
  5679. <entry/>
  5680. <entry/>
  5681. <entry/>
  5682. <entry/>
  5683. <entry/>
  5684. </row>
  5685. <row>
  5686. <entry>2.</entry>
  5687. <entry>
  5688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在那里?
  5689. </foreignphrase></para>
  5690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng jiā
  5691. zài náli? </foreignphrase></para>
  5692. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5693. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5694. </entry>
  5695. <entry/>
  5696. <entry>
  5697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5698. </foreignphrase></para>
  5699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5700. </foreignphrase></para>
  5701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5702. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5703. </entry>
  5704. <entry/>
  5705. <entry>
  5706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5707. </foreignphrase></para>
  5708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5709. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  5710. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5711. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  5712. </entry>
  5713. </row>
  5714. <row>
  5715. <entry/>
  5716. <entry/>
  5717. <entry/>
  5718. <entry/>
  5719. <entry/>
  5720. <entry/>
  5721. </row>
  5722. <row>
  5723. <entry>3.</entry>
  5724. <entry>
  5725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在那里?
  5726. </foreignphrase></para>
  5727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5728. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5729. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5730. >Wáng</foreignphrase>'s house?</para>
  5731. </entry>
  5732. <entry/>
  5733. <entry>
  5734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">農安街
  5735. </foreignphrase></para>
  5736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  5737. </foreignphrase></para>
  5738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5739. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5740. </entry>
  5741. <entry/>
  5742. <entry>
  5743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  5744. </foreignphrase></para>
  5745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5746. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  5747. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5748. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  5749. </entry>
  5750. </row>
  5751. <row>
  5752. <entry/>
  5753. <entry/>
  5754. <entry/>
  5755. <entry/>
  5756. <entry/>
  5757. <entry/>
  5758. </row>
  5759. <row>
  5760. <entry>4.</entry>
  5761. <entry>
  5762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生家在那里?
  5763. </foreignphrase></para>
  5764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng jiā
  5765. zài náli? </foreignphrase></para>
  5766. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5767. >Hú</foreignphrase>'s house?</para>
  5768. </entry>
  5769. <entry/>
  5770. <entry>
  5771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  5772. </foreignphrase></para>
  5773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  5774. </foreignphrase></para>
  5775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5776. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  5777. </entry>
  5778. <entry/>
  5779. <entry>
  5780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  5781. </foreignphrase></para>
  5782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5783. Nánjīng Lù </foreignphrase></para>
  5784. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5785. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  5786. </entry>
  5787. </row>
  5788. <row>
  5789. <entry/>
  5790. <entry/>
  5791. <entry/>
  5792. <entry/>
  5793. <entry/>
  5794. <entry/>
  5795. </row>
  5796. <row>
  5797. <entry>5.</entry>
  5798. <entry>
  5799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生家在那里?
  5800. </foreignphrase></para>
  5801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng jiā
  5802. zài náli? </foreignphrase></para>
  5803. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5804. >Mǎ</foreignphrase>'s house?</para>
  5805. </entry>
  5806. <entry/>
  5807. <entry>
  5808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  5809. </foreignphrase></para>
  5810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  5811. </foreignphrase></para>
  5812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5813. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  5814. </entry>
  5815. <entry/>
  5816. <entry>
  5817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  5818. </foreignphrase></para>
  5819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5820. Zhōngshān. </foreignphrase></para>
  5821. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5822. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  5823. </entry>
  5824. </row>
  5825. <row>
  5826. <entry/>
  5827. <entry/>
  5828. <entry/>
  5829. <entry/>
  5830. <entry/>
  5831. <entry/>
  5832. </row>
  5833. <row>
  5834. <entry>6.</entry>
  5835. <entry>
  5836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在那里?
  5837. </foreignphrase></para>
  5838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Xiānsheng
  5839. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5840. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5841. >Lín</foreignphrase>'s house?</para>
  5842. </entry>
  5843. <entry/>
  5844. <entry>
  5845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  5846. </foreignphrase></para>
  5847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  5848. </foreignphrase></para>
  5849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5850. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  5851. </entry>
  5852. <entry/>
  5853. <entry>
  5854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  5855. </foreignphrase></para>
  5856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5857. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  5858. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5859. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  5860. </entry>
  5861. </row>
  5862. </tbody>
  5863. </tgroup>
  5864. </table>
  5865. </section>
  5866. <?custom-pagebreak?>
  5867. <section>
  5868. <title>Response drill</title>
  5869. <para/>
  5870. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5871. <title>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  5872. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ
  5873. Jiē</foreignphrase></title>
  5874. <tgroup cols="6">
  5875. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5876. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5877. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5878. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5879. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5880. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5881. <thead>
  5882. <row>
  5883. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5884. <entry align="center"
  5885. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5886. <entry/>
  5887. <entry align="center"
  5888. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5889. <entry/>
  5890. <entry align="center"
  5891. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5892. </row>
  5893. </thead>
  5894. <tbody>
  5895. <row>
  5896. <entry/>
  5897. <entry/>
  5898. <entry/>
  5899. <entry/>
  5900. <entry/>
  5901. <entry/>
  5902. </row>
  5903. <row>
  5904. <entry>1.</entry>
  5905. <entry>
  5906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5907. </foreignphrase></para>
  5908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5909. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5910. <para>What is your friend's address?</para>
  5911. </entry>
  5912. <entry/>
  5913. <entry>
  5914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十二号
  5915. </foreignphrase></para>
  5916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">42 hào
  5917. </foreignphrase></para>
  5918. <para>number 42</para>
  5919. </entry>
  5920. <entry/>
  5921. <entry>
  5922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十二号。
  5923. </foreignphrase></para>
  5924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5925. dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  5926. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5928. street.</para>
  5929. </entry>
  5930. </row>
  5931. <row>
  5932. <entry/>
  5933. <entry/>
  5934. <entry/>
  5935. <entry/>
  5936. <entry/>
  5937. <entry/>
  5938. </row>
  5939. <row>
  5940. <entry>2.</entry>
  5941. <entry>
  5942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5943. </foreignphrase></para>
  5944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5945. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5946. <para>What is your friend's address?</para>
  5947. </entry>
  5948. <entry/>
  5949. <entry>
  5950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十四号
  5951. </foreignphrase></para>
  5952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">40 hào
  5953. </foreignphrase></para>
  5954. <para>number 40</para>
  5955. </entry>
  5956. <entry/>
  5957. <entry>
  5958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解十四号。
  5959. </foreignphrase></para>
  5960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5961. dàlǐ Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  5962. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  5963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5964. street.</para>
  5965. </entry>
  5966. </row>
  5967. <row>
  5968. <entry/>
  5969. <entry/>
  5970. <entry/>
  5971. <entry/>
  5972. <entry/>
  5973. <entry/>
  5974. </row>
  5975. <row>
  5976. <entry>3.</entry>
  5977. <entry>
  5978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5979. </foreignphrase></para>
  5980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5981. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5982. <para>What is your friend's address?</para>
  5983. </entry>
  5984. <entry/>
  5985. <entry>
  5986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">九十五号
  5987. </foreignphrase></para>
  5988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">95 hào
  5989. </foreignphrase></para>
  5990. <para>number 95</para>
  5991. </entry>
  5992. <entry/>
  5993. <entry>
  5994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解九十五号。
  5995. </foreignphrase></para>
  5996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5997. dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  5998. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6000. street.</para>
  6001. </entry>
  6002. </row>
  6003. <row>
  6004. <entry/>
  6005. <entry/>
  6006. <entry/>
  6007. <entry/>
  6008. <entry/>
  6009. <entry/>
  6010. </row>
  6011. <row>
  6012. <entry>4.</entry>
  6013. <entry>
  6014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6015. </foreignphrase></para>
  6016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6017. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6018. <para>What is your friend's address?</para>
  6019. </entry>
  6020. <entry/>
  6021. <entry>
  6022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二十六号
  6023. </foreignphrase></para>
  6024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">26 hào
  6025. </foreignphrase></para>
  6026. <para>number 26</para>
  6027. </entry>
  6028. <entry/>
  6029. <entry>
  6030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解二十六号。
  6031. </foreignphrase></para>
  6032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6033. dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  6034. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  6035. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6036. street.</para>
  6037. </entry>
  6038. </row>
  6039. <row>
  6040. <entry/>
  6041. <entry/>
  6042. <entry/>
  6043. <entry/>
  6044. <entry/>
  6045. <entry/>
  6046. </row>
  6047. <row>
  6048. <entry>4.</entry>
  6049. <entry>
  6050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6051. </foreignphrase></para>
  6052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6053. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6054. <para>What is your friend's address?</para>
  6055. </entry>
  6056. <entry/>
  6057. <entry>
  6058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">七十七号
  6059. </foreignphrase></para>
  6060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">77 hào
  6061. </foreignphrase></para>
  6062. <para>number 77</para>
  6063. </entry>
  6064. <entry/>
  6065. <entry>
  6066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解七十七号。
  6067. </foreignphrase></para>
  6068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6069. dàlǐ Jiē Qīshiqíhào. </foreignphrase></para>
  6070. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  6071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6072. street.</para>
  6073. </entry>
  6074. </row>
  6075. <row>
  6076. <entry/>
  6077. <entry/>
  6078. <entry/>
  6079. <entry/>
  6080. <entry/>
  6081. <entry/>
  6082. </row>
  6083. <row>
  6084. <entry>6.</entry>
  6085. <entry>
  6086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6087. </foreignphrase></para>
  6088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6089. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6090. <para>What is your friend's address?</para>
  6091. </entry>
  6092. <entry/>
  6093. <entry>
  6094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六十八号
  6095. </foreignphrase></para>
  6096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">68 hào
  6097. </foreignphrase></para>
  6098. <para>number 68</para>
  6099. </entry>
  6100. <entry/>
  6101. <entry>
  6102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解六十八号。
  6103. </foreignphrase></para>
  6104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6105. dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  6106. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  6107. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6108. street.</para>
  6109. </entry>
  6110. </row>
  6111. <row>
  6112. <entry/>
  6113. <entry/>
  6114. <entry/>
  6115. <entry/>
  6116. <entry/>
  6117. <entry/>
  6118. </row>
  6119. <row>
  6120. <entry>7.</entry>
  6121. <entry>
  6122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6123. </foreignphrase></para>
  6124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6125. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6126. <para>What is your friend's address? </para>
  6127. </entry>
  6128. <entry/>
  6129. <entry>
  6130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十四号
  6131. </foreignphrase></para>
  6132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">44 hào
  6133. </foreignphrase></para>
  6134. <para>number 44</para>
  6135. </entry>
  6136. <entry/>
  6137. <entry>
  6138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十四号。
  6139. </foreignphrase></para>
  6140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6141. dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  6142. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  6143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6144. street.</para>
  6145. </entry>
  6146. </row>
  6147. </tbody>
  6148. </tgroup>
  6149. </table>
  6150. </section>
  6151. <?custom-pagebreak?>
  6152. <section>
  6153. <title>Response drill</title>
  6154. <para/>
  6155. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6156. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6157. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the cue.</title>
  6158. <tgroup cols="6">
  6159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6161. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6162. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6163. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6164. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6165. <thead>
  6166. <row>
  6167. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6168. <entry align="center"
  6169. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6170. <entry/>
  6171. <entry align="center"
  6172. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6173. <entry/>
  6174. <entry align="center"
  6175. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6176. </row>
  6177. </thead>
  6178. <tbody>
  6179. <row>
  6180. <entry/>
  6181. <entry/>
  6182. <entry/>
  6183. <entry/>
  6184. <entry/>
  6185. <entry/>
  6186. </row>
  6187. <row>
  6188. <entry>1.</entry>
  6189. <entry>
  6190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6191. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6193. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6194. <para>What is your friend's address?</para>
  6195. </entry>
  6196. <entry/>
  6197. <entry>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6199. >大理解十四三号</foreignphrase></para>
  6200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 43
  6201. hào</foreignphrase></para>
  6202. <para>43 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6203. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6204. </entry>
  6205. <entry/>
  6206. <entry>
  6207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6208. >他/她的地质是大理解十四三号。</foreignphrase></para>
  6209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6210. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6211. <para>His/her address is number 43 </para>
  6212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6213. >dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6214. </entry>
  6215. </row>
  6216. <row>
  6217. <entry/>
  6218. <entry/>
  6219. <entry/>
  6220. <entry/>
  6221. <entry/>
  6222. <entry/>
  6223. </row>
  6224. <row>
  6225. <entry>2.</entry>
  6226. <entry>
  6227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6228. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6230. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6231. <para>What is your friend's address?</para>
  6232. </entry>
  6233. <entry/>
  6234. <entry>
  6235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6236. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  6237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6238. hào</foreignphrase></para>
  6239. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6240. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6241. </entry>
  6242. <entry/>
  6243. <entry>
  6244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6245. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6247. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6248. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  6249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6250. road.</para>
  6251. </entry>
  6252. </row>
  6253. <row>
  6254. <entry/>
  6255. <entry/>
  6256. <entry/>
  6257. <entry/>
  6258. <entry/>
  6259. <entry/>
  6260. </row>
  6261. <row>
  6262. <entry>3.</entry>
  6263. <entry>
  6264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6265. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6267. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6268. <para>What is your friend's address?</para>
  6269. </entry>
  6270. <entry/>
  6271. <entry>
  6272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6273. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  6274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6275. hào</foreignphrase></para>
  6276. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6277. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6278. </entry>
  6279. <entry/>
  6280. <entry>
  6281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6282. >他/她的地质是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  6283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6284. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6285. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6287. road.</para>
  6288. </entry>
  6289. </row>
  6290. <row>
  6291. <entry/>
  6292. <entry/>
  6293. <entry/>
  6294. <entry/>
  6295. <entry/>
  6296. <entry/>
  6297. </row>
  6298. <row>
  6299. <entry>4.</entry>
  6300. <entry>
  6301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6302. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6304. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6305. <para>What is your friend's address?</para>
  6306. </entry>
  6307. <entry/>
  6308. <entry>
  6309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6310. >農安街七十五号</foreignphrase></para>
  6311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  6312. hào</foreignphrase></para>
  6313. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6314. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  6315. </entry>
  6316. <entry/>
  6317. <entry>
  6318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6319. >他/她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6321. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6322. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  6323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6324. street.</para>
  6325. </entry>
  6326. </row>
  6327. <row>
  6328. <entry/>
  6329. <entry/>
  6330. <entry/>
  6331. <entry/>
  6332. <entry/>
  6333. <entry/>
  6334. </row>
  6335. <row>
  6336. <entry>5.</entry>
  6337. <entry>
  6338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6339. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6341. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6342. <para>What is your friend's address?</para>
  6343. </entry>
  6344. <entry/>
  6345. <entry>
  6346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6347. >大理解四十二号</foreignphrase></para>
  6348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  6349. hào</foreignphrase></para>
  6350. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6351. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6352. </entry>
  6353. <entry/>
  6354. <entry>
  6355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6356. >他/她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6358. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6359. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  6360. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6361. street.</para>
  6362. </entry>
  6363. </row>
  6364. <row>
  6365. <entry/>
  6366. <entry/>
  6367. <entry/>
  6368. <entry/>
  6369. <entry/>
  6370. <entry/>
  6371. </row>
  6372. <row>
  6373. <entry>6.</entry>
  6374. <entry>
  6375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6376. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6378. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6379. <para>What is your friend's address?</para>
  6380. </entry>
  6381. <entry/>
  6382. <entry>
  6383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6384. >敦化路五十五号</foreignphrase></para>
  6385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6386. hào</foreignphrase></para>
  6387. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6388. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6389. </entry>
  6390. <entry/>
  6391. <entry>
  6392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6393. >他/她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6395. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6396. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6397. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6398. road.</para>
  6399. </entry>
  6400. </row>
  6401. <row>
  6402. <entry/>
  6403. <entry/>
  6404. <entry/>
  6405. <entry/>
  6406. <entry/>
  6407. <entry/>
  6408. </row>
  6409. <row>
  6410. <entry>7.</entry>
  6411. <entry>
  6412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6413. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoud e
  6415. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6416. <para>What is your friend's address?</para>
  6417. </entry>
  6418. <entry/>
  6419. <entry>
  6420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6421. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  6422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6423. hào</foreignphrase></para>
  6424. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6425. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6426. </entry>
  6427. <entry/>
  6428. <entry>
  6429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6430. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6432. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6433. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  6434. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6435. road.</para>
  6436. </entry>
  6437. </row>
  6438. </tbody>
  6439. </tgroup>
  6440. </table>
  6441. </section>
  6442. <?custom-pagebreak?>
  6443. <section>
  6444. <title>Transformation drill</title>
  6445. <para/>
  6446. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6447. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  6448. <tgroup cols="4">
  6449. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6450. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6451. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6452. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6453. <thead>
  6454. <row>
  6455. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6456. <entry align="center"
  6457. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6458. <entry/>
  6459. <entry align="center"
  6460. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6461. </row>
  6462. </thead>
  6463. <tbody>
  6464. <row>
  6465. <entry/>
  6466. <entry/>
  6467. <entry/>
  6468. <entry/>
  6469. </row>
  6470. <row>
  6471. <entry>1.</entry>
  6472. <entry>
  6473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6474. >马太太家在</foreignphrase></para>
  6475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tàitai jiā
  6476. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6478. >Mǎ</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6480. street.</para>
  6481. </entry>
  6482. <entry/>
  6483. <entry>
  6484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6485. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6487. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6488. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6490. street.</para>
  6491. </entry>
  6492. </row>
  6493. <row>
  6494. <entry/>
  6495. <entry/>
  6496. <entry/>
  6497. <entry/>
  6498. </row>
  6499. <row>
  6500. <entry>2.</entry>
  6501. <entry>
  6502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6503. >赵太太家在</foreignphrase></para>
  6504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tàitai jiā
  6505. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6506. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6507. >Zhào</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6509. road.</para>
  6510. </entry>
  6511. <entry/>
  6512. <entry>
  6513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6514. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6516. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6517. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6519. road.</para>
  6520. </entry>
  6521. </row>
  6522. <row>
  6523. <entry/>
  6524. <entry/>
  6525. <entry/>
  6526. <entry/>
  6527. </row>
  6528. <row>
  6529. <entry>3.</entry>
  6530. <entry>
  6531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6532. >李太太家在</foreignphrase></para>
  6533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai jiā
  6534. zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6535. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6536. >Lǐ</foreignphrase>'s house is at <foreignphrase
  6537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6538. road.</para>
  6539. </entry>
  6540. <entry/>
  6541. <entry>
  6542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6543. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6545. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6546. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6548. road.</para>
  6549. </entry>
  6550. </row>
  6551. <row>
  6552. <entry/>
  6553. <entry/>
  6554. <entry/>
  6555. <entry/>
  6556. </row>
  6557. <row>
  6558. <entry>4.</entry>
  6559. <entry>
  6560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6561. >胡太太家在</foreignphrase></para>
  6562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Tàitai jiā
  6563. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6564. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6565. >Hú</foreignphrase>'s house is at N°75 <foreignphrase
  6566. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6567. street.</para>
  6568. </entry>
  6569. <entry/>
  6570. <entry>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6572. >她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6574. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6575. <para>Her address is N°75 <foreignphrase
  6576. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6577. street.</para>
  6578. </entry>
  6579. </row>
  6580. <row>
  6581. <entry/>
  6582. <entry/>
  6583. <entry/>
  6584. <entry/>
  6585. </row>
  6586. <row>
  6587. <entry>5.</entry>
  6588. <entry>
  6589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6590. >局太太家在</foreignphrase></para>
  6591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Tàitai jiā
  6592. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6593. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6594. >Gāo</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6595. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6596. street.</para>
  6597. </entry>
  6598. <entry/>
  6599. <entry>
  6600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6601. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6603. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6604. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6606. street.</para>
  6607. </entry>
  6608. </row>
  6609. <row>
  6610. <entry/>
  6611. <entry/>
  6612. <entry/>
  6613. <entry/>
  6614. </row>
  6615. <row>
  6616. <entry>6.</entry>
  6617. <entry>
  6618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6619. >王太太家在</foreignphrase></para>
  6620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tàitai jiā
  6621. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6622. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6623. >Wáng</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6624. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6625. road.</para>
  6626. </entry>
  6627. <entry/>
  6628. <entry>
  6629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6630. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6632. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6633. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6634. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6635. road.</para>
  6636. </entry>
  6637. </row>
  6638. <row>
  6639. <entry/>
  6640. <entry/>
  6641. <entry/>
  6642. <entry/>
  6643. </row>
  6644. <row>
  6645. <entry>7.</entry>
  6646. <entry>
  6647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6648. >林太太家在</foreignphrase></para>
  6649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tàitai jiā
  6650. zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6651. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6652. >Lín</foreignphrase>'s house is at N°55 <foreignphrase
  6653. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6654. road</para>
  6655. </entry>
  6656. <entry/>
  6657. <entry>
  6658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6659. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6661. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6662. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6664. road.</para>
  6665. </entry>
  6666. </row>
  6667. </tbody>
  6668. </tgroup>
  6669. </table>
  6670. </section>
  6671. <?custom-pagebreak?>
  6672. <section>
  6673. <title>Transformation drill</title>
  6674. <para/>
  6675. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6676. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  6677. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  6678. question.</title>
  6679. <tgroup cols="4">
  6680. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6681. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6682. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6683. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6684. <thead>
  6685. <row>
  6686. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6687. <entry align="center"
  6688. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6689. <entry/>
  6690. <entry align="center"
  6691. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6692. </row>
  6693. </thead>
  6694. <tbody>
  6695. <row>
  6696. <entry/>
  6697. <entry/>
  6698. <entry/>
  6699. <entry/>
  6700. </row>
  6701. <row>
  6702. <entry>1.</entry>
  6703. <entry>
  6704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6705. >您是卫</foreignphrase></para>
  6706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6707. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6708. <para>Are you Major Weiss?</para>
  6709. </entry>
  6710. <entry/>
  6711. <entry>
  6712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6713. >您是卫</foreignphrase></para>
  6714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6715. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6716. <para>You are Major Weiss, aren't you?</para>
  6717. </entry>
  6718. </row>
  6719. <row>
  6720. <entry/>
  6721. <entry/>
  6722. <entry/>
  6723. <entry/>
  6724. </row>
  6725. <row>
  6726. <entry>2.</entry>
  6727. <entry>
  6728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6729. >他是张少校吗?</foreignphrase></para>
  6730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6731. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6732. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6733. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  6734. </entry>
  6735. <entry/>
  6736. <entry>
  6737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6738. >他是张少校把?</foreignphrase></para>
  6739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6740. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6741. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6742. >Zhāng</foreignphrase>, isn't he?</para>
  6743. </entry>
  6744. </row>
  6745. <row>
  6746. <entry/>
  6747. <entry/>
  6748. <entry/>
  6749. <entry/>
  6750. </row>
  6751. <row>
  6752. <entry>3.</entry>
  6753. <entry>
  6754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6755. >您是黄小姐吗?</foreignphrase></para>
  6756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Huáng
  6757. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6758. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6759. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  6760. </entry>
  6761. <entry/>
  6762. <entry>
  6763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6764. >您是黄小姐把?</foreignphrase></para>
  6765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Zhāng
  6766. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  6767. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6768. >Huáng</foreignphrase>, aren't you?</para>
  6769. </entry>
  6770. </row>
  6771. <row>
  6772. <entry/>
  6773. <entry/>
  6774. <entry/>
  6775. <entry/>
  6776. </row>
  6777. <row>
  6778. <entry>4.</entry>
  6779. <entry>
  6780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6781. >那是国宾大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6783. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6784. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  6785. </entry>
  6786. <entry/>
  6787. <entry>
  6788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6789. >那是国宾大饭店把?</foreignphrase></para>
  6790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6791. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6792. <para>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</para>
  6793. </entry>
  6794. </row>
  6795. <row>
  6796. <entry/>
  6797. <entry/>
  6798. <entry/>
  6799. <entry/>
  6800. </row>
  6801. <row>
  6802. <entry>5.</entry>
  6803. <entry>
  6804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6805. >这是第一大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6807. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6808. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  6809. </entry>
  6810. <entry/>
  6811. <entry>
  6812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6813. >这是第一大饭店把?</foreignphrase></para>
  6814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6815. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6816. <para>This is the Grand Hotel, isn't it?</para>
  6817. </entry>
  6818. </row>
  6819. <row>
  6820. <entry/>
  6821. <entry/>
  6822. <entry/>
  6823. <entry/>
  6824. </row>
  6825. <row>
  6826. <entry>6.</entry>
  6827. <entry>
  6828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6829. >那位是王太太吗?</foreignphrase></para>
  6830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6831. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6832. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase
  6833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  6834. </entry>
  6835. <entry/>
  6836. <entry>
  6837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6838. >那位是王太太把。</foreignphrase></para>
  6839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6840. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  6841. <para>This person is Mrs. <foreignphrase
  6842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, isn't
  6843. it?</para>
  6844. </entry>
  6845. </row>
  6846. <row>
  6847. <entry/>
  6848. <entry/>
  6849. <entry/>
  6850. <entry/>
  6851. </row>
  6852. <row>
  6853. <entry>7.</entry>
  6854. <entry>
  6855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6856. >那是員山大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6858. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6859. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6860. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  6861. </entry>
  6862. <entry/>
  6863. <entry>
  6864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6865. >那是員山大饭店把?</foreignphrase></para>
  6866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6867. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6868. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6869. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn't it?</para>
  6870. </entry>
  6871. </row>
  6872. </tbody>
  6873. </tgroup>
  6874. </table>
  6875. </section>
  6876. <?custom-pagebreak?>
  6877. <section>
  6878. <title>Response drill</title>
  6879. <para/>
  6880. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6881. <title>Answer according to the cue.</title>
  6882. <tgroup cols="6">
  6883. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6884. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6885. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6886. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6887. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6888. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6889. <thead>
  6890. <row>
  6891. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6892. <entry align="center"
  6893. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6894. <entry/>
  6895. <entry align="center"
  6896. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6897. <entry/>
  6898. <entry align="center"
  6899. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6900. </row>
  6901. </thead>
  6902. <tbody>
  6903. <row>
  6904. <entry/>
  6905. <entry/>
  6906. <entry/>
  6907. <entry/>
  6908. <entry/>
  6909. <entry/>
  6910. </row>
  6911. <row>
  6912. <entry>1.</entry>
  6913. <entry>
  6914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6915. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6917. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6918. <para>Where dos he/she works?</para>
  6919. </entry>
  6920. <entry/>
  6921. <entry>
  6922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6923. >台北</foreignphrase></para>
  6924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6925. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6926. <para>Taipei</para>
  6927. </entry>
  6928. <entry/>
  6929. <entry>
  6930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6931. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6933. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6934. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6935. </entry>
  6936. </row>
  6937. <row>
  6938. <entry/>
  6939. <entry/>
  6940. <entry/>
  6941. <entry/>
  6942. <entry/>
  6943. <entry/>
  6944. </row>
  6945. <row>
  6946. <entry>2.</entry>
  6947. <entry>
  6948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6949. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6951. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6952. <para>Where dos he/she works?</para>
  6953. </entry>
  6954. <entry/>
  6955. <entry>
  6956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6957. >台南</foreignphrase></para>
  6958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6959. >Táinán</foreignphrase></para>
  6960. <para>T'ai-nan</para>
  6961. </entry>
  6962. <entry/>
  6963. <entry>
  6964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6965. >他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6967. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6968. <para>He/she works in T'ai-nan.</para>
  6969. </entry>
  6970. </row>
  6971. <row>
  6972. <entry/>
  6973. <entry/>
  6974. <entry/>
  6975. <entry/>
  6976. <entry/>
  6977. <entry/>
  6978. </row>
  6979. <row>
  6980. <entry>3.</entry>
  6981. <entry>
  6982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6983. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6985. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6986. <para>Where dos he/she works?</para>
  6987. </entry>
  6988. <entry/>
  6989. <entry>
  6990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6991. >台中</foreignphrase></para>
  6992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6993. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6994. <para>T'ai-chung</para>
  6995. </entry>
  6996. <entry/>
  6997. <entry>
  6998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6999. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7001. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7002. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  7003. </entry>
  7004. </row>
  7005. <row>
  7006. <entry/>
  7007. <entry/>
  7008. <entry/>
  7009. <entry/>
  7010. <entry/>
  7011. <entry/>
  7012. </row>
  7013. <row>
  7014. <entry>4.</entry>
  7015. <entry>
  7016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7017. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7019. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7020. <para>Where dos he/she works?</para>
  7021. </entry>
  7022. <entry/>
  7023. <entry>
  7024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7025. >高雄</foreignphrase></para>
  7026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7027. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7028. <para>Kao-hsiung</para>
  7029. </entry>
  7030. <entry/>
  7031. <entry>
  7032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7033. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  7035. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7036. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  7037. </entry>
  7038. </row>
  7039. <row>
  7040. <entry/>
  7041. <entry/>
  7042. <entry/>
  7043. <entry/>
  7044. <entry/>
  7045. <entry/>
  7046. </row>
  7047. <row>
  7048. <entry>5.</entry>
  7049. <entry>
  7050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7051. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7053. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7054. <para>Where dos he/she works?</para>
  7055. </entry>
  7056. <entry/>
  7057. <entry>
  7058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7059. >基隆市</foreignphrase></para>
  7060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7061. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7062. <para>Chi-lung</para>
  7063. </entry>
  7064. <entry/>
  7065. <entry>
  7066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7067. >他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  7069. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7070. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  7071. </entry>
  7072. </row>
  7073. <row>
  7074. <entry/>
  7075. <entry/>
  7076. <entry/>
  7077. <entry/>
  7078. <entry/>
  7079. <entry/>
  7080. </row>
  7081. <row>
  7082. <entry>6.</entry>
  7083. <entry>
  7084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7085. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7087. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7088. <para>Where dos he/she works?</para>
  7089. </entry>
  7090. <entry/>
  7091. <entry>
  7092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7093. >台北</foreignphrase></para>
  7094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7095. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7096. <para>Taipei</para>
  7097. </entry>
  7098. <entry/>
  7099. <entry>
  7100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7101. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  7102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7103. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7104. <para>He/she works in Taipei.</para>
  7105. </entry>
  7106. </row>
  7107. <row>
  7108. <entry/>
  7109. <entry/>
  7110. <entry/>
  7111. <entry/>
  7112. <entry/>
  7113. <entry/>
  7114. </row>
  7115. <row>
  7116. <entry>7.</entry>
  7117. <entry>
  7118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7119. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7121. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7122. <para>Where dos he/she works?</para>
  7123. </entry>
  7124. <entry/>
  7125. <entry>
  7126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7127. >台中</foreignphrase></para>
  7128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7129. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7130. <para>T'ai-chung</para>
  7131. </entry>
  7132. <entry/>
  7133. <entry>
  7134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7135. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7137. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7138. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  7139. </entry>
  7140. </row>
  7141. </tbody>
  7142. </tgroup>
  7143. </table>
  7144. </section>
  7145. <?custom-pagebreak?>
  7146. <section>
  7147. <title>Response drill</title>
  7148. <para/>
  7149. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7150. <title>Answer with a positive answer.</title>
  7151. <tgroup cols="4">
  7152. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7153. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7154. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7155. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7156. <thead>
  7157. <row>
  7158. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7159. <entry align="center"
  7160. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7161. <entry/>
  7162. <entry align="center"
  7163. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7164. </row>
  7165. </thead>
  7166. <tbody>
  7167. <row>
  7168. <entry/>
  7169. <entry/>
  7170. <entry/>
  7171. <entry/>
  7172. </row>
  7173. <row>
  7174. <entry>1.</entry>
  7175. <entry>
  7176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7177. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  7179. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7180. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  7181. </entry>
  7182. <entry/>
  7183. <entry>
  7184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7185. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  7186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7187. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7188. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7189. </entry>
  7190. </row>
  7191. <row>
  7192. <entry/>
  7193. <entry/>
  7194. <entry/>
  7195. <entry/>
  7196. </row>
  7197. <row>
  7198. <entry>2.</entry>
  7199. <entry>
  7200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7201. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7203. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7204. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  7205. </entry>
  7206. <entry/>
  7207. <entry>
  7208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7209. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  7210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7211. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7212. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  7213. </entry>
  7214. </row>
  7215. <row>
  7216. <entry/>
  7217. <entry/>
  7218. <entry/>
  7219. <entry/>
  7220. </row>
  7221. <row>
  7222. <entry>3.</entry>
  7223. <entry>
  7224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7225. >他/她在银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  7227. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7228. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  7229. </entry>
  7230. <entry/>
  7231. <entry>
  7232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7233. >对了,他/她在银行工作。</foreignphrase></para>
  7234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7235. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7236. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  7237. </entry>
  7238. </row>
  7239. <row>
  7240. <entry/>
  7241. <entry/>
  7242. <entry/>
  7243. <entry/>
  7244. </row>
  7245. <row>
  7246. <entry>4.</entry>
  7247. <entry>
  7248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7249. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7251. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7252. <para>Does he/she works at the American bank?</para>
  7253. </entry>
  7254. <entry/>
  7255. <entry>
  7256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7257. >对了,他/她在国银行工作。</foreignphrase></para>
  7258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7259. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7260. <para>Yes, he/she works at the American bank.</para>
  7261. </entry>
  7262. </row>
  7263. <row>
  7264. <entry/>
  7265. <entry/>
  7266. <entry/>
  7267. <entry/>
  7268. </row>
  7269. <row>
  7270. <entry>5.</entry>
  7271. <entry>
  7272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7273. >他/她在台湾银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  7275. yīnhāng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7276. <para>Does he/she works at the <foreignphrase
  7277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  7278. bank?</para>
  7279. </entry>
  7280. <entry/>
  7281. <entry>
  7282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7283. >对了,他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7285. Táiwān yínyáng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7286. <para>Yes, he/she works at the <foreignphrase
  7287. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  7288. bank.</para>
  7289. </entry>
  7290. </row>
  7291. <row>
  7292. <entry/>
  7293. <entry/>
  7294. <entry/>
  7295. <entry/>
  7296. </row>
  7297. <row>
  7298. <entry>6.</entry>
  7299. <entry>
  7300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7301. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7303. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7304. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  7305. </entry>
  7306. <entry/>
  7307. <entry>
  7308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7309. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  7310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7311. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7312. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  7313. </entry>
  7314. </row>
  7315. <row>
  7316. <entry/>
  7317. <entry/>
  7318. <entry/>
  7319. <entry/>
  7320. </row>
  7321. <row>
  7322. <entry>7.</entry>
  7323. <entry>
  7324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7325. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  7327. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7328. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  7329. </entry>
  7330. <entry/>
  7331. <entry>
  7332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7333. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  7334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7335. yóuhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7336. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7337. </entry>
  7338. </row>
  7339. </tbody>
  7340. </tgroup>
  7341. </table>
  7342. </section>
  7343. <?custom-pagebreak?>
  7344. <section>
  7345. <title>Transformation drill</title>
  7346. <para/>
  7347. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7348. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>,
  7349. "now" to each statement.</title>
  7350. <tgroup cols="4">
  7351. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7352. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7353. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7354. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7355. <thead>
  7356. <row>
  7357. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7358. <entry align="center"
  7359. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7360. <entry/>
  7361. <entry align="center"
  7362. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7363. </row>
  7364. </thead>
  7365. <tbody>
  7366. <row>
  7367. <entry/>
  7368. <entry/>
  7369. <entry/>
  7370. <entry/>
  7371. </row>
  7372. <row>
  7373. <entry>1.</entry>
  7374. <entry>
  7375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7376. >周先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  7377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7378. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7379. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7380. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7382. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7383. </entry>
  7384. <entry/>
  7385. <entry>
  7386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7387. >周先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  7388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7389. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7390. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7391. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7393. now.</para>
  7394. </entry>
  7395. </row>
  7396. <row>
  7397. <entry/>
  7398. <entry/>
  7399. <entry/>
  7400. <entry/>
  7401. </row>
  7402. <row>
  7403. <entry>2.</entry>
  7404. <entry>
  7405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7406. >张先生在台中工作。</foreignphrase></para>
  7407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7408. zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7409. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7410. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7411. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7412. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7413. </entry>
  7414. <entry/>
  7415. <entry>
  7416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7417. >张先生在现在在台中工作。</foreignphrase></para>
  7418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7419. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7420. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7421. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7422. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  7423. now.</para>
  7424. </entry>
  7425. </row>
  7426. <row>
  7427. <entry/>
  7428. <entry/>
  7429. <entry/>
  7430. <entry/>
  7431. </row>
  7432. <row>
  7433. <entry>3.</entry>
  7434. <entry>
  7435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7436. >胡小姐在台南工作。</foreignphrase></para>
  7437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7438. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7439. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7440. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7442. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  7443. </entry>
  7444. <entry/>
  7445. <entry>
  7446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7447. >胡小姐在现在在台南工作。</foreignphrase></para>
  7448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  7449. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7450. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7451. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7452. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  7453. now.</para>
  7454. </entry>
  7455. </row>
  7456. <row>
  7457. <entry/>
  7458. <entry/>
  7459. <entry/>
  7460. <entry/>
  7461. </row>
  7462. <row>
  7463. <entry>4.</entry>
  7464. <entry>
  7465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7466. >马小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  7468. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7469. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7470. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7471. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7472. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7473. </entry>
  7474. <entry/>
  7475. <entry>
  7476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7477. >马小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  7479. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7480. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7481. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7483. now.</para>
  7484. </entry>
  7485. </row>
  7486. <row>
  7487. <entry/>
  7488. <entry/>
  7489. <entry/>
  7490. <entry/>
  7491. </row>
  7492. <row>
  7493. <entry>5.</entry>
  7494. <entry>
  7495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7496. >赵先生在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  7498. zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7499. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7500. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7502. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7503. </entry>
  7504. <entry/>
  7505. <entry>
  7506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7507. >赵先生在现在在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  7509. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7510. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7511. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  7513. now.</para>
  7514. </entry>
  7515. </row>
  7516. <row>
  7517. <entry/>
  7518. <entry/>
  7519. <entry/>
  7520. <entry/>
  7521. </row>
  7522. <row>
  7523. <entry>6.</entry>
  7524. <entry>
  7525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7526. >陈先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  7527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7528. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7529. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7530. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7532. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7533. </entry>
  7534. <entry/>
  7535. <entry>
  7536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7537. >陈先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  7538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7539. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7540. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7541. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7542. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7543. now.</para>
  7544. </entry>
  7545. </row>
  7546. <row>
  7547. <entry/>
  7548. <entry/>
  7549. <entry/>
  7550. <entry/>
  7551. </row>
  7552. <row>
  7553. <entry>7.</entry>
  7554. <entry>
  7555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7556. >蒋小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7558. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7559. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7560. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7561. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7562. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7563. </entry>
  7564. <entry/>
  7565. <entry>
  7566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7567. >蒋小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7569. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7570. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7571. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7572. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7573. now.</para>
  7574. </entry>
  7575. </row>
  7576. </tbody>
  7577. </tgroup>
  7578. </table>
  7579. </section>
  7580. <?custom-pagebreak?>
  7581. <section>
  7582. <title>Transformation drill</title>
  7583. <para/>
  7584. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7585. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  7586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  7587. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  7588. <tgroup cols="4">
  7589. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7590. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7591. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7592. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7593. <thead>
  7594. <row>
  7595. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7596. <entry align="center"
  7597. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7598. <entry/>
  7599. <entry align="center"
  7600. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7601. </row>
  7602. </thead>
  7603. <tbody>
  7604. <row>
  7605. <entry/>
  7606. <entry/>
  7607. <entry/>
  7608. <entry/>
  7609. </row>
  7610. <row>
  7611. <entry>1.</entry>
  7612. <entry>
  7613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7614. >胡同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  7615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  7616. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7617. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7618. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7620. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7621. </entry>
  7622. <entry/>
  7623. <entry>
  7624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7625. >胡同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú
  7627. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7628. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7629. >Hú</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7630. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7631. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7632. </entry>
  7633. </row>
  7634. <row>
  7635. <entry/>
  7636. <entry/>
  7637. <entry/>
  7638. <entry/>
  7639. </row>
  7640. <row>
  7641. <entry>2.</entry>
  7642. <entry>
  7643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7644. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  7645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  7646. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7647. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7648. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7649. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7650. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7651. </entry>
  7652. <entry/>
  7653. <entry>
  7654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7655. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  7656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú
  7657. zài Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7658. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7659. >Lǐ</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7660. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7661. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7662. </entry>
  7663. </row>
  7664. <row>
  7665. <entry/>
  7666. <entry/>
  7667. <entry/>
  7668. <entry/>
  7669. </row>
  7670. <row>
  7671. <entry>3.</entry>
  7672. <entry>
  7673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7674. >他/她在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  7676. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7677. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7678. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7679. </entry>
  7680. <entry/>
  7681. <entry>
  7682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7683. >他/她不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7685. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7686. <para>He/she doesn't work in <foreignphrase
  7687. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7688. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7689. </entry>
  7690. </row>
  7691. <row>
  7692. <entry/>
  7693. <entry/>
  7694. <entry/>
  7695. <entry/>
  7696. </row>
  7697. <row>
  7698. <entry>4.</entry>
  7699. <entry>
  7700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7701. >林同志在广州工作。</foreignphrase></para>
  7702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  7703. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7704. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7705. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7707. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  7708. </entry>
  7709. <entry/>
  7710. <entry>
  7711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7712. >林同志不在广州工作。</foreignphrase></para>
  7713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú
  7714. zài Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7715. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7716. >Lín</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7718. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  7719. </entry>
  7720. </row>
  7721. <row>
  7722. <entry/>
  7723. <entry/>
  7724. <entry/>
  7725. <entry/>
  7726. </row>
  7727. <row>
  7728. <entry>5.</entry>
  7729. <entry>
  7730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7731. >赵同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  7732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  7733. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7734. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7735. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7736. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7737. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  7738. </entry>
  7739. <entry/>
  7740. <entry>
  7741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7742. >赵同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  7743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú
  7744. zài Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7745. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >Zhào</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7748. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  7749. </entry>
  7750. </row>
  7751. <row>
  7752. <entry/>
  7753. <entry/>
  7754. <entry/>
  7755. <entry/>
  7756. </row>
  7757. <row>
  7758. <entry>6.</entry>
  7759. <entry>
  7760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7761. >陈同志在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  7763. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7764. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7765. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7767. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7768. </entry>
  7769. <entry/>
  7770. <entry>
  7771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7772. >陈同志不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú
  7774. zài Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7775. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7776. >Chén</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7778. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7779. </entry>
  7780. </row>
  7781. <row>
  7782. <entry/>
  7783. <entry/>
  7784. <entry/>
  7785. <entry/>
  7786. </row>
  7787. <row>
  7788. <entry>7.</entry>
  7789. <entry>
  7790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7791. >黄同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  7792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  7793. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7794. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7795. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7797. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7798. </entry>
  7799. <entry/>
  7800. <entry>
  7801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7802. >黄同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú
  7804. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7805. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7806. >Huáng</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7808. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7809. </entry>
  7810. </row>
  7811. </tbody>
  7812. </tgroup>
  7813. </table>
  7814. </section>
  7815. <?custom-pagebreak?>
  7816. <section>
  7817. <title>Response drill</title>
  7818. <para/>
  7819. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7820. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  7821. according to the cue.</title>
  7822. <tgroup cols="6">
  7823. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7824. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7825. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7826. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7827. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7828. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7829. <thead>
  7830. <row>
  7831. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7832. <entry align="center"
  7833. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7834. <entry/>
  7835. <entry align="center"
  7836. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7837. <entry/>
  7838. <entry align="center"
  7839. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7840. </row>
  7841. </thead>
  7842. <tbody>
  7843. <row>
  7844. <entry/>
  7845. <entry/>
  7846. <entry/>
  7847. <entry/>
  7848. <entry/>
  7849. <entry/>
  7850. </row>
  7851. <row>
  7852. <entry>1.</entry>
  7853. <entry>
  7854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7855. >胡小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7857. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7858. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7859. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7860. </entry>
  7861. <entry/>
  7862. <entry>
  7863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7864. >台南</foreignphrase></para>
  7865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7866. >Táinán</foreignphrase></para>
  7867. <para>Tainan</para>
  7868. </entry>
  7869. <entry/>
  7870. <entry>
  7871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7872. >她不在台北工作。她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7874. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7875. <para>She doesn't work in Taipei; she works in Tainan.</para>
  7876. </entry>
  7877. </row>
  7878. <row>
  7879. <entry/>
  7880. <entry/>
  7881. <entry/>
  7882. <entry/>
  7883. <entry/>
  7884. <entry/>
  7885. </row>
  7886. <row>
  7887. <entry>2.</entry>
  7888. <entry>
  7889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7890. >李太太在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  7892. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7893. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7894. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  7895. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7896. >Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  7897. </entry>
  7898. <entry/>
  7899. <entry>
  7900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7901. >基隆市</foreignphrase></para>
  7902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7903. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7905. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7906. </entry>
  7907. <entry/>
  7908. <entry>
  7909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在台中工作。
  7910. 她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7912. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  7913. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7914. <para>She doesn't work in <foreignphrase
  7915. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>; she
  7916. works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7917. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7918. </entry>
  7919. </row>
  7920. <row>
  7921. <entry/>
  7922. <entry/>
  7923. <entry/>
  7924. <entry/>
  7925. <entry/>
  7926. <entry/>
  7927. </row>
  7928. <row>
  7929. <entry>3.</entry>
  7930. <entry>
  7931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7932. >马先生在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  7934. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7935. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7936. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  7937. </entry>
  7938. <entry/>
  7939. <entry>
  7940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7941. >高雄</foreignphrase></para>
  7942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7943. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7945. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7946. </entry>
  7947. <entry/>
  7948. <entry>
  7949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在这里工作。
  7950. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  7952. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7953. <para>He doesn't work here; he works in <foreignphrase
  7954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7955. >Gāoxiōng</foreignphrase>.</para>
  7956. </entry>
  7957. </row>
  7958. <row>
  7959. <entry/>
  7960. <entry/>
  7961. <entry/>
  7962. <entry/>
  7963. <entry/>
  7964. <entry/>
  7965. </row>
  7966. <row>
  7967. <entry>4.</entry>
  7968. <entry>
  7969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7970. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  7972. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7973. <para>Does he work in the military attaché's office.</para>
  7974. </entry>
  7975. <entry/>
  7976. <entry>
  7977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7978. >台湾银行</foreignphrase></para>
  7979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7980. yínháng</foreignphrase></para>
  7981. <para>Bank of Taiwan</para>
  7982. </entry>
  7983. <entry/>
  7984. <entry>
  7985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官处工作。
  7986. 他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7988. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  7989. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7990. <para>He doesn't work in the military attaché's office; he works
  7991. in the Bank of Taiwan.</para>
  7992. </entry>
  7993. </row>
  7994. <row>
  7995. <entry/>
  7996. <entry/>
  7997. <entry/>
  7998. <entry/>
  7999. <entry/>
  8000. <entry/>
  8001. </row>
  8002. <row>
  8003. <entry>5.</entry>
  8004. <entry>
  8005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8006. >林先生在那里工作吗?</foreignphrase></para>
  8007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  8008. zài nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8009. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8010. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  8011. </entry>
  8012. <entry/>
  8013. <entry>
  8014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8015. >这里</foreignphrase></para>
  8016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8017. >zhèli</foreignphrase></para>
  8018. <para>here</para>
  8019. </entry>
  8020. <entry/>
  8021. <entry>
  8022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那里工作。
  8023. 他在这里工作。</foreignphrase></para>
  8024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  8025. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8026. <para>He doesn't work there; he works here.</para>
  8027. </entry>
  8028. </row>
  8029. <row>
  8030. <entry/>
  8031. <entry/>
  8032. <entry/>
  8033. <entry/>
  8034. <entry/>
  8035. <entry/>
  8036. </row>
  8037. <row>
  8038. <entry>6.</entry>
  8039. <entry>
  8040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8041. >刘小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  8043. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8044. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8045. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  8046. </entry>
  8047. <entry/>
  8048. <entry>
  8049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8050. >台中</foreignphrase></para>
  8051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8052. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8054. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8055. </entry>
  8056. <entry/>
  8057. <entry>
  8058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8059. >她不在台北工作。她在台中工作。</foreignphrase></para>
  8060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  8061. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8062. <para>She doesn't work in Taipei; she works in <foreignphrase
  8063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8064. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  8065. </entry>
  8066. </row>
  8067. </tbody>
  8068. </tgroup>
  8069. </table>
  8070. </section>
  8071. <?custom-pagebreak?>
  8072. <section>
  8073. <title>Response drill</title>
  8074. <para/>
  8075. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8076. <title>Give an affirmative or negative response according to each cue.</title>
  8077. <tgroup cols="6">
  8078. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8079. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8080. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8081. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  8082. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  8083. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  8084. <thead>
  8085. <row>
  8086. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8087. <entry align="center"
  8088. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8089. <entry/>
  8090. <entry align="center"
  8091. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8092. <entry/>
  8093. <entry align="center"
  8094. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8095. </row>
  8096. </thead>
  8097. <tbody>
  8098. <row>
  8099. <entry/>
  8100. <entry/>
  8101. <entry/>
  8102. <entry/>
  8103. <entry/>
  8104. <entry/>
  8105. </row>
  8106. <row>
  8107. <entry>1.</entry>
  8108. <entry>
  8109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8110. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8112. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8113. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8114. </entry>
  8115. <entry/>
  8116. <entry>
  8117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8118. >台北</foreignphrase></para>
  8119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8120. >Táiběi</foreignphrase></para>
  8121. <para>Taipei</para>
  8122. </entry>
  8123. <entry/>
  8124. <entry>
  8125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8126. >对了,他/她在台北工作吗。</foreignphrase></para>
  8127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  8128. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  8129. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  8130. </entry>
  8131. </row>
  8132. <row>
  8133. <entry/>
  8134. <entry/>
  8135. <entry/>
  8136. <entry/>
  8137. <entry/>
  8138. <entry/>
  8139. </row>
  8140. <row>
  8141. <entry>2.</entry>
  8142. <entry>
  8143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8144. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8146. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8147. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8148. </entry>
  8149. <entry/>
  8150. <entry>
  8151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8152. >台南</foreignphrase></para>
  8153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8154. >Táinán</foreignphrase></para>
  8155. <para>T'ai-nan</para>
  8156. </entry>
  8157. <entry/>
  8158. <entry>
  8159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8160. >他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  8161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  8162. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8163. <para>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  8164. T'ai-nan.</para>
  8165. </entry>
  8166. </row>
  8167. <row>
  8168. <entry/>
  8169. <entry/>
  8170. <entry/>
  8171. <entry/>
  8172. <entry/>
  8173. <entry/>
  8174. </row>
  8175. <row>
  8176. <entry>3.</entry>
  8177. <entry>
  8178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8179. >他/她在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  8180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  8181. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8182. <para>Does he/she work in T'ai-chung.</para>
  8183. </entry>
  8184. <entry/>
  8185. <entry>
  8186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8187. >基隆市</foreignphrase></para>
  8188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8189. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8190. <para>Chi-lung</para>
  8191. </entry>
  8192. <entry/>
  8193. <entry>
  8194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8195. >他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  8196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8197. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  8198. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8199. <para>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  8200. Chi-lung.</para>
  8201. </entry>
  8202. </row>
  8203. <row>
  8204. <entry/>
  8205. <entry/>
  8206. <entry/>
  8207. <entry/>
  8208. <entry/>
  8209. <entry/>
  8210. </row>
  8211. <row>
  8212. <entry>4.</entry>
  8213. <entry>
  8214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8215. >他/她在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  8216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli
  8217. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8218. <para>Does he/she work here?</para>
  8219. </entry>
  8220. <entry/>
  8221. <entry>
  8222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8223. >这里</foreignphrase></para>
  8224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8225. >zhèli</foreignphrase></para>
  8226. <para>here</para>
  8227. </entry>
  8228. <entry/>
  8229. <entry>
  8230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8231. >对了,他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  8232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8233. zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8234. <para>Yes, he/she works here.</para>
  8235. </entry>
  8236. </row>
  8237. <row>
  8238. <entry/>
  8239. <entry/>
  8240. <entry/>
  8241. <entry/>
  8242. <entry/>
  8243. <entry/>
  8244. </row>
  8245. <row>
  8246. <entry>5.</entry>
  8247. <entry>
  8248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8249. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  8250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  8251. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8252. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  8253. </entry>
  8254. <entry/>
  8255. <entry>
  8256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8257. >台湾银行</foreignphrase></para>
  8258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  8259. yínháng</foreignphrase></para>
  8260. <para>bank of Taiwan</para>
  8261. </entry>
  8262. <entry/>
  8263. <entry>
  8264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8265. >他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。</foreignphrase></para>
  8266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8267. yóuhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  8268. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8269. <para>He/she doesn't work at the post office. He/she works at
  8270. the bank of Taiwan.</para>
  8271. </entry>
  8272. </row>
  8273. <row>
  8274. <entry/>
  8275. <entry/>
  8276. <entry/>
  8277. <entry/>
  8278. <entry/>
  8279. <entry/>
  8280. </row>
  8281. <row>
  8282. <entry>6.</entry>
  8283. <entry>
  8284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8285. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  8286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  8287. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8288. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  8289. </entry>
  8290. <entry/>
  8291. <entry>
  8292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8293. >这里</foreignphrase></para>
  8294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8295. >zhèli</foreignphrase></para>
  8296. <para>here</para>
  8297. </entry>
  8298. <entry/>
  8299. <entry>
  8300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8301. >他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  8302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8303. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  8304. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8305. <para>No, he/she doesn't work at the defense attache office.
  8306. He/she works here.</para>
  8307. </entry>
  8308. </row>
  8309. <row>
  8310. <entry/>
  8311. <entry/>
  8312. <entry/>
  8313. <entry/>
  8314. <entry/>
  8315. <entry/>
  8316. </row>
  8317. <row>
  8318. <entry>7.</entry>
  8319. <entry>
  8320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8321. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  8322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  8323. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8324. <para>Does he/she work at the bank of America?</para>
  8325. </entry>
  8326. <entry/>
  8327. <entry>
  8328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8329. >美国银行</foreignphrase></para>
  8330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8331. yínháng</foreignphrase></para>
  8332. <para>bank of America </para>
  8333. </entry>
  8334. <entry/>
  8335. <entry>
  8336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8337. >对了,他/她在美国银行工作。</foreignphrase></para>
  8338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8339. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8340. <para>Yes, he/she works at the bank of America.</para>
  8341. </entry>
  8342. </row>
  8343. </tbody>
  8344. </tgroup>
  8345. </table>
  8346. </section>
  8347. </section>
  8348. </section>
  8349. <?custom-pagebreak?>
  8350. <section>
  8351. <title>Unit 3</title>
  8352. <section>
  8353. <title>Introduction</title>
  8354. <section>
  8355. <title>Topics covered in this unit</title>
  8356. <orderedlist>
  8357. <listitem>
  8358. <para>Members of a family.</para>
  8359. </listitem>
  8360. <listitem>
  8361. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8362. >men</foreignphrase>.</para>
  8363. </listitem>
  8364. <listitem>
  8365. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8366. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  8367. </listitem>
  8368. <listitem>
  8369. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8370. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  8371. </listitem>
  8372. <listitem>
  8373. <para>Several ways to express "and."</para>
  8374. </listitem>
  8375. </orderedlist>
  8376. </section>
  8377. <section>
  8378. <title>Material you will need</title>
  8379. <orderedlist>
  8380. <listitem>
  8381. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  8382. </listitem>
  8383. <listitem>
  8384. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  8385. </listitem>
  8386. <listitem>
  8387. <para>The 3D-1 tape.</para>
  8388. </listitem>
  8389. </orderedlist>
  8390. </section>
  8391. </section>
  8392. <?custom-pagebreak?>
  8393. <section>
  8394. <title>References</title>
  8395. <para/>
  8396. <section>
  8397. <title>Reference List</title>
  8398. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  8399. <tgroup cols="5">
  8400. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8401. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8402. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8403. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8404. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8405. <tbody>
  8406. <row>
  8407. <entry>1.</entry>
  8408. <entry>A:</entry>
  8409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  8410. ma?</foreignphrase></entry>
  8411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8412. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  8413. <entry>Do you have children?</entry>
  8414. </row>
  8415. <row>
  8416. <entry/>
  8417. <entry>B:</entry>
  8418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  8419. yǒu.</foreignphrase></entry>
  8420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8421. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  8422. <entry>Yes, we have.</entry>
  8423. </row>
  8424. <row>
  8425. <entry/>
  8426. <entry/>
  8427. <entry/>
  8428. <entry/>
  8429. <entry/>
  8430. </row>
  8431. <row>
  8432. <entry>2.</entry>
  8433. <entry>B:</entry>
  8434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  8435. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8437. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  8438. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8439. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8440. </row>
  8441. <row>
  8442. <entry/>
  8443. <entry>B:</entry>
  8444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  8445. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8447. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  8448. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  8449. </row>
  8450. <row>
  8451. <entry/>
  8452. <entry>A:</entry>
  8453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8454. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8456. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  8457. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8458. </row>
  8459. <row>
  8460. <entry/>
  8461. <entry/>
  8462. <entry/>
  8463. <entry/>
  8464. <entry/>
  8465. </row>
  8466. <row>
  8467. <entry>3.</entry>
  8468. <entry>A:</entry>
  8469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8470. háizi?</foreignphrase></entry>
  8471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8472. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8473. <entry>How many children do you have?</entry>
  8474. </row>
  8475. <row>
  8476. <entry/>
  8477. <entry>B:</entry>
  8478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8479. háizi.</foreignphrase></entry>
  8480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8481. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8482. <entry>We have three children.</entry>
  8483. </row>
  8484. <row>
  8485. <entry/>
  8486. <entry/>
  8487. <entry/>
  8488. <entry/>
  8489. <entry/>
  8490. </row>
  8491. <row>
  8492. <entry>4.</entry>
  8493. <entry>A:</entry>
  8494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8495. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8497. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  8498. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8499. </row>
  8500. <row>
  8501. <entry/>
  8502. <entry>B:</entry>
  8503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  8504. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8506. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  8507. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8508. </row>
  8509. <row>
  8510. <entry/>
  8511. <entry/>
  8512. <entry/>
  8513. <entry/>
  8514. <entry/>
  8515. </row>
  8516. <row>
  8517. <entry>5.</entry>
  8518. <entry>B:</entry>
  8519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  8520. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8522. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8523. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8524. </row>
  8525. <row>
  8526. <entry/>
  8527. <entry>A:</entry>
  8528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  8529. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8531. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8532. <entry>All of them are girls.</entry>
  8533. </row>
  8534. <row>
  8535. <entry/>
  8536. <entry/>
  8537. <entry/>
  8538. <entry/>
  8539. <entry/>
  8540. </row>
  8541. <row>
  8542. <entry>6.</entry>
  8543. <entry>B:</entry>
  8544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8545. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8547. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8548. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8550. children do they have?</entry>
  8551. </row>
  8552. <row>
  8553. <entry/>
  8554. <entry>A:</entry>
  8555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  8556. háizi.</foreignphrase></entry>
  8557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8558. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  8559. <entry>They have two children.</entry>
  8560. </row>
  8561. <row>
  8562. <entry/>
  8563. <entry>B:</entry>
  8564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  8565. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8567. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8568. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8569. </row>
  8570. <row>
  8571. <entry/>
  8572. <entry>A:</entry>
  8573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  8574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8576. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8577. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8578. </row>
  8579. <row>
  8580. <entry/>
  8581. <entry/>
  8582. <entry/>
  8583. <entry/>
  8584. <entry/>
  8585. </row>
  8586. <row>
  8587. <entry>7.</entry>
  8588. <entry>A:</entry>
  8589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  8590. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8592. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  8593. <entry>Are all your children here?</entry>
  8594. </row>
  8595. <row>
  8596. <entry/>
  8597. <entry>B:</entry>
  8598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8599. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8601. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  8602. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8603. </row>
  8604. <row>
  8605. <entry/>
  8606. <entry/>
  8607. <entry/>
  8608. <entry/>
  8609. <entry/>
  8610. </row>
  8611. <row>
  8612. <entry>8.</entry>
  8613. <entry>A:</entry>
  8614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8615. rén?</foreignphrase></entry>
  8616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8617. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8618. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8619. </row>
  8620. <row>
  8621. <entry/>
  8622. <entry>B:</entry>
  8623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  8624. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8626. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8627. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  8628. </row>
  8629. <row>
  8630. <entry/>
  8631. <entry/>
  8632. <entry/>
  8633. <entry/>
  8634. <entry/>
  8635. </row>
  8636. <row>
  8637. <entry>9.</entry>
  8638. <entry>B:</entry>
  8639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8640. rén?</foreignphrase></entry>
  8641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8642. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8643. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8644. </row>
  8645. <row>
  8646. <entry/>
  8647. <entry>A:</entry>
  8648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  8649. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  8650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8651. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  8652. <entry>Just my father and mother.</entry>
  8653. </row>
  8654. </tbody>
  8655. </tgroup>
  8656. </informaltable>
  8657. </section>
  8658. <?custom-pagebreak?>
  8659. <section>
  8660. <title>Vocabulary</title>
  8661. <para/>
  8662. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  8663. <tgroup cols="3">
  8664. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  8665. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  8666. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  8667. <tbody>
  8668. <row>
  8669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8670. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  8671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  8672. <entry>only</entry>
  8673. </row>
  8674. <row>
  8675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8676. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  8678. <entry>younger brother</entry>
  8679. </row>
  8680. <row>
  8681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8682. >gēge</foreignphrase></entry>
  8683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  8684. <entry>older brother</entry>
  8685. </row>
  8686. <row>
  8687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8688. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  8690. <entry>older sister</entry>
  8691. </row>
  8692. <row>
  8693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8694. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  8696. <entry>younger sister</entry>
  8697. </row>
  8698. <row>
  8699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8700. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  8702. <entry>brothers</entry>
  8703. </row>
  8704. <row>
  8705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8706. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  8708. <entry>sisters</entry>
  8709. </row>
  8710. <row>
  8711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  8712. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8714. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  8715. <entry>brothers and sisters</entry>
  8716. </row>
  8717. <row>
  8718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8719. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  8720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  8721. <entry>parents</entry>
  8722. </row>
  8723. <row>
  8724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8725. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  8727. <entry>paternal grandfather</entry>
  8728. </row>
  8729. <row>
  8730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8731. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  8733. <entry>paternal grandmother</entry>
  8734. </row>
  8735. <row>
  8736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8737. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8739. >外祖父</foreignphrase></entry>
  8740. <entry>maternal grandfather</entry>
  8741. </row>
  8742. <row>
  8743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8744. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8746. >外祖母</foreignphrase></entry>
  8747. <entry>maternal grandmother</entry>
  8748. </row>
  8749. <row>
  8750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8751. >bàba</foreignphrase></entry>
  8752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  8753. <entry>papa, dad, father</entry>
  8754. </row>
  8755. <row>
  8756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8757. >māma</foreignphrase></entry>
  8758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  8759. <entry>momma, mom, mother</entry>
  8760. </row>
  8761. <row>
  8762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8763. >bàba</foreignphrase></entry>
  8764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  8765. <entry>papa, dad, father</entry>
  8766. </row>
  8767. <row>
  8768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8769. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  8771. <entry>younger brother</entry>
  8772. </row>
  8773. <row>
  8774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8775. >dōu</foreignphrase></entry>
  8776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  8777. <entry>all, both</entry>
  8778. </row>
  8779. <row>
  8780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8781. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  8782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  8783. <entry>parents</entry>
  8784. </row>
  8785. <row>
  8786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8787. >fùqin</foreignphrase></entry>
  8788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  8789. <entry>father</entry>
  8790. </row>
  8791. <row>
  8792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8793. >gēge</foreignphrase></entry>
  8794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  8795. <entry>older brother</entry>
  8796. </row>
  8797. <row>
  8798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8799. >gēn</foreignphrase></entry>
  8800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  8801. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  8802. </row>
  8803. <row>
  8804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8805. >hái</foreignphrase></entry>
  8806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  8807. <entry>still, yet</entry>
  8808. </row>
  8809. <row>
  8810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8811. >háizi</foreignphrase></entry>
  8812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  8813. <entry>children, child</entry>
  8814. </row>
  8815. <row>
  8816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8817. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  8818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  8819. <entry>how many</entry>
  8820. </row>
  8821. <row>
  8822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8823. >jiāli</foreignphrase></entry>
  8824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  8825. <entry>family</entry>
  8826. </row>
  8827. <row>
  8828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8829. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  8831. <entry>older sister </entry>
  8832. </row>
  8833. <row>
  8834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8835. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  8837. <entry>sisters</entry>
  8838. </row>
  8839. <row>
  8840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8841. >jǐge</foreignphrase></entry>
  8842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  8843. <entry>how many</entry>
  8844. </row>
  8845. <row>
  8846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8847. >jiù</foreignphrase></entry>
  8848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  8849. <entry>only, just</entry>
  8850. </row>
  8851. <row>
  8852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8853. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  8854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  8855. <entry>two</entry>
  8856. </row>
  8857. <row>
  8858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8859. >māma</foreignphrase></entry>
  8860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  8861. <entry>momma, mom, mother</entry>
  8862. </row>
  8863. <row>
  8864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8865. >méi</foreignphrase></entry>
  8866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  8867. <entry>not, not to have</entry>
  8868. </row>
  8869. <row>
  8870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8871. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  8873. <entry>younger sister</entry>
  8874. </row>
  8875. <row>
  8876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8877. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  8878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  8879. <entry>not to have, there is not</entry>
  8880. </row>
  8881. <row>
  8882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8883. >-men</foreignphrase></entry>
  8884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  8885. <entry>plural suffix</entry>
  8886. </row>
  8887. <row>
  8888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8889. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  8890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  8891. <entry>mother</entry>
  8892. </row>
  8893. <row>
  8894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8895. >nán-</foreignphrase></entry>
  8896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  8897. <entry>male</entry>
  8898. </row>
  8899. <row>
  8900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8901. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  8902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8903. >男孩子</foreignphrase></entry>
  8904. <entry>boy</entry>
  8905. </row>
  8906. <row>
  8907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8908. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  8909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  8910. <entry>you (plural)</entry>
  8911. </row>
  8912. <row>
  8913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8914. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  8915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  8916. <entry>female</entry>
  8917. </row>
  8918. <row>
  8919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8920. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  8921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8922. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  8923. <entry>girl</entry>
  8924. </row>
  8925. <row>
  8926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8927. >tāmen</foreignphrase></entry>
  8928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  8929. <entry>they, them</entry>
  8930. </row>
  8931. <row>
  8932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8933. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8935. >外祖父</foreignphrase></entry>
  8936. <entry>maternal grandfather</entry>
  8937. </row>
  8938. <row>
  8939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8940. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8942. >外祖母</foreignphrase></entry>
  8943. <entry>maternal grandmother</entry>
  8944. </row>
  8945. <row>
  8946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8947. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  8949. <entry>we, us</entry>
  8950. </row>
  8951. <row>
  8952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8953. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  8955. <entry>brothers</entry>
  8956. </row>
  8957. <row>
  8958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  8959. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8961. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  8962. <entry>brothers and sisters</entry>
  8963. </row>
  8964. <row>
  8965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8966. >yǒu</foreignphrase></entry>
  8967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  8968. <entry>to have, there is</entry>
  8969. </row>
  8970. <row>
  8971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8972. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  8973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  8974. <entry>only</entry>
  8975. </row>
  8976. <row>
  8977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8978. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  8980. <entry>paternal grandfather</entry>
  8981. </row>
  8982. <row>
  8983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8984. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  8986. <entry>paternal grandmother</entry>
  8987. </row>
  8988. <row>
  8989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  8990. le</foreignphrase></entry>
  8991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  8992. <entry>I('ve) won</entry>
  8993. </row>
  8994. </tbody>
  8995. </tgroup>
  8996. </informaltable>
  8997. </section>
  8998. <?custom-pagebreak?>
  8999. <section>
  9000. <title>Reference Notes</title>
  9001. <para/>
  9002. <section>
  9003. <title>Notes on №1</title>
  9004. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9005. <tgroup cols="5">
  9006. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9007. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9008. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9009. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9010. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9011. <tbody>
  9012. <row>
  9013. <entry>1.</entry>
  9014. <entry>A:</entry>
  9015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  9016. ma?</foreignphrase></entry>
  9017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9018. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  9019. <entry>Do you have children?</entry>
  9020. </row>
  9021. <row>
  9022. <entry/>
  9023. <entry>B:</entry>
  9024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  9025. yǒu.</foreignphrase></entry>
  9026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9027. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  9028. <entry>Yes, we have.</entry>
  9029. </row>
  9030. </tbody>
  9031. </tgroup>
  9032. </informaltable>
  9033. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  9034. pronouns</para>
  9035. <informaltable>
  9036. <tgroup cols="4">
  9037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9040. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9041. <thead>
  9042. <row>
  9043. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  9044. >singular</emphasis></entry>
  9045. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  9046. >plural</emphasis></entry>
  9047. </row>
  9048. </thead>
  9049. <tbody>
  9050. <row>
  9051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9052. >wǒ</foreignphrase></entry>
  9053. <entry>I</entry>
  9054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9055. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  9056. <entry>we</entry>
  9057. </row>
  9058. <row>
  9059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9060. >nǐ</foreignphrase></entry>
  9061. <entry>you</entry>
  9062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9063. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  9064. <entry>you</entry>
  9065. </row>
  9066. <row>
  9067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9068. >tā</foreignphrase></entry>
  9069. <entry>he/she</entry>
  9070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9071. >tāmen</foreignphrase></entry>
  9072. <entry>they</entry>
  9073. </row>
  9074. </tbody>
  9075. </tgroup>
  9076. </informaltable>
  9077. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  9078. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  9079. "us," etc.)</para>
  9080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  9081. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  9082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  9083. either "child" or "children."<footnote>
  9084. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  9085. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9086. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9087. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  9088. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  9089. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  9090. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  9091. does.</para>
  9092. <para>
  9093. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  9094. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  9095. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  9096. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  9097. children." </para>
  9098. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  9099. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  9100. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  9101. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  9102. you have any children?"</para>
  9103. </section>
  9104. <section>
  9105. <title>Notes on №2</title>
  9106. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9107. <tgroup cols="5">
  9108. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9109. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9110. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9111. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9112. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9113. <tbody>
  9114. <row>
  9115. <entry>2.</entry>
  9116. <entry>B:</entry>
  9117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  9118. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  9119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9120. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  9121. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9122. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  9123. </row>
  9124. <row>
  9125. <entry/>
  9126. <entry>B:</entry>
  9127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  9128. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  9129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9130. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  9131. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  9132. </row>
  9133. <row>
  9134. <entry/>
  9135. <entry>A:</entry>
  9136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  9137. péngyou.</foreignphrase></entry>
  9138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9139. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  9140. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  9141. </row>
  9142. </tbody>
  9143. </tgroup>
  9144. </informaltable>
  9145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  9146. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  9147. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  9148. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  9149. which has the irregular negative form <foreignphrase
  9150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  9151. </section>
  9152. <section>
  9153. <title>Notes on №3-4</title>
  9154. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9155. <tgroup cols="5">
  9156. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9157. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9158. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9159. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9160. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9161. <tbody>
  9162. <row>
  9163. <entry>3.</entry>
  9164. <entry>A:</entry>
  9165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9166. háizi?</foreignphrase></entry>
  9167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9168. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  9169. <entry>How many children do you have?</entry>
  9170. </row>
  9171. <row>
  9172. <entry/>
  9173. <entry>B:</entry>
  9174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  9175. háizi.</foreignphrase></entry>
  9176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9177. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  9178. <entry>We have three children.</entry>
  9179. </row>
  9180. <row>
  9181. <entry/>
  9182. <entry/>
  9183. <entry/>
  9184. <entry/>
  9185. <entry/>
  9186. </row>
  9187. <row>
  9188. <entry>4.</entry>
  9189. <entry>A:</entry>
  9190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9191. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9193. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  9194. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  9195. </row>
  9196. <row>
  9197. <entry/>
  9198. <entry>B:</entry>
  9199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  9200. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9202. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  9203. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  9204. </row>
  9205. </tbody>
  9206. </tgroup>
  9207. </informaltable>
  9208. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9209. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  9210. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  9211. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  9212. answer.</para>
  9213. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  9214. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  9215. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  9216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  9217. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  9218. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  9219. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  9220. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  9221. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  9222. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  9223. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  9224. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  9225. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  9226. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  9227. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  9228. counting or specifying business establishments.</para>
  9229. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9230. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  9231. counters. For example, there is no special counter for the word
  9232. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  9233. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9234. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  9235. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9236. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  9237. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  9238. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  9239. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  9240. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  9241. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9242. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  9243. many speakers.</para>
  9244. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  9245. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  9246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  9247. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  9248. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  9249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  9250. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  9251. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  9252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  9253. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  9254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  9255. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  9256. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  9257. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  9258. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  9259. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  9260. "(woman) Comrade."</para>
  9261. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  9262. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  9263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  9264. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  9265. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  9266. omitted.</para>
  9267. </section>
  9268. <section>
  9269. <title>Notes on №5-7</title>
  9270. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9271. <tgroup cols="5">
  9272. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9273. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9274. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9275. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9276. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9277. <tbody>
  9278. <row>
  9279. <entry>5.</entry>
  9280. <entry>B:</entry>
  9281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9282. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9284. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9285. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9286. </row>
  9287. <row>
  9288. <entry/>
  9289. <entry>A:</entry>
  9290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  9291. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9293. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9294. <entry>All of them are girls.</entry>
  9295. </row>
  9296. <row>
  9297. <entry/>
  9298. <entry/>
  9299. <entry/>
  9300. <entry/>
  9301. <entry/>
  9302. </row>
  9303. <row>
  9304. <entry>6.</entry>
  9305. <entry>B:</entry>
  9306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  9307. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  9308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9309. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  9310. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  9311. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  9312. children do they have?</entry>
  9313. </row>
  9314. <row>
  9315. <entry/>
  9316. <entry>A:</entry>
  9317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9318. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  9319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9320. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  9321. <entry>They have two children.</entry>
  9322. </row>
  9323. <row>
  9324. <entry/>
  9325. <entry>B:</entry>
  9326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9327. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  9328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9329. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9330. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9331. </row>
  9332. <row>
  9333. <entry/>
  9334. <entry>A:</entry>
  9335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  9336. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9338. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9339. <entry>Both of them are girls.</entry>
  9340. </row>
  9341. <row>
  9342. <entry/>
  9343. <entry/>
  9344. <entry/>
  9345. <entry/>
  9346. <entry/>
  9347. </row>
  9348. <row>
  9349. <entry>7.</entry>
  9350. <entry>A:</entry>
  9351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  9352. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  9353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9354. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  9355. <entry>Are all your children here?</entry>
  9356. </row>
  9357. <row>
  9358. <entry/>
  9359. <entry>B:</entry>
  9360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  9361. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  9362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9363. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  9364. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  9365. </row>
  9366. </tbody>
  9367. </tgroup>
  9368. </informaltable>
  9369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  9370. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  9371. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  9372. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  9373. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  9374. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  9375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  9376. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  9377. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9378. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  9379. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  9380. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  9381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  9382. </section>
  9383. <section>
  9384. <title>Notes on №8-9</title>
  9385. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9386. <tgroup cols="5">
  9387. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9388. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9389. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9390. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9391. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9392. <tbody>
  9393. <row>
  9394. <entry>8.</entry>
  9395. <entry>A:</entry>
  9396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9397. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9399. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  9400. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9401. </row>
  9402. <row>
  9403. <entry/>
  9404. <entry>B:</entry>
  9405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  9406. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  9407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9408. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  9409. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  9410. </row>
  9411. <row>
  9412. <entry/>
  9413. <entry/>
  9414. <entry/>
  9415. <entry/>
  9416. <entry/>
  9417. </row>
  9418. <row>
  9419. <entry>9.</entry>
  9420. <entry>B:</entry>
  9421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9422. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9424. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  9425. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9426. </row>
  9427. <row>
  9428. <entry/>
  9429. <entry>A:</entry>
  9430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  9431. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  9432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9433. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  9434. <entry>Just my father and mother.</entry>
  9435. </row>
  9436. </tbody>
  9437. </tgroup>
  9438. </informaltable>
  9439. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  9440. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  9441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  9442. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  9443. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  9444. family."</para>
  9445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  9446. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  9447. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  9448. all your relatives or only those living in your household.</para>
  9449. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9450. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  9451. translated two ways: </para>
  9452. <orderedlist>
  9453. <listitem>
  9454. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  9455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  9456. . "We have three children." </para>
  9457. </listitem>
  9458. <listitem>
  9459. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  9460. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  9461. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  9462. family?"</para>
  9463. </listitem>
  9464. </orderedlist>
  9465. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9466. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  9467. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  9468. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  9469. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  9470. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  9471. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  9472. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9473. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  9474. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  9475. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  9476. <example>
  9477. <title>Example:</title>
  9478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  9479. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  9480. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9481. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  9482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  9483. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  9484. </example>
  9485. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  9486. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  9487. <tgroup cols="5">
  9488. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9489. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9490. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9491. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9492. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  9493. <tbody>
  9494. <row>
  9495. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9496. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  9497. </row>
  9498. <row>
  9499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9500. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9501. <entry>
  9502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  9503. tàitai</foreignphrase></para>
  9504. <para>Possessor noun</para>
  9505. </entry>
  9506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9507. >gēn</foreignphrase></entry>
  9508. <entry>
  9509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  9510. háizi.</foreignphrase></para>
  9511. <para>number noun</para>
  9512. </entry>
  9513. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  9514. </row>
  9515. <row>
  9516. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9517. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  9518. </row>
  9519. <row>
  9520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9521. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9522. <entry>
  9523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  9524. nánháizi</foreignphrase></para>
  9525. <para>number noun</para>
  9526. </entry>
  9527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9528. >,</foreignphrase></entry>
  9529. <entry>
  9530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9531. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9532. <para>number noun</para>
  9533. </entry>
  9534. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  9535. </row>
  9536. </tbody>
  9537. </tgroup>
  9538. </informaltable></para>
  9539. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  9540. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  9541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  9542. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9543. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9544. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  9545. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  9546. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  9547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  9548. several other meanings, which will be presented to you as you
  9549. continue through this course.</para>
  9550. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  9551. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  9552. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  9553. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  9554. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  9555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  9556. mǔqin.</foreignphrase></para>
  9557. </section>
  9558. <section>
  9559. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  9560. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  9561. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  9562. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."
  9563. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9564. <tgroup cols="5">
  9565. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9566. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9567. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9568. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9569. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9570. <tbody>
  9571. <row>
  9572. <entry/>
  9573. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  9574. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  9575. <entry/>
  9576. <entry/>
  9577. </row>
  9578. <row>
  9579. <entry>brother</entry>
  9580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9581. >gēge</foreignphrase></entry>
  9582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9583. >dìdi</foreignphrase></entry>
  9584. <entry>brothers</entry>
  9585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9586. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  9587. </row>
  9588. <row>
  9589. <entry>sister</entry>
  9590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9591. >jiějie</foreignphrase></entry>
  9592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9593. >mèimei</foreignphrase></entry>
  9594. <entry>sisters</entry>
  9595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9596. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  9597. </row>
  9598. </tbody>
  9599. </tgroup>
  9600. </informaltable></para>
  9601. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  9602. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  9603. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  9604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  9605. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  9606. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  9607. used.</para>
  9608. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  9609. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  9610. <tgroup cols="3">
  9611. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9612. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9613. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9614. <tbody>
  9615. <row>
  9616. <entry/>
  9617. <entry><emphasis role="bold">father's
  9618. side</emphasis></entry>
  9619. <entry><emphasis role="bold">mother's
  9620. side</emphasis></entry>
  9621. </row>
  9622. <row>
  9623. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  9624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9625. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  9626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9627. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  9628. </row>
  9629. <row>
  9630. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  9631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9632. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9634. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9635. </row>
  9636. </tbody>
  9637. </tgroup>
  9638. </informaltable></para>
  9639. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9640. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9641. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9642. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  9643. </section>
  9644. </section>
  9645. </section>
  9646. <?custom-pagebreak?>
  9647. <section>
  9648. <title>Drills</title>
  9649. <para/>
  9650. <section>
  9651. <title>Response Drill</title>
  9652. <para/>
  9653. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9654. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9655. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  9656. <tgroup cols="4">
  9657. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9658. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9659. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9660. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9661. <thead>
  9662. <row>
  9663. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9664. <entry align="center"
  9665. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9666. <entry/>
  9667. <entry align="center"
  9668. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9669. </row>
  9670. </thead>
  9671. <tbody>
  9672. <row>
  9673. <entry/>
  9674. <entry/>
  9675. <entry/>
  9676. <entry/>
  9677. </row>
  9678. <row>
  9679. <entry>1.</entry>
  9680. <entry>
  9681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9682. >他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  9684. pényou ma?</foreignphrase></para>
  9685. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  9686. </entry>
  9687. <entry/>
  9688. <entry>
  9689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9690. >有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  9691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9692. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9693. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  9694. </entry>
  9695. </row>
  9696. <row>
  9697. <entry>2.</entry>
  9698. <entry>
  9699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9700. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  9702. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9703. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  9704. </entry>
  9705. <entry/>
  9706. <entry>
  9707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9708. >有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  9709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9710. Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9711. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  9712. </entry>
  9713. </row>
  9714. <row>
  9715. <entry/>
  9716. <entry/>
  9717. <entry/>
  9718. <entry/>
  9719. </row>
  9720. <row>
  9721. <entry>3.</entry>
  9722. <entry>
  9723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9724. >他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  9726. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9727. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  9728. </entry>
  9729. <entry/>
  9730. <entry>
  9731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9732. >有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  9733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9734. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9735. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  9736. </entry>
  9737. </row>
  9738. <row>
  9739. <entry/>
  9740. <entry/>
  9741. <entry/>
  9742. <entry/>
  9743. </row>
  9744. <row>
  9745. <entry>4.</entry>
  9746. <entry>
  9747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9748. >他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  9749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  9750. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9751. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  9752. </entry>
  9753. <entry/>
  9754. <entry>
  9755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9756. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  9757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9758. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  9759. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  9760. </entry>
  9761. </row>
  9762. <row>
  9763. <entry/>
  9764. <entry/>
  9765. <entry/>
  9766. <entry/>
  9767. </row>
  9768. <row>
  9769. <entry>5.</entry>
  9770. <entry>
  9771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9772. >他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  9773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  9774. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9775. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  9776. </entry>
  9777. <entry/>
  9778. <entry>
  9779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9780. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  9781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9782. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  9783. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  9784. </entry>
  9785. </row>
  9786. <row>
  9787. <entry/>
  9788. <entry/>
  9789. <entry/>
  9790. <entry/>
  9791. </row>
  9792. <row>
  9793. <entry>6.</entry>
  9794. <entry>
  9795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9796. >他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó
  9798. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9799. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  9800. </entry>
  9801. <entry/>
  9802. <entry>
  9803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9804. >有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  9805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó
  9806. péngyou.</foreignphrase></para>
  9807. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  9808. </entry>
  9809. </row>
  9810. <row>
  9811. <entry/>
  9812. <entry/>
  9813. <entry/>
  9814. <entry/>
  9815. </row>
  9816. <row>
  9817. <entry>7.</entry>
  9818. <entry>
  9819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9820. >他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  9822. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9823. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  9824. </entry>
  9825. <entry/>
  9826. <entry>
  9827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9828. >有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  9829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9830. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9831. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  9832. </entry>
  9833. </row>
  9834. </tbody>
  9835. </tgroup>
  9836. </table>
  9837. </section>
  9838. <?custom-pagebreak?>
  9839. <section>
  9840. <title>Response drill</title>
  9841. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9842. <title>Give affirmatives answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9843. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  9844. <tgroup cols="4">
  9845. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9846. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9847. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9848. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9849. <thead>
  9850. <row>
  9851. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9852. <entry align="center"
  9853. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9854. <entry/>
  9855. <entry align="center"
  9856. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9857. </row>
  9858. </thead>
  9859. <tbody>
  9860. <row>
  9861. <entry/>
  9862. <entry/>
  9863. <entry/>
  9864. <entry/>
  9865. </row>
  9866. <row>
  9867. <entry>1.</entry>
  9868. <entry>
  9869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9870. >他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  9872. ma?</foreignphrase></para>
  9873. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  9874. </entry>
  9875. <entry/>
  9876. <entry>
  9877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9878. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  9879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9880. gēge.</foreignphrase></para>
  9881. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  9882. </entry>
  9883. </row>
  9884. <row>
  9885. <entry/>
  9886. <entry/>
  9887. <entry/>
  9888. <entry/>
  9889. </row>
  9890. <row>
  9891. <entry>2.</entry>
  9892. <entry>
  9893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9894. >他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  9895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  9896. ma?</foreignphrase></para>
  9897. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  9898. </entry>
  9899. <entry/>
  9900. <entry>
  9901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9902. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  9903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9904. jiějie.</foreignphrase></para>
  9905. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  9906. </entry>
  9907. </row>
  9908. <row>
  9909. <entry/>
  9910. <entry/>
  9911. <entry/>
  9912. <entry/>
  9913. </row>
  9914. <row>
  9915. <entry>3.</entry>
  9916. <entry>
  9917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9918. >他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  9919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  9920. ma?</foreignphrase></para>
  9921. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  9922. </entry>
  9923. <entry/>
  9924. <entry>
  9925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9926. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  9927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9928. dìdi.</foreignphrase></para>
  9929. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  9930. </entry>
  9931. </row>
  9932. <row>
  9933. <entry/>
  9934. <entry/>
  9935. <entry/>
  9936. <entry/>
  9937. </row>
  9938. <row>
  9939. <entry>4.</entry>
  9940. <entry>
  9941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9942. >他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  9943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  9944. ma?</foreignphrase></para>
  9945. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  9946. </entry>
  9947. <entry/>
  9948. <entry>
  9949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9950. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  9951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9952. mèimei.</foreignphrase></para>
  9953. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  9954. </entry>
  9955. </row>
  9956. <row>
  9957. <entry/>
  9958. <entry/>
  9959. <entry/>
  9960. <entry/>
  9961. </row>
  9962. <row>
  9963. <entry>5.</entry>
  9964. <entry>
  9965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9966. >他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  9968. ma?</foreignphrase></para>
  9969. <para>Does he/she have children?</para>
  9970. </entry>
  9971. <entry/>
  9972. <entry>
  9973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9974. >有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  9975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  9976. háizi.</foreignphrase></para>
  9977. <para>Yes, he/she has children.</para>
  9978. </entry>
  9979. </row>
  9980. <row>
  9981. <entry/>
  9982. <entry/>
  9983. <entry/>
  9984. <entry/>
  9985. </row>
  9986. <row>
  9987. <entry>6.</entry>
  9988. <entry>
  9989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9990. >他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  9991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9992. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  9993. <para>Does he/she have boys?</para>
  9994. </entry>
  9995. <entry/>
  9996. <entry>
  9997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9998. >有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  9999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10000. nánháizi.</foreignphrase></para>
  10001. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  10002. </entry>
  10003. </row>
  10004. <row>
  10005. <entry/>
  10006. <entry/>
  10007. <entry/>
  10008. <entry/>
  10009. </row>
  10010. <row>
  10011. <entry>7.</entry>
  10012. <entry>
  10013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10014. >他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  10015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10016. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10017. <para>Does he/she have girls?</para>
  10018. </entry>
  10019. <entry/>
  10020. <entry>
  10021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10022. >有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  10023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10024. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10025. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  10026. </entry>
  10027. </row>
  10028. </tbody>
  10029. </tgroup>
  10030. </table>
  10031. </section>
  10032. <?custom-pagebreak?>
  10033. <section>
  10034. <title>Response drill</title>
  10035. <para/>
  10036. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10037. <title>Give negative answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10038. >méiyou</foreignphrase>.</title>
  10039. <tgroup cols="4">
  10040. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10041. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10042. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10043. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10044. <thead>
  10045. <row>
  10046. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10047. <entry align="center"
  10048. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10049. <entry/>
  10050. <entry align="center"
  10051. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10052. </row>
  10053. </thead>
  10054. <tbody>
  10055. <row>
  10056. <entry/>
  10057. <entry/>
  10058. <entry/>
  10059. <entry/>
  10060. </row>
  10061. <row>
  10062. <entry>1.</entry>
  10063. <entry>
  10064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10065. >张先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  10066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  10067. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10068. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10069. >Zhāng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  10070. </entry>
  10071. <entry/>
  10072. <entry>
  10073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10074. >没有,张先生没有姐姐。</foreignphrase></para>
  10075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng
  10076. xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  10077. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10078. >Zhāng</foreignphrase> doesn't have an older
  10079. sister.</para>
  10080. </entry>
  10081. </row>
  10082. <row>
  10083. <entry/>
  10084. <entry/>
  10085. <entry/>
  10086. <entry/>
  10087. </row>
  10088. <row>
  10089. <entry>2.</entry>
  10090. <entry>
  10091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10092. >王先生有路孩子吗?</foreignphrase></para>
  10093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10094. yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10095. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10096. >Wáng</foreignphrase> have a daughter?</para>
  10097. </entry>
  10098. <entry/>
  10099. <entry>
  10100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10101. >没有,王先生没有路孩子。</foreignphrase></para>
  10102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng
  10103. xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10104. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10105. >Wáng</foreignphrase> doesn't have a daughter.</para>
  10106. </entry>
  10107. </row>
  10108. <row>
  10109. <entry/>
  10110. <entry/>
  10111. <entry/>
  10112. <entry/>
  10113. </row>
  10114. <row>
  10115. <entry>3.</entry>
  10116. <entry>
  10117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10118. >林先生有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  10119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  10120. yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  10121. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10122. >Lín</foreignphrase> have a younger sister?</para>
  10123. </entry>
  10124. <entry/>
  10125. <entry>
  10126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10127. >没有,林先生没有妹妹。</foreignphrase></para>
  10128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín
  10129. xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10130. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10131. >Lín</foreignphrase> doesn't have a younger
  10132. sister.</para>
  10133. </entry>
  10134. </row>
  10135. <row>
  10136. <entry/>
  10137. <entry/>
  10138. <entry/>
  10139. <entry/>
  10140. </row>
  10141. <row>
  10142. <entry>4.</entry>
  10143. <entry>
  10144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10145. >马太太有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu
  10147. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10148. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10149. >Mā</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10150. </entry>
  10151. <entry/>
  10152. <entry>
  10153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10154. >没有,马太太没有哥哥。</foreignphrase></para>
  10155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā
  10156. tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  10157. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10158. >Mā</foreignphrase> doesn't have an older brother.
  10159. </para>
  10160. </entry>
  10161. </row>
  10162. <row>
  10163. <entry/>
  10164. <entry/>
  10165. <entry/>
  10166. <entry/>
  10167. </row>
  10168. <row>
  10169. <entry>5.</entry>
  10170. <entry>
  10171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10172. >黄小姐有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  10174. yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10175. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10176. >Huáng</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  10177. </entry>
  10178. <entry/>
  10179. <entry>
  10180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10181. >没有,黄小姐没有弟弟。</foreignphrase></para>
  10182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng
  10183. xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10184. <para>No, Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10185. >Huáng</foreignphrase> doesn't have a younger
  10186. brother.</para>
  10187. </entry>
  10188. </row>
  10189. <row>
  10190. <entry/>
  10191. <entry/>
  10192. <entry/>
  10193. <entry/>
  10194. </row>
  10195. <row>
  10196. <entry>6.</entry>
  10197. <entry>
  10198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10199. >马先生,马太太有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  10201. tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  10202. <para>Do Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10203. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  10204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> have
  10205. children?</para>
  10206. </entry>
  10207. <entry/>
  10208. <entry>
  10209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10210. >没有,马先生,马太太没有孩子。</foreignphrase></para>
  10211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ
  10212. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  10213. háizi.</foreignphrase></para>
  10214. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10215. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  10216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> don't have
  10217. children.</para>
  10218. </entry>
  10219. </row>
  10220. <row>
  10221. <entry/>
  10222. <entry/>
  10223. <entry/>
  10224. <entry/>
  10225. </row>
  10226. <row>
  10227. <entry>7.</entry>
  10228. <entry>
  10229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10230. >杨太太有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  10231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu
  10232. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10233. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10234. >Yáng</foreignphrase> have boys?</para>
  10235. </entry>
  10236. <entry/>
  10237. <entry>
  10238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10239. >没有,杨太太没有男孩子。</foreignphrase></para>
  10240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng
  10241. tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  10242. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10243. >Yáng</foreignphrase> doesn't 'have boys.</para>
  10244. </entry>
  10245. </row>
  10246. </tbody>
  10247. </tgroup>
  10248. </table>
  10249. </section>
  10250. <?custom-pagebreak?>
  10251. <section>
  10252. <title>Response drill</title>
  10253. <para/>
  10254. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10255. <title>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  10256. cue.</title>
  10257. <tgroup cols="6">
  10258. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10259. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10260. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10261. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10262. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10263. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10264. <thead>
  10265. <row>
  10266. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10267. <entry align="center"
  10268. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10269. <entry/>
  10270. <entry align="center"
  10271. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10272. <entry/>
  10273. <entry align="center"
  10274. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10275. </row>
  10276. </thead>
  10277. <tbody>
  10278. <row>
  10279. <entry/>
  10280. <entry/>
  10281. <entry/>
  10282. <entry/>
  10283. <entry/>
  10284. <entry/>
  10285. </row>
  10286. <row>
  10287. <entry>1.</entry>
  10288. <entry>
  10289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10290. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10292. ma?</foreignphrase></para>
  10293. <para>Do you have a younger brother?</para>
  10294. </entry>
  10295. <entry/>
  10296. <entry>
  10297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10298. >有</foreignphrase></para>
  10299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10300. >yǒu</foreignphrase></para>
  10301. <para>yes</para>
  10302. </entry>
  10303. <entry/>
  10304. <entry>
  10305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10306. >有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  10307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu
  10308. dìdi.</foreignphrase></para>
  10309. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  10310. </entry>
  10311. </row>
  10312. <row>
  10313. <entry/>
  10314. <entry/>
  10315. <entry/>
  10316. <entry/>
  10317. <entry/>
  10318. <entry/>
  10319. </row>
  10320. <row>
  10321. <entry>2.</entry>
  10322. <entry>
  10323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10324. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10326. ma?</foreignphrase></para>
  10327. <para>Do you have an older brother?</para>
  10328. </entry>
  10329. <entry/>
  10330. <entry>
  10331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10332. >没有</foreignphrase></para>
  10333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10334. >méiyou</foreignphrase></para>
  10335. <para>no</para>
  10336. </entry>
  10337. <entry/>
  10338. <entry>
  10339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10340. >没有,我没有弟弟。</foreignphrase></para>
  10341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, wǒ
  10342. méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10343. <para>No, I don't have an older brother.</para>
  10344. </entry>
  10345. </row>
  10346. <row>
  10347. <entry/>
  10348. <entry/>
  10349. <entry/>
  10350. <entry/>
  10351. <entry/>
  10352. <entry/>
  10353. </row>
  10354. <row>
  10355. <entry>3.</entry>
  10356. <entry>
  10357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10358. >他/她有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  10359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  10360. ma?</foreignphrase></para>
  10361. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  10362. </entry>
  10363. <entry/>
  10364. <entry>
  10365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10366. >没有</foreignphrase></para>
  10367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10368. >méiyou</foreignphrase></para>
  10369. <para>no</para>
  10370. </entry>
  10371. <entry/>
  10372. <entry>
  10373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,
  10374. 他/她没有妹妹。</foreignphrase></para>
  10375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, tā
  10376. méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10377. <para>No, he/she doesn't have a younger sister.</para>
  10378. </entry>
  10379. </row>
  10380. <row>
  10381. <entry/>
  10382. <entry/>
  10383. <entry/>
  10384. <entry/>
  10385. <entry/>
  10386. <entry/>
  10387. </row>
  10388. <row>
  10389. <entry>4.</entry>
  10390. <entry>
  10391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10392. >王同志有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu
  10394. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10395. <para>Does comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10396. >Wáng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10397. </entry>
  10398. <entry/>
  10399. <entry>
  10400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10401. >没有</foreignphrase></para>
  10402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10403. >yǒu</foreignphrase></para>
  10404. <para>yes</para>
  10405. </entry>
  10406. <entry/>
  10407. <entry>
  10408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,
  10409. 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  10410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng
  10411. tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  10412. <para>Yes, comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10413. >Wáng</foreignphrase> has an older brother.</para>
  10414. </entry>
  10415. </row>
  10416. <row>
  10417. <entry/>
  10418. <entry/>
  10419. <entry/>
  10420. <entry/>
  10421. <entry/>
  10422. <entry/>
  10423. </row>
  10424. <row>
  10425. <entry>5.</entry>
  10426. <entry>
  10427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10428. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10430. ma?</foreignphrase></para>
  10431. <para>Do you have children?</para>
  10432. </entry>
  10433. <entry/>
  10434. <entry>
  10435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10436. >有</foreignphrase></para>
  10437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10438. >yǒu</foreignphrase></para>
  10439. <para>yes</para>
  10440. </entry>
  10441. <entry/>
  10442. <entry>
  10443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10444. >有他们有孩子。</foreignphrase></para>
  10445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10446. háizi.</foreignphrase></para>
  10447. <para>Yes, we have children.</para>
  10448. </entry>
  10449. </row>
  10450. <row>
  10451. <entry/>
  10452. <entry/>
  10453. <entry/>
  10454. <entry/>
  10455. <entry/>
  10456. <entry/>
  10457. </row>
  10458. <row>
  10459. <entry>6.</entry>
  10460. <entry>
  10461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10462. >局同志有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gaō tóngzhì yǒu
  10464. Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10465. <para>Does comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10466. >Gaō</foreignphrase> have an English friend?</para>
  10467. </entry>
  10468. <entry/>
  10469. <entry>
  10470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10471. >没有</foreignphrase></para>
  10472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10473. >méiyou</foreignphrase></para>
  10474. <para>no</para>
  10475. </entry>
  10476. <entry/>
  10477. <entry>
  10478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,局同志没有英国朋友。
  10479. </foreignphrase></para>
  10480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Gaō
  10481. tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</foreignphrase></para>
  10482. <para>No, comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10483. >Gaō</foreignphrase> doesn't have an English
  10484. friend.</para>
  10485. </entry>
  10486. </row>
  10487. <row>
  10488. <entry/>
  10489. <entry/>
  10490. <entry/>
  10491. <entry/>
  10492. <entry/>
  10493. <entry/>
  10494. </row>
  10495. <row>
  10496. <entry>7.</entry>
  10497. <entry>
  10498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10499. >陈先生有法国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10500. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  10501. yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10502. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10503. >Chén</foreignphrase> have a French friend?</para>
  10504. </entry>
  10505. <entry/>
  10506. <entry>
  10507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10508. >有</foreignphrase></para>
  10509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10510. >yǒu</foreignphrase></para>
  10511. <para>yes</para>
  10512. </entry>
  10513. <entry/>
  10514. <entry>
  10515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10516. >有,陈先生有法国朋友。</foreignphrase></para>
  10517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén
  10518. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10519. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10520. >Chén</foreignphrase> has a French friend.</para>
  10521. </entry>
  10522. </row>
  10523. </tbody>
  10524. </tgroup>
  10525. </table>
  10526. </section>
  10527. <?custom-pagebreak?>
  10528. <section>
  10529. <title>Transformation drill</title>
  10530. <para/>
  10531. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10532. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  10533. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ</foreignphrase>
  10534. question.</title>
  10535. <tgroup cols="4">
  10536. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10537. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10538. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10539. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10540. <thead>
  10541. <row>
  10542. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10543. <entry align="center"
  10544. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10545. <entry/>
  10546. <entry align="center"
  10547. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10548. </row>
  10549. </thead>
  10550. <tbody>
  10551. <row>
  10552. <entry/>
  10553. <entry/>
  10554. <entry/>
  10555. <entry/>
  10556. </row>
  10557. <row>
  10558. <entry>1.</entry>
  10559. <entry>
  10560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10561. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10563. ma?</foreignphrase></para>
  10564. <para>Do they have any children?</para>
  10565. </entry>
  10566. <entry/>
  10567. <entry>
  10568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10569. >他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  10570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10571. háizi?</foreignphrase></para>
  10572. <para>How many children do they have?</para>
  10573. </entry>
  10574. </row>
  10575. <row>
  10576. <entry/>
  10577. <entry/>
  10578. <entry/>
  10579. <entry/>
  10580. </row>
  10581. <row>
  10582. <entry>2.</entry>
  10583. <entry>
  10584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10585. >王先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  10586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10587. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10588. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10589. >Wáng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  10590. </entry>
  10591. <entry/>
  10592. <entry>
  10593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10594. >王先生有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  10595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10596. yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  10597. <para>How many older sisters does have Mr <foreignphrase
  10598. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  10599. </entry>
  10600. </row>
  10601. <row>
  10602. <entry/>
  10603. <entry/>
  10604. <entry/>
  10605. <entry/>
  10606. </row>
  10607. <row>
  10608. <entry>3.</entry>
  10609. <entry>
  10610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10611. >他们有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  10612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10613. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10614. <para>Do they have any boys?</para>
  10615. </entry>
  10616. <entry/>
  10617. <entry>
  10618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10619. >他们有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  10620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10621. nánháizi?</foreignphrase></para>
  10622. <para>How many boys do they have?</para>
  10623. </entry>
  10624. </row>
  10625. <row>
  10626. <entry/>
  10627. <entry/>
  10628. <entry/>
  10629. <entry/>
  10630. </row>
  10631. <row>
  10632. <entry>4.</entry>
  10633. <entry>
  10634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10635. >你们有女孩子吗?</foreignphrase></para>
  10636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  10637. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10638. <para>Do you have daughters?</para>
  10639. </entry>
  10640. <entry/>
  10641. <entry>
  10642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10643. >你们有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  10645. nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10646. <para>How many daughters do you have?</para>
  10647. </entry>
  10648. </row>
  10649. <row>
  10650. <entry/>
  10651. <entry/>
  10652. <entry/>
  10653. <entry/>
  10654. </row>
  10655. <row>
  10656. <entry>5.</entry>
  10657. <entry>
  10658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10659. >方小姐有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10661. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10662. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10663. >Fāng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10664. </entry>
  10665. <entry/>
  10666. <entry>
  10667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10668. >方小姐有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  10669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10670. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  10671. <para>How many older brothers does Miss <foreignphrase
  10672. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  10673. have?</para>
  10674. </entry>
  10675. </row>
  10676. <row>
  10677. <entry/>
  10678. <entry/>
  10679. <entry/>
  10680. <entry/>
  10681. </row>
  10682. <row>
  10683. <entry>6.</entry>
  10684. <entry>
  10685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10686. >赵太太有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10688. dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10689. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10690. >Zhào</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  10691. </entry>
  10692. <entry/>
  10693. <entry>
  10694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10695. >赵太太有几个弟弟?</foreignphrase></para>
  10696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10697. jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  10698. <para>How many younger brothers does Mrs. <foreignphrase
  10699. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  10700. have?</para>
  10701. </entry>
  10702. </row>
  10703. <row>
  10704. <entry/>
  10705. <entry/>
  10706. <entry/>
  10707. <entry/>
  10708. </row>
  10709. <row>
  10710. <entry>7.</entry>
  10711. <entry>
  10712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10713. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  10715. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10716. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  10717. </entry>
  10718. <entry/>
  10719. <entry>
  10720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10721. >他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  10722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10723. Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10724. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  10725. </entry>
  10726. </row>
  10727. </tbody>
  10728. </tgroup>
  10729. </table>
  10730. </section>
  10731. <?custom-pagebreak?>
  10732. <section>
  10733. <title>Response drill</title>
  10734. <para/>
  10735. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10736. <title>Respond to the questions according to the cue.</title>
  10737. <tgroup cols="6">
  10738. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10739. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10740. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10741. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10742. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10743. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10744. <thead>
  10745. <row>
  10746. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10747. <entry align="center"
  10748. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10749. <entry/>
  10750. <entry align="center"
  10751. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10752. <entry/>
  10753. <entry align="center"
  10754. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10755. </row>
  10756. </thead>
  10757. <tbody>
  10758. <row>
  10759. <entry>1.</entry>
  10760. <entry>
  10761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10762. >张同志有几个孩子?</foreignphrase></para>
  10763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10764. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10765. <para>How many children does comrade <foreignphrase
  10766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  10767. have?</para>
  10768. </entry>
  10769. <entry/>
  10770. <entry align="center"> 2 </entry>
  10771. <entry/>
  10772. <entry>
  10773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10774. >张同志有两个孩子。</foreignphrase></para>
  10775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10776. yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  10777. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10778. >Zhāng</foreignphrase> has 2 children.</para>
  10779. </entry>
  10780. </row>
  10781. <row>
  10782. <entry/>
  10783. <entry/>
  10784. <entry/>
  10785. <entry/>
  10786. <entry/>
  10787. <entry/>
  10788. </row>
  10789. <row>
  10790. <entry>2.</entry>
  10791. <entry>
  10792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10793. >赵同志有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  10795. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10796. <para>How many daughters does comrade <foreignphrase
  10797. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  10798. have?</para>
  10799. </entry>
  10800. <entry/>
  10801. <entry align="center"> 1 </entry>
  10802. <entry/>
  10803. <entry>
  10804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10805. >赵同志有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  10807. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10808. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10809. >Zhào</foreignphrase> has 1 daughter.</para>
  10810. </entry>
  10811. </row>
  10812. <row>
  10813. <entry/>
  10814. <entry/>
  10815. <entry/>
  10816. <entry/>
  10817. <entry/>
  10818. <entry/>
  10819. </row>
  10820. <row>
  10821. <entry>3.</entry>
  10822. <entry>
  10823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10824. >陈同志有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  10825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10826. jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  10827. <para>How many boys does comrade <foreignphrase
  10828. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>
  10829. have?</para>
  10830. </entry>
  10831. <entry/>
  10832. <entry align="center"> 3 </entry>
  10833. <entry/>
  10834. <entry>
  10835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10836. >陈同志有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10838. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10839. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10840. >Chén</foreignphrase> has 3 boys.</para>
  10841. </entry>
  10842. </row>
  10843. <row>
  10844. <entry/>
  10845. <entry/>
  10846. <entry/>
  10847. <entry/>
  10848. <entry/>
  10849. <entry/>
  10850. </row>
  10851. <row>
  10852. <entry>4.</entry>
  10853. <entry>
  10854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10855. >江同志有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  10856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  10857. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10858. <para>How many American friends does comrade <foreignphrase
  10859. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>
  10860. have?</para>
  10861. </entry>
  10862. <entry/>
  10863. <entry align="center"> 5 </entry>
  10864. <entry/>
  10865. <entry>
  10866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10867. >江同志有五个美国朋友。</foreignphrase></para>
  10868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì
  10869. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10870. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10871. >Jiāng</foreignphrase> has 5 American friends.</para>
  10872. </entry>
  10873. </row>
  10874. <row>
  10875. <entry/>
  10876. <entry/>
  10877. <entry/>
  10878. <entry/>
  10879. <entry/>
  10880. <entry/>
  10881. </row>
  10882. <row>
  10883. <entry>5.</entry>
  10884. <entry>
  10885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10886. >方同志有几个妹妹?</foreignphrase></para>
  10887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  10888. jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  10889. <para>How many younger sisters does comrade <foreignphrase
  10890. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  10891. have?</para>
  10892. </entry>
  10893. <entry/>
  10894. <entry align="center"> 1 </entry>
  10895. <entry/>
  10896. <entry>
  10897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10898. >方同志有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  10900. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10901. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10902. >Fāng</foreignphrase> has 1 younger sister.</para>
  10903. </entry>
  10904. </row>
  10905. <row>
  10906. <entry/>
  10907. <entry/>
  10908. <entry/>
  10909. <entry/>
  10910. <entry/>
  10911. <entry/>
  10912. </row>
  10913. <row>
  10914. <entry>6.</entry>
  10915. <entry>
  10916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10917. >王先生有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  10918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10919. yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10920. <para>How many Chinese friends does Mr. <foreignphrase
  10921. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  10922. have?</para>
  10923. </entry>
  10924. <entry/>
  10925. <entry> align="center" 2 </entry>
  10926. <entry/>
  10927. <entry>
  10928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10929. >王先生有两个中国朋友。</foreignphrase></para>
  10930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10931. yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10932. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10933. >Wáng</foreignphrase> has 2 Chinese friends.</para>
  10934. </entry>
  10935. </row>
  10936. <row>
  10937. <entry/>
  10938. <entry/>
  10939. <entry/>
  10940. <entry/>
  10941. <entry/>
  10942. <entry/>
  10943. </row>
  10944. <row>
  10945. <entry>7.</entry>
  10946. <entry>
  10947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10948. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  10949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10950. gēge?</foreignphrase></para>
  10951. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  10952. </entry>
  10953. <entry/>
  10954. <entry align="center"> 3 </entry>
  10955. <entry/>
  10956. <entry>
  10957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10958. >他/她有三个哥哥。</foreignphrase></para>
  10959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  10960. gēge.</foreignphrase></para>
  10961. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  10962. </entry>
  10963. </row>
  10964. </tbody>
  10965. </tgroup>
  10966. </table>
  10967. </section>
  10968. <?custom-pagebreak?>
  10969. <section>
  10970. <title>Expansion drill</title>
  10971. <para/>
  10972. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10973. <title>Add tle cues to the questions.</title>
  10974. <tgroup cols="6">
  10975. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10976. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10977. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10978. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10979. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10980. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10981. <thead>
  10982. <row>
  10983. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10984. <entry align="center"
  10985. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10986. <entry/>
  10987. <entry align="center"
  10988. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10989. <entry/>
  10990. <entry align="center"
  10991. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10992. </row>
  10993. </thead>
  10994. <tbody>
  10995. <row>
  10996. <entry/>
  10997. <entry/>
  10998. <entry/>
  10999. <entry/>
  11000. <entry/>
  11001. <entry/>
  11002. </row>
  11003. <row>
  11004. <entry>1.</entry>
  11005. <entry>
  11006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11007. >他/她有一个男孩子?</foreignphrase></para>
  11008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11009. nánháizi?</foreignphrase></para>
  11010. <para>How many sons does he/she have?</para>
  11011. </entry>
  11012. <entry/>
  11013. <entry>
  11014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11015. >女孩子</foreignphrase></para>
  11016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11017. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11018. <para>daughter</para>
  11019. </entry>
  11020. <entry/>
  11021. <entry>
  11022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11023. >他有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11025. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11026. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11027. have?</para>
  11028. </entry>
  11029. </row>
  11030. <row>
  11031. <entry/>
  11032. <entry/>
  11033. <entry/>
  11034. <entry/>
  11035. <entry/>
  11036. <entry/>
  11037. </row>
  11038. <row>
  11039. <entry>2.</entry>
  11040. <entry>
  11041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11042. >黄先生有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  11043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11044. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11045. <para>How many American friends does Mr. <foreignphrase
  11046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>
  11047. have?</para>
  11048. </entry>
  11049. <entry/>
  11050. <entry>
  11051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11052. >法国朋友</foreignphrase></para>
  11053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  11054. péngyou</foreignphrase></para>
  11055. <para>French friend</para>
  11056. </entry>
  11057. <entry/>
  11058. <entry>
  11059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11060. >黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</foreignphrase></para>
  11061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11062. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  11063. péngyou?</foreignphrase></para>
  11064. <para>How many American friends and how many French friends does
  11065. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11066. >Huáng</foreignphrase> have?</para>
  11067. </entry>
  11068. </row>
  11069. <row>
  11070. <entry/>
  11071. <entry/>
  11072. <entry/>
  11073. <entry/>
  11074. <entry/>
  11075. <entry/>
  11076. </row>
  11077. <row>
  11078. <entry>3.</entry>
  11079. <entry>
  11080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11081. >李太太有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11083. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  11084. <para>How many older brothers does Mrs. <foreignphrase
  11085. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  11086. have?</para>
  11087. </entry>
  11088. <entry/>
  11089. <entry>
  11090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11091. >弟弟</foreignphrase></para>
  11092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11093. >dìdi</foreignphrase></para>
  11094. <para>younger brother</para>
  11095. </entry>
  11096. <entry/>
  11097. <entry>
  11098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11099. >李太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11101. jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11102. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11103. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11104. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11105. </entry>
  11106. </row>
  11107. <row>
  11108. <entry/>
  11109. <entry/>
  11110. <entry/>
  11111. <entry/>
  11112. <entry/>
  11113. <entry/>
  11114. </row>
  11115. <row>
  11116. <entry>4.</entry>
  11117. <entry>
  11118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11119. >孙小姐有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11121. jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11122. <para>How many older sisters does Miss <foreignphrase
  11123. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>
  11124. have?</para>
  11125. </entry>
  11126. <entry/>
  11127. <entry>
  11128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11129. >妹妹</foreignphrase></para>
  11130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11131. >mèimei</foreignphrase></para>
  11132. <para>younger sister</para>
  11133. </entry>
  11134. <entry/>
  11135. <entry>
  11136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11137. >孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11139. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11140. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11141. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11142. >Sūn</foreignphrase> have?</para>
  11143. </entry>
  11144. </row>
  11145. <row>
  11146. <entry/>
  11147. <entry/>
  11148. <entry/>
  11149. <entry/>
  11150. <entry/>
  11151. <entry/>
  11152. </row>
  11153. <row>
  11154. <entry>5.</entry>
  11155. <entry>
  11156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11157. >他们有几个英国朋友?</foreignphrase></para>
  11158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11159. Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11160. <para>How many English friends do they have?</para>
  11161. </entry>
  11162. <entry/>
  11163. <entry>
  11164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11165. >德国朋友</foreignphrase></para>
  11166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  11167. péngyou</foreignphrase></para>
  11168. <para>German friend</para>
  11169. </entry>
  11170. <entry/>
  11171. <entry>
  11172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11173. >他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11175. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11176. péngyou?</foreignphrase></para>
  11177. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  11178. </entry>
  11179. </row>
  11180. <row>
  11181. <entry/>
  11182. <entry/>
  11183. <entry/>
  11184. <entry/>
  11185. <entry/>
  11186. <entry/>
  11187. </row>
  11188. <row>
  11189. <entry>6.</entry>
  11190. <entry>
  11191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11192. >宋先生有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  11193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11194. yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  11195. <para>How many sons does Mr. <foreignphrase
  11196. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>
  11197. have?</para>
  11198. </entry>
  11199. <entry/>
  11200. <entry>
  11201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11202. >女孩子</foreignphrase></para>
  11203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11204. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11205. <para>daughter</para>
  11206. </entry>
  11207. <entry/>
  11208. <entry>
  11209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11210. >宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11212. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11213. <para>How many sons and how many daughters does Mr.
  11214. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11215. >Sòng</foreignphrase> have?</para>
  11216. </entry>
  11217. </row>
  11218. <row>
  11219. <entry/>
  11220. <entry/>
  11221. <entry/>
  11222. <entry/>
  11223. <entry/>
  11224. <entry/>
  11225. </row>
  11226. <row>
  11227. <entry>7.</entry>
  11228. <entry>
  11229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11230. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11232. gēge?</foreignphrase></para>
  11233. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  11234. </entry>
  11235. <entry/>
  11236. <entry>
  11237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11238. >姐姐</foreignphrase></para>
  11239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11240. >jiějie</foreignphrase></para>
  11241. <para>older sister</para>
  11242. </entry>
  11243. <entry/>
  11244. <entry>
  11245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11246. >他/她有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11248. gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11249. <para>How many older brother sand how many older sisters does
  11250. he/she have?</para>
  11251. </entry>
  11252. </row>
  11253. </tbody>
  11254. </tgroup>
  11255. </table>
  11256. </section>
  11257. <?custom-pagebreak?>
  11258. <section>
  11259. <title>Response drill</title>
  11260. <para/>
  11261. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11262. <title>Answer according to the cue.</title>
  11263. <tgroup cols="6">
  11264. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11265. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11266. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11267. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11268. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11269. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11270. <thead>
  11271. <row>
  11272. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11273. <entry align="center"
  11274. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11275. <entry/>
  11276. <entry align="center"
  11277. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11278. <entry/>
  11279. <entry align="center"
  11280. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11281. </row>
  11282. </thead>
  11283. <tbody>
  11284. <row>
  11285. <entry/>
  11286. <entry/>
  11287. <entry/>
  11288. <entry/>
  11289. <entry/>
  11290. <entry/>
  11291. </row>
  11292. <row>
  11293. <entry>1.</entry>
  11294. <entry>
  11295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11296. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11298. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11299. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11300. have?</para>
  11301. </entry>
  11302. <entry/>
  11303. <entry align="center"> 2 </entry>
  11304. <entry/>
  11305. <entry>
  11306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11307. >他/她就两个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  11308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11309. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11310. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  11311. </entry>
  11312. </row>
  11313. <row>
  11314. <entry/>
  11315. <entry/>
  11316. <entry/>
  11317. <entry/>
  11318. <entry/>
  11319. <entry/>
  11320. </row>
  11321. <row>
  11322. <entry>2.</entry>
  11323. <entry>
  11324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11325. >李先生有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu
  11327. jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11328. <para>How many older brothers and how many older sisters does
  11329. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11330. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11331. </entry>
  11332. <entry/>
  11333. <entry align="center"> 1 </entry>
  11334. <entry/>
  11335. <entry>
  11336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11337. >他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</foreignphrase></para>
  11338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11339. gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  11340. <para>He/she has only one older brother and no older
  11341. sister.</para>
  11342. </entry>
  11343. </row>
  11344. <row>
  11345. <entry/>
  11346. <entry/>
  11347. <entry/>
  11348. <entry/>
  11349. <entry/>
  11350. <entry/>
  11351. </row>
  11352. <row>
  11353. <entry>3.</entry>
  11354. <entry>
  11355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11356. >张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě
  11358. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11359. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11360. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11361. >Zhāng</foreignphrase> have?</para>
  11362. </entry>
  11363. <entry/>
  11364. <entry align="center"> 2 </entry>
  11365. <entry/>
  11366. <entry>
  11367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11368. >他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  11369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11370. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11371. <para>He/she has only two older sisters nad no younger
  11372. sister.</para>
  11373. </entry>
  11374. </row>
  11375. <row>
  11376. <entry/>
  11377. <entry/>
  11378. <entry/>
  11379. <entry/>
  11380. <entry/>
  11381. <entry/>
  11382. </row>
  11383. <row>
  11384. <entry>4.</entry>
  11385. <entry>
  11386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11387. >周太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu
  11389. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11390. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11391. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11392. >Zhōu</foreignphrase> have?</para>
  11393. </entry>
  11394. <entry/>
  11395. <entry align="center"> 1 </entry>
  11396. <entry/>
  11397. <entry>
  11398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11399. >他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</foreignphrase></para>
  11400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11401. gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  11402. <para>He/she has only one older brother, no younger
  11403. brother.</para>
  11404. </entry>
  11405. </row>
  11406. <row>
  11407. <entry/>
  11408. <entry/>
  11409. <entry/>
  11410. <entry/>
  11411. <entry/>
  11412. <entry/>
  11413. </row>
  11414. <row>
  11415. <entry>5.</entry>
  11416. <entry>
  11417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11418. >胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  11420. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11421. <para>How many younger brothers and how many younger sisters
  11422. does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11423. >Hú</foreignphrase> have?</para>
  11424. </entry>
  11425. <entry/>
  11426. <entry align="center"> 2 </entry>
  11427. <entry/>
  11428. <entry>
  11429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11430. >他就有两个弟弟,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  11431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11432. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11433. <para>He has only two younger brothers and no younger
  11434. sister.</para>
  11435. </entry>
  11436. </row>
  11437. <row>
  11438. <entry/>
  11439. <entry/>
  11440. <entry/>
  11441. <entry/>
  11442. <entry/>
  11443. <entry/>
  11444. </row>
  11445. <row>
  11446. <entry>6.</entry>
  11447. <entry>
  11448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11449. >他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11451. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  11452. péngyou?</foreignphrase></para>
  11453. <para>How many French friends and how many German friends does
  11454. he/she have?</para>
  11455. </entry>
  11456. <entry/>
  11457. <entry align="center"> 2 </entry>
  11458. <entry/>
  11459. <entry>
  11460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11461. >他/她就两个法国朋友,没有德国朋友。</foreignphrase></para>
  11462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11463. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  11464. péngyou.</foreignphrase></para>
  11465. <para>He/she has only two French friends and no German
  11466. friend.</para>
  11467. </entry>
  11468. </row>
  11469. <row>
  11470. <entry/>
  11471. <entry/>
  11472. <entry/>
  11473. <entry/>
  11474. <entry/>
  11475. <entry/>
  11476. </row>
  11477. <row>
  11478. <entry>7.</entry>
  11479. <entry>
  11480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11481. >他们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11483. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11484. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  11485. </entry>
  11486. <entry/>
  11487. <entry align="center"> 1 </entry>
  11488. <entry/>
  11489. <entry>
  11490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11491. >他们就有一个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  11492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu
  11493. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11494. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  11495. </entry>
  11496. </row>
  11497. </tbody>
  11498. </tgroup>
  11499. </table>
  11500. </section>
  11501. <?custom-pagebreak?>
  11502. <section>
  11503. <title>Response drill</title>
  11504. <para/>
  11505. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11506. <title>Respond according to the cue.</title>
  11507. <tgroup cols="6">
  11508. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11509. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11510. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11511. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11512. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11513. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11514. <thead>
  11515. <row>
  11516. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11517. <entry align="center"
  11518. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11519. <entry/>
  11520. <entry align="center"
  11521. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11522. <entry/>
  11523. <entry align="center"
  11524. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11525. </row>
  11526. </thead>
  11527. <tbody>
  11528. <row>
  11529. <entry/>
  11530. <entry/>
  11531. <entry/>
  11532. <entry/>
  11533. <entry/>
  11534. <entry/>
  11535. </row>
  11536. <row>
  11537. <entry>1.</entry>
  11538. <entry>
  11539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11540. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11542. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11543. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11544. have?</para>
  11545. </entry>
  11546. <entry/>
  11547. <entry align="center"> 2, 3 </entry>
  11548. <entry/>
  11549. <entry>
  11550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个男孩子,
  11551. 三个女孩子。</foreignphrase></para>
  11552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  11553. nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11554. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  11555. </entry>
  11556. </row>
  11557. <row>
  11558. <entry/>
  11559. <entry/>
  11560. <entry/>
  11561. <entry/>
  11562. <entry/>
  11563. <entry/>
  11564. </row>
  11565. <row>
  11566. <entry>2.</entry>
  11567. <entry>
  11568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有几个哥哥,
  11569. 几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11571. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11572. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11573. comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11574. >Zhōu</foreignphrase> have ?</para>
  11575. </entry>
  11576. <entry/>
  11577. <entry align="center"> 1, 2 </entry>
  11578. <entry/>
  11579. <entry>
  11580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11581. >周同志有一个哥哥,两个弟弟。</foreignphrase></para>
  11582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11583. yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  11584. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11585. >Zhōu</foreignphrase> has one older brother and two
  11586. younger brothers.</para>
  11587. </entry>
  11588. </row>
  11589. <row>
  11590. <entry/>
  11591. <entry/>
  11592. <entry/>
  11593. <entry/>
  11594. <entry/>
  11595. <entry/>
  11596. </row>
  11597. <row>
  11598. <entry>3.</entry>
  11599. <entry>
  11600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11601. >张同志有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  11603. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11604. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11605. comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11606. >Zhāng</foreignphrase> have.</para>
  11607. </entry>
  11608. <entry/>
  11609. <entry align="center"> 3, 1 </entry>
  11610. <entry/>
  11611. <entry>
  11612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11613. >张同志有三个姐姐,一个妹妹。</foreignphrase></para>
  11614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11615. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  11616. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11617. >Zhāng</foreignphrase> has 3 older sisters and one
  11618. younger sister.</para>
  11619. </entry>
  11620. </row>
  11621. <row>
  11622. <entry/>
  11623. <entry/>
  11624. <entry/>
  11625. <entry/>
  11626. <entry/>
  11627. <entry/>
  11628. </row>
  11629. <row>
  11630. <entry>4.</entry>
  11631. <entry>
  11632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11633. >他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</foreignphrase></para>
  11634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11635. Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn
  11636. péngyou?</foreignphrase></para>
  11637. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  11638. they have?</para>
  11639. </entry>
  11640. <entry/>
  11641. <entry align="center"> 5, 1 </entry>
  11642. <entry/>
  11643. <entry>
  11644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11645. >他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</foreignphrase></para>
  11646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  11647. Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn
  11648. péngyou.</foreignphrase></para>
  11649. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  11650. friend.</para>
  11651. </entry>
  11652. </row>
  11653. <row>
  11654. <entry/>
  11655. <entry/>
  11656. <entry/>
  11657. <entry/>
  11658. <entry/>
  11659. <entry/>
  11660. </row>
  11661. <row>
  11662. <entry>5.</entry>
  11663. <entry>
  11664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有几个英国朋友,
  11665. 几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11667. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11668. péngyou?</foreignphrase></para>
  11669. <para>How many English friends and how many German friends does
  11670. comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11671. >Chén</foreignphrase> have?</para>
  11672. </entry>
  11673. <entry/>
  11674. <entry align="center"> 3, 2 </entry>
  11675. <entry/>
  11676. <entry>
  11677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11678. >陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</foreignphrase></para>
  11679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11680. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  11681. péngyou.</foreignphrase></para>
  11682. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11683. >Chén</foreignphrase> has 3 English friends and 3 German
  11684. friends.</para>
  11685. </entry>
  11686. </row>
  11687. <row>
  11688. <entry/>
  11689. <entry/>
  11690. <entry/>
  11691. <entry/>
  11692. <entry/>
  11693. <entry/>
  11694. </row>
  11695. <row>
  11696. <entry>6.</entry>
  11697. <entry>
  11698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志有几个男孩子,
  11699. 几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11701. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11702. <para>How many sons and how many daughters does comrade
  11703. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11704. >Liú</foreignphrase> have?</para>
  11705. </entry>
  11706. <entry/>
  11707. <entry align="center"> 2, 2 </entry>
  11708. <entry/>
  11709. <entry>
  11710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11711. >刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</foreignphrase></para>
  11712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11713. liǎngg nánháizi,liǎngg nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11714. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11715. >Liú</foreignphrase> has 2 sons and 2 daughters.</para>
  11716. </entry>
  11717. </row>
  11718. <row>
  11719. <entry/>
  11720. <entry/>
  11721. <entry/>
  11722. <entry/>
  11723. <entry/>
  11724. <entry/>
  11725. </row>
  11726. <row>
  11727. <entry>7.</entry>
  11728. <entry>
  11729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11730. >他/她有几个姐姐,几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11732. jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  11733. <para>How many older sisters and how many older brothers does
  11734. he/she have?</para>
  11735. </entry>
  11736. <entry/>
  11737. <entry align="center"> 1, 3 </entry>
  11738. <entry/>
  11739. <entry>
  11740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个姐姐,
  11741. 三个哥哥。</foreignphrase></para>
  11742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  11743. jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  11744. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  11745. </entry>
  11746. </row>
  11747. </tbody>
  11748. </tgroup>
  11749. </table>
  11750. </section>
  11751. <?custom-pagebreak?>
  11752. <section>
  11753. <title>Response drill</title>
  11754. <para/>
  11755. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11756. <title>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  11757. cue to answer the first question. Answer the second question with
  11758. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> and the
  11759. first alternative.</title>
  11760. <tgroup cols="6">
  11761. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11762. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11763. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11764. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11765. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11766. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11767. <thead>
  11768. <row>
  11769. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11770. <entry align="center"
  11771. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11772. <entry/>
  11773. <entry align="center"
  11774. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11775. <entry/>
  11776. <entry align="center"
  11777. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11778. </row>
  11779. </thead>
  11780. <tbody>
  11781. <row>
  11782. <entry/>
  11783. <entry/>
  11784. <entry/>
  11785. <entry/>
  11786. <entry/>
  11787. <entry/>
  11788. </row>
  11789. <row>
  11790. <entry>1.</entry>
  11791. <entry>
  11792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  11793. 他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  11794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tāmen
  11795. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  11796. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  11797. </entry>
  11798. <entry/>
  11799. <entry align="center">
  11800. <para>2</para>
  11801. <para>2</para>
  11802. <para>2</para>
  11803. </entry>
  11804. <entry/>
  11805. <entry>
  11806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11807. >他们有两个孩子。</foreignphrase></para>
  11808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  11809. liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  11810. <para>They have 2 children.</para>
  11811. </entry>
  11812. </row>
  11813. <row>
  11814. <entry/>
  11815. <entry/>
  11816. <entry/>
  11817. <entry/>
  11818. <entry/>
  11819. <entry/>
  11820. </row>
  11821. <row>
  11822. <entry>2.</entry>
  11823. <entry>
  11824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11825. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  11826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  11827. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11828. <para>Are they boys or girls?</para>
  11829. </entry>
  11830. <entry/>
  11831. <entry align="center">
  11832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11833. >都</foreignphrase></para>
  11834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11835. >Dōu</foreignphrase></para>
  11836. <para>all</para>
  11837. </entry>
  11838. <entry/>
  11839. <entry>
  11840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11841. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  11842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11843. nānháizi.</foreignphrase></para>
  11844. <para>Both of them are boys.</para>
  11845. </entry>
  11846. </row>
  11847. <row>
  11848. <entry/>
  11849. <entry/>
  11850. <entry/>
  11851. <entry/>
  11852. <entry/>
  11853. <entry/>
  11854. </row>
  11855. <row>
  11856. <entry>3.</entry>
  11857. <entry>
  11858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11859. >请问,他/她有几个兄弟?</foreignphrase></para>
  11860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tā yǒu
  11861. jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  11862. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  11863. </entry>
  11864. <entry/>
  11865. <entry align="center">
  11866. <para>3</para>
  11867. <para>3</para>
  11868. <para>3</para>
  11869. </entry>
  11870. <entry/>
  11871. <entry>
  11872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11873. >他/她有三个兄弟。</foreignphrase></para>
  11874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  11875. xiōngdì.</foreignphrase></para>
  11876. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  11877. </entry>
  11878. </row>
  11879. <row>
  11880. <entry/>
  11881. <entry/>
  11882. <entry/>
  11883. <entry/>
  11884. <entry/>
  11885. <entry/>
  11886. </row>
  11887. <row>
  11888. <entry>4.</entry>
  11889. <entry>
  11890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11891. >是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  11892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì gēge, shì
  11893. dìdi?</foreignphrase></para>
  11894. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  11895. </entry>
  11896. <entry/>
  11897. <entry align="center">
  11898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11899. >都</foreignphrase></para>
  11900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11901. >Dōu</foreignphrase></para>
  11902. <para>all</para>
  11903. </entry>
  11904. <entry/>
  11905. <entry>
  11906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11907. >都是哥哥。</foreignphrase></para>
  11908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11909. gēge.</foreignphrase></para>
  11910. <para>All of them are older brothers.</para>
  11911. </entry>
  11912. </row>
  11913. <row>
  11914. <entry/>
  11915. <entry/>
  11916. <entry/>
  11917. <entry/>
  11918. <entry/>
  11919. <entry/>
  11920. </row>
  11921. <row>
  11922. <entry>5.</entry>
  11923. <entry>
  11924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11925. >请问,他/她有几个姐妹?</foreignphrase></para>
  11926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  11927. jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  11928. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  11929. </entry>
  11930. <entry/>
  11931. <entry align="center">
  11932. <para>2</para>
  11933. <para>2</para>
  11934. <para>2</para>
  11935. </entry>
  11936. <entry/>
  11937. <entry>
  11938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11939. >他/她有两个姐妹。</foreignphrase></para>
  11940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  11941. jiěmèi.</foreignphrase></para>
  11942. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  11943. </entry>
  11944. </row>
  11945. <row>
  11946. <entry/>
  11947. <entry/>
  11948. <entry/>
  11949. <entry/>
  11950. <entry/>
  11951. <entry/>
  11952. </row>
  11953. <row>
  11954. <entry>6.</entry>
  11955. <entry>
  11956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11957. >是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  11958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì jiějie, shì
  11959. mèimei?</foreignphrase></para>
  11960. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  11961. </entry>
  11962. <entry/>
  11963. <entry align="center">
  11964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11965. >都</foreignphrase></para>
  11966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11967. >Dōu</foreignphrase></para>
  11968. <para>all</para>
  11969. </entry>
  11970. <entry/>
  11971. <entry>
  11972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11973. >都是姐姐。</foreignphrase></para>
  11974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11975. jiějie.</foreignphrase></para>
  11976. <para>Both of them are older sisters.</para>
  11977. </entry>
  11978. </row>
  11979. <row>
  11980. <entry/>
  11981. <entry/>
  11982. <entry/>
  11983. <entry/>
  11984. <entry/>
  11985. <entry/>
  11986. </row>
  11987. <row>
  11988. <entry>7.</entry>
  11989. <entry>
  11990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11991. >请问,他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  11992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  11993. jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11994. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  11995. have?</para>
  11996. </entry>
  11997. <entry/>
  11998. <entry align="center">
  11999. <para>4</para>
  12000. <para>4</para>
  12001. <para>4</para>
  12002. </entry>
  12003. <entry/>
  12004. <entry>
  12005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12006. >他/她有诗歌中国朋友。</foreignphrase></para>
  12007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge
  12008. Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  12009. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  12010. </entry>
  12011. </row>
  12012. <row>
  12013. <entry/>
  12014. <entry/>
  12015. <entry/>
  12016. <entry/>
  12017. <entry/>
  12018. <entry/>
  12019. </row>
  12020. <row>
  12021. <entry>8.</entry>
  12022. <entry>
  12023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12024. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12026. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12027. <para>Are they male or female friends?</para>
  12028. </entry>
  12029. <entry/>
  12030. <entry align="center">
  12031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12032. >都</foreignphrase></para>
  12033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12034. >Dōu</foreignphrase></para>
  12035. <para>all</para>
  12036. </entry>
  12037. <entry/>
  12038. <entry>
  12039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12040. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12042. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12043. <para>All of them are female friends.</para>
  12044. </entry>
  12045. </row>
  12046. <row>
  12047. <entry/>
  12048. <entry/>
  12049. <entry/>
  12050. <entry/>
  12051. <entry/>
  12052. <entry/>
  12053. </row>
  12054. <row>
  12055. <entry>9.</entry>
  12056. <entry>
  12057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12058. >请问,他/她有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  12059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12060. jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  12061. <para>May I ask, how many American friends does he/she
  12062. have?</para>
  12063. </entry>
  12064. <entry/>
  12065. <entry align="center">
  12066. <para>2</para>
  12067. <para>2</para>
  12068. <para>2</para>
  12069. </entry>
  12070. <entry/>
  12071. <entry>
  12072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12073. >他/她有两个美国朋友。</foreignphrase></para>
  12074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  12075. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12076. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  12077. </entry>
  12078. </row>
  12079. <row>
  12080. <entry/>
  12081. <entry/>
  12082. <entry/>
  12083. <entry/>
  12084. <entry/>
  12085. <entry/>
  12086. </row>
  12087. <row>
  12088. <entry>10.</entry>
  12089. <entry>
  12090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12091. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12093. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12094. <para>Are they male or female friends?</para>
  12095. </entry>
  12096. <entry/>
  12097. <entry align="center">
  12098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12099. >都</foreignphrase></para>
  12100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12101. >Dōu</foreignphrase></para>
  12102. <para>all</para>
  12103. </entry>
  12104. <entry/>
  12105. <entry>
  12106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12107. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12109. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12110. <para>Both of them are male friends.</para>
  12111. </entry>
  12112. </row>
  12113. <row>
  12114. <entry/>
  12115. <entry/>
  12116. <entry/>
  12117. <entry/>
  12118. <entry/>
  12119. <entry/>
  12120. </row>
  12121. <row>
  12122. <entry>11.</entry>
  12123. <entry>
  12124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12125. >请问,他/她有几个孩子。</foreignphrase></para>
  12126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12127. jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12128. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  12129. </entry>
  12130. <entry/>
  12131. <entry align="center">
  12132. <para>3</para>
  12133. <para>3</para>
  12134. <para>3</para>
  12135. </entry>
  12136. <entry/>
  12137. <entry>
  12138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12139. >他/她有三个孩子。</foreignphrase></para>
  12140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  12141. háizi.</foreignphrase></para>
  12142. <para>He/she has 3 children.</para>
  12143. </entry>
  12144. </row>
  12145. <row>
  12146. <entry/>
  12147. <entry/>
  12148. <entry/>
  12149. <entry/>
  12150. <entry/>
  12151. <entry/>
  12152. </row>
  12153. <row>
  12154. <entry>12.</entry>
  12155. <entry>
  12156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12157. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12159. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12160. <para>Are they boys or girls?</para>
  12161. </entry>
  12162. <entry/>
  12163. <entry align="center">
  12164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12165. >都</foreignphrase></para>
  12166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12167. >Dōu</foreignphrase></para>
  12168. <para>all</para>
  12169. </entry>
  12170. <entry/>
  12171. <entry>
  12172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12173. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12175. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12176. <para>All of them are boys.</para>
  12177. </entry>
  12178. </row>
  12179. <row>
  12180. <entry>13.</entry>
  12181. <entry>
  12182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12183. >请问,他们有几个孩子。</foreignphrase></para>
  12184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12185. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12186. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  12187. </entry>
  12188. <entry/>
  12189. <entry align="center">
  12190. <para>5</para>
  12191. <para>5</para>
  12192. <para>5</para>
  12193. </entry>
  12194. <entry/>
  12195. <entry>
  12196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12197. >他们有五个孩子。</foreignphrase></para>
  12198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  12199. háizi.</foreignphrase></para>
  12200. <para>They have 5 children.</para>
  12201. </entry>
  12202. </row>
  12203. <row>
  12204. <entry/>
  12205. <entry/>
  12206. <entry/>
  12207. <entry/>
  12208. <entry/>
  12209. <entry/>
  12210. </row>
  12211. <row>
  12212. <entry>14.</entry>
  12213. <entry>
  12214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12215. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12217. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12218. <para>Are they boys or girls?</para>
  12219. </entry>
  12220. <entry/>
  12221. <entry align="center">
  12222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12223. >都</foreignphrase></para>
  12224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12225. >Dōu</foreignphrase></para>
  12226. <para>all</para>
  12227. </entry>
  12228. <entry/>
  12229. <entry>
  12230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12231. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12233. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12234. <para>All of them are boys.</para>
  12235. </entry>
  12236. </row>
  12237. </tbody>
  12238. </tgroup>
  12239. </table>
  12240. </section>
  12241. <?custom-pagebreak?>
  12242. <section>
  12243. <title>Substitution drill</title>
  12244. <para/>
  12245. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12246. <title>Substitute the cue .</title>
  12247. <tgroup cols="6">
  12248. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12249. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12250. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12251. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12252. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12253. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12254. <thead>
  12255. <row>
  12256. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12257. <entry align="center"
  12258. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12259. <entry/>
  12260. <entry align="center"
  12261. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12262. <entry/>
  12263. <entry align="center"
  12264. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12265. </row>
  12266. </thead>
  12267. <tbody>
  12268. <row>
  12269. <entry/>
  12270. <entry/>
  12271. <entry/>
  12272. <entry/>
  12273. <entry/>
  12274. <entry/>
  12275. </row>
  12276. <row>
  12277. <entry>1.</entry>
  12278. <entry>
  12279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12280. >请问,你们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  12282. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12283. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  12284. </entry>
  12285. <entry/>
  12286. <entry>
  12287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12288. >他们</foreignphrase></para>
  12289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12290. >tāmen</foreignphrase></para>
  12291. <para>they</para>
  12292. </entry>
  12293. <entry/>
  12294. <entry>
  12295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12296. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12298. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12299. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12300. </entry>
  12301. </row>
  12302. <row>
  12303. <entry/>
  12304. <entry/>
  12305. <entry/>
  12306. <entry/>
  12307. <entry/>
  12308. <entry/>
  12309. </row>
  12310. <row>
  12311. <entry>2.</entry>
  12312. <entry>
  12313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12314. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12316. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12317. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12318. </entry>
  12319. <entry/>
  12320. <entry>
  12321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12322. >方先生</foreignphrase></para>
  12323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  12324. xiānsheng</foreignphrase></para>
  12325. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12326. >Fāng</foreignphrase></para>
  12327. </entry>
  12328. <entry/>
  12329. <entry>
  12330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12331. >请问,方先生有什么人?</foreignphrase></para>
  12332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  12333. xiānsheng yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12334. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  12335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12336. family?</para>
  12337. </entry>
  12338. </row>
  12339. <row>
  12340. <entry/>
  12341. <entry/>
  12342. <entry/>
  12343. <entry/>
  12344. <entry/>
  12345. <entry/>
  12346. </row>
  12347. <row>
  12348. <entry>3.</entry>
  12349. <entry>
  12350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12351. >请问,方先生家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng
  12353. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12354. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  12355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12356. family?</para>
  12357. </entry>
  12358. <entry/>
  12359. <entry>
  12360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12361. >张小姐</foreignphrase></para>
  12362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  12363. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  12364. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12365. >Zhāng</foreignphrase></para>
  12366. </entry>
  12367. <entry/>
  12368. <entry>
  12369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12370. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  12372. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12373. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  12374. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  12375. family?</para>
  12376. </entry>
  12377. </row>
  12378. <row>
  12379. <entry/>
  12380. <entry/>
  12381. <entry/>
  12382. <entry/>
  12383. <entry/>
  12384. <entry/>
  12385. </row>
  12386. <row>
  12387. <entry>4.</entry>
  12388. <entry>
  12389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12390. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng
  12392. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12393. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  12394. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  12395. family?</para>
  12396. </entry>
  12397. <entry/>
  12398. <entry>
  12399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12400. >李明理</foreignphrase></para>
  12401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  12402. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  12404. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12405. </entry>
  12406. <entry/>
  12407. <entry>
  12408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12409. >请问,明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12411. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12412. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  12413. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  12414. family?</para>
  12415. </entry>
  12416. </row>
  12417. <row>
  12418. <entry/>
  12419. <entry/>
  12420. <entry/>
  12421. <entry/>
  12422. <entry/>
  12423. <entry/>
  12424. </row>
  12425. <row>
  12426. <entry>5.</entry>
  12427. <entry>
  12428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12429. >请问,李明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12431. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12432. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  12433. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  12434. family?</para>
  12435. </entry>
  12436. <entry/>
  12437. <entry>
  12438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12439. >你哥哥</foreignphrase></para>
  12440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12441. gēge</foreignphrase></para>
  12442. <para>your older brother</para>
  12443. </entry>
  12444. <entry/>
  12445. <entry>
  12446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12447. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12449. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12450. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12451. family?</para>
  12452. </entry>
  12453. </row>
  12454. <row>
  12455. <entry/>
  12456. <entry/>
  12457. <entry/>
  12458. <entry/>
  12459. <entry/>
  12460. <entry/>
  12461. </row>
  12462. <row>
  12463. <entry>6.</entry>
  12464. <entry>
  12465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12466. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12468. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12469. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12470. family?</para>
  12471. </entry>
  12472. <entry/>
  12473. <entry>
  12474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12475. >你朋友</foreignphrase></para>
  12476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12477. péngyou</foreignphrase></para>
  12478. <para>your friend</para>
  12479. </entry>
  12480. <entry/>
  12481. <entry>
  12482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12483. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ
  12485. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12486. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12487. family?</para>
  12488. </entry>
  12489. </row>
  12490. <row>
  12491. <entry/>
  12492. <entry/>
  12493. <entry/>
  12494. <entry/>
  12495. <entry/>
  12496. <entry/>
  12497. </row>
  12498. <row>
  12499. <entry>7.</entry>
  12500. <entry>
  12501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12502. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  12504. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12505. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12506. family?</para>
  12507. </entry>
  12508. <entry/>
  12509. <entry>
  12510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12511. >你爸爸</foreignphrase></para>
  12512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12513. bàba</foreignphrase></para>
  12514. <para>your father</para>
  12515. </entry>
  12516. <entry/>
  12517. <entry>
  12518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12519. >请问,你爸爸家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba
  12521. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12522. <para>May I ask, what people are (there) in your father's
  12523. family?</para>
  12524. </entry>
  12525. </row>
  12526. </tbody>
  12527. </tgroup>
  12528. </table>
  12529. </section>
  12530. <?custom-pagebreak?>
  12531. <section>
  12532. <title>Expansion drill</title>
  12533. <para/>
  12534. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12535. <title>Add the cue and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12536. >gēn</foreignphrase> to each sentence.</title>
  12537. <tgroup cols="6">
  12538. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12539. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12540. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12541. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12542. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12543. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12544. <thead>
  12545. <row>
  12546. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12547. <entry align="center"
  12548. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12549. <entry/>
  12550. <entry align="center"
  12551. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12552. <entry/>
  12553. <entry align="center"
  12554. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12555. </row>
  12556. </thead>
  12557. <tbody>
  12558. <row>
  12559. <entry/>
  12560. <entry/>
  12561. <entry/>
  12562. <entry/>
  12563. <entry/>
  12564. <entry/>
  12565. </row>
  12566. <row>
  12567. <entry>1.</entry>
  12568. <entry>
  12569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12570. >他/她有一个孩子。</foreignphrase></para>
  12571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12572. háizi.</foreignphrase></para>
  12573. <para>He/she has one child.</para>
  12574. </entry>
  12575. <entry/>
  12576. <entry>
  12577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12578. >太太</foreignphrase></para>
  12579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12580. >tàitai</foreignphrase></para>
  12581. <para>wife</para>
  12582. </entry>
  12583. <entry/>
  12584. <entry>
  12585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12586. >有他/她太太跟一个孩子。</foreignphrase></para>
  12587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  12588. gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  12589. <para>There are his wife and one child.</para>
  12590. </entry>
  12591. </row>
  12592. <row>
  12593. <entry/>
  12594. <entry/>
  12595. <entry/>
  12596. <entry/>
  12597. <entry/>
  12598. <entry/>
  12599. </row>
  12600. <row>
  12601. <entry>2.</entry>
  12602. <entry>
  12603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12604. >胡先生有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  12605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  12606. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12607. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12608. >Hú</foreignphrase> has one younger sister.</para>
  12609. </entry>
  12610. <entry/>
  12611. <entry>
  12612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12613. >母亲</foreignphrase></para>
  12614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12615. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12616. <para>mother</para>
  12617. </entry>
  12618. <entry/>
  12619. <entry>
  12620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12621. >有他母亲跟一个妹妹。</foreignphrase></para>
  12622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12623. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12624. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  12625. </entry>
  12626. </row>
  12627. <row>
  12628. <entry/>
  12629. <entry/>
  12630. <entry/>
  12631. <entry/>
  12632. <entry/>
  12633. <entry/>
  12634. </row>
  12635. <row>
  12636. <entry>3.</entry>
  12637. <entry>
  12638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12639. >李小姐有两个弟弟。</foreignphrase></para>
  12640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu
  12641. liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12642. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12643. >Lǐ</foreignphrase> has 2 younger brothers.</para>
  12644. </entry>
  12645. <entry/>
  12646. <entry>
  12647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12648. >姐姐</foreignphrase></para>
  12649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12650. >jiějie</foreignphrase></para>
  12651. <para>older sister</para>
  12652. </entry>
  12653. <entry/>
  12654. <entry>
  12655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12656. >有她姐姐跟两个弟弟。</foreignphrase></para>
  12657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie
  12658. gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12659. <para>There are her older sister and two younger
  12660. brothers.</para>
  12661. </entry>
  12662. </row>
  12663. <row>
  12664. <entry/>
  12665. <entry/>
  12666. <entry/>
  12667. <entry/>
  12668. <entry/>
  12669. <entry/>
  12670. </row>
  12671. <row>
  12672. <entry>4.</entry>
  12673. <entry>
  12674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12675. >刘先生有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  12676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  12677. yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  12678. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12679. >Liú</foreignphrase> has one daughter.</para>
  12680. </entry>
  12681. <entry/>
  12682. <entry>
  12683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12684. >母亲</foreignphrase></para>
  12685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12686. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12687. <para>mother</para>
  12688. </entry>
  12689. <entry/>
  12690. <entry>
  12691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12692. >有他母亲跟一个女孩子。</foreignphrase></para>
  12693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12694. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12695. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  12696. </entry>
  12697. </row>
  12698. <row>
  12699. <entry/>
  12700. <entry/>
  12701. <entry/>
  12702. <entry/>
  12703. <entry/>
  12704. <entry/>
  12705. </row>
  12706. <row>
  12707. <entry>5.</entry>
  12708. <entry>
  12709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12710. >林太太有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  12711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu
  12712. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12713. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12714. >Lín</foreignphrase> has 2 boys.</para>
  12715. </entry>
  12716. <entry/>
  12717. <entry>
  12718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12719. >先生</foreignphrase></para>
  12720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12721. >xiānsheng</foreignphrase></para>
  12722. <para>husband</para>
  12723. </entry>
  12724. <entry/>
  12725. <entry>
  12726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12727. >有她先生跟三个男孩子。</foreignphrase></para>
  12728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng
  12729. gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12730. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  12731. </entry>
  12732. </row>
  12733. <row>
  12734. <entry/>
  12735. <entry/>
  12736. <entry/>
  12737. <entry/>
  12738. <entry/>
  12739. <entry/>
  12740. </row>
  12741. <row>
  12742. <entry>6.</entry>
  12743. <entry>
  12744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12745. >他/她有一个姐姐。</foreignphrase></para>
  12746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12747. jiějie.</foreignphrase></para>
  12748. <para>He has one older sister.</para>
  12749. </entry>
  12750. <entry/>
  12751. <entry>
  12752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12753. >父亲</foreignphrase></para>
  12754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12755. >fùqin</foreignphrase></para>
  12756. <para>father</para>
  12757. </entry>
  12758. <entry/>
  12759. <entry>
  12760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12761. >有他/她父亲跟一个姐姐。</foreignphrase></para>
  12762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn
  12763. yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  12764. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  12765. </entry>
  12766. </row>
  12767. <row>
  12768. <entry/>
  12769. <entry/>
  12770. <entry/>
  12771. <entry/>
  12772. <entry/>
  12773. <entry/>
  12774. </row>
  12775. <row>
  12776. <entry>7.</entry>
  12777. <entry>
  12778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12779. >王先生有四个孩子。</foreignphrase></para>
  12780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng
  12781. yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  12782. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12783. >Wāng</foreignphrase> has 4 children.</para>
  12784. </entry>
  12785. <entry/>
  12786. <entry>
  12787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12788. >太太</foreignphrase></para>
  12789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12790. >tàitai</foreignphrase></para>
  12791. <para>wife</para>
  12792. </entry>
  12793. <entry/>
  12794. <entry>
  12795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12796. >有他太太跟四个孩子。</foreignphrase></para>
  12797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  12798. gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  12799. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  12800. </entry>
  12801. </row>
  12802. </tbody>
  12803. </tgroup>
  12804. </table>
  12805. </section>
  12806. <?custom-pagebreak?>
  12807. <section>
  12808. <title>Response drill</title>
  12809. <para/>
  12810. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12811. <title>Answer to the question according to the cue.</title>
  12812. <tgroup cols="6">
  12813. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12814. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12815. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12816. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12817. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12818. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12819. <thead>
  12820. <row>
  12821. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12822. <entry align="center"
  12823. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12824. <entry/>
  12825. <entry align="center"
  12826. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12827. <entry/>
  12828. <entry align="center"
  12829. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12830. </row>
  12831. </thead>
  12832. <tbody>
  12833. <row>
  12834. <entry/>
  12835. <entry/>
  12836. <entry/>
  12837. <entry/>
  12838. <entry/>
  12839. <entry/>
  12840. </row>
  12841. <row>
  12842. <entry>1.</entry>
  12843. <entry>
  12844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12845. >他们孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  12847. zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12848. <para>Are all of their children here?</para>
  12849. </entry>
  12850. <entry/>
  12851. <entry>
  12852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12853. >美国</foreignphrase></para>
  12854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12855. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12856. <para>America</para>
  12857. </entry>
  12858. <entry/>
  12859. <entry>
  12860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12861. >不,一个这里,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  12862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zhèli,
  12863. yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12864. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  12865. </entry>
  12866. </row>
  12867. <row>
  12868. <entry/>
  12869. <entry/>
  12870. <entry/>
  12871. <entry/>
  12872. <entry/>
  12873. <entry/>
  12874. </row>
  12875. <row>
  12876. <entry>2.</entry>
  12877. <entry>
  12878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12879. >他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie
  12881. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12882. <para>Are his/her older brother and older sister both
  12883. here?</para>
  12884. </entry>
  12885. <entry/>
  12886. <entry>
  12887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12888. >加州</foreignphrase></para>
  12889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12890. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  12891. <para>California</para>
  12892. </entry>
  12893. <entry/>
  12894. <entry>
  12895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12896. >不,一个在这里,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  12897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12898. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  12899. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  12900. </entry>
  12901. </row>
  12902. <row>
  12903. <entry/>
  12904. <entry/>
  12905. <entry/>
  12906. <entry/>
  12907. <entry/>
  12908. <entry/>
  12909. </row>
  12910. <row>
  12911. <entry>3.</entry>
  12912. <entry>
  12913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12914. >他/他美国朋友都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měiguó
  12916. péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12917. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  12918. </entry>
  12919. <entry/>
  12920. <entry>
  12921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12922. >台中</foreignphrase></para>
  12923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12924. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  12925. <para>T'ai-chung</para>
  12926. </entry>
  12927. <entry/>
  12928. <entry>
  12929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在
  12930. ,一个还在台中。</foreignphrase></para>
  12931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12932. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  12933. <para>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</para>
  12934. </entry>
  12935. </row>
  12936. <row>
  12937. <entry/>
  12938. <entry/>
  12939. <entry/>
  12940. <entry/>
  12941. <entry/>
  12942. <entry/>
  12943. </row>
  12944. <row>
  12945. <entry>4.</entry>
  12946. <entry>
  12947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12948. >他/他弟弟,妹妹都在中国吗?</foreignphrase></para>
  12949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi , mèimei
  12950. dōu zài Zhōngguó ma?</foreignphrase></para>
  12951. <para>Are his/her younger brother and younger sister both
  12952. here?</para>
  12953. </entry>
  12954. <entry/>
  12955. <entry>
  12956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12957. >德州</foreignphrase></para>
  12958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12959. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  12960. <para>Texas</para>
  12961. </entry>
  12962. <entry/>
  12963. <entry>
  12964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12965. >不,一个在中国,一个还在德州。</foreignphrase></para>
  12966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12967. Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  12968. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  12969. </entry>
  12970. </row>
  12971. <row>
  12972. <entry/>
  12973. <entry/>
  12974. <entry/>
  12975. <entry/>
  12976. <entry/>
  12977. <entry/>
  12978. </row>
  12979. <row>
  12980. <entry>5.</entry>
  12981. <entry>
  12982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12983. >王先生的孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng
  12985. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  12986. <para>Are Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12987. >Wáng'</foreignphrase>s children all here?</para>
  12988. </entry>
  12989. <entry/>
  12990. <entry>
  12991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12992. >加州</foreignphrase></para>
  12993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12994. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  12995. <para>California</para>
  12996. </entry>
  12997. <entry/>
  12998. <entry>
  12999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13000. >不,一个在德州,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  13001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13002. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  13003. <para>No, one is in Texas, and one is still in
  13004. California.</para>
  13005. </entry>
  13006. </row>
  13007. <row>
  13008. <entry/>
  13009. <entry/>
  13010. <entry/>
  13011. <entry/>
  13012. <entry/>
  13013. <entry/>
  13014. </row>
  13015. <row>
  13016. <entry>6.</entry>
  13017. <entry>
  13018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13019. >内两位先生都在上海吗?</foreignphrase></para>
  13020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi
  13021. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  13022. <para>Are they both in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13023. >Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  13024. </entry>
  13025. <entry/>
  13026. <entry>
  13027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13028. >青岛</foreignphrase></para>
  13029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13030. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13032. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13033. </entry>
  13034. <entry/>
  13035. <entry>
  13036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13037. >不,一个在上海,一个还在青岛。</foreignphrase></para>
  13038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13039. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  13040. <para>No, one is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13041. >Shànghǎi</foreignphrase>, one is in <foreignphrase
  13042. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13043. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  13044. </entry>
  13045. </row>
  13046. <row>
  13047. <entry/>
  13048. <entry/>
  13049. <entry/>
  13050. <entry/>
  13051. <entry/>
  13052. <entry/>
  13053. </row>
  13054. <row>
  13055. <entry>7.</entry>
  13056. <entry>
  13057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13058. >他们孩子都在香港吗?</foreignphrase></para>
  13059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  13060. zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  13061. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  13062. </entry>
  13063. <entry/>
  13064. <entry>
  13065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13066. >美国</foreignphrase></para>
  13067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13068. >Měiguó</foreignphrase></para>
  13069. <para>America</para>
  13070. </entry>
  13071. <entry/>
  13072. <entry>
  13073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13074. >不,一个在香港,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  13075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13076. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  13077. <para>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</para>
  13078. </entry>
  13079. </row>
  13080. </tbody>
  13081. </tgroup>
  13082. </table>
  13083. </section>
  13084. <?custom-pagebreak?>
  13085. <section>
  13086. <title/>
  13087. <para/>
  13088. </section>
  13089. <section>
  13090. <title/>
  13091. <para/>
  13092. </section>
  13093. <section>
  13094. <title/>
  13095. <para/>
  13096. </section>
  13097. <section>
  13098. <title/>
  13099. <para/>
  13100. </section>
  13101. <section>
  13102. <title/>
  13103. <para/>
  13104. </section>
  13105. </section>
  13106. </section>
  13107. <?custom-pagebreak?>
  13108. <section>
  13109. <title>Unit 4</title>
  13110. <para/>
  13111. <section>
  13112. <title>Introduction</title>
  13113. <para/>
  13114. <section>
  13115. <title>Topics covered in this unit</title>
  13116. <orderedlist>
  13117. <listitem>
  13118. <para>Arrival and departure times,</para>
  13119. </listitem>
  13120. <listitem>
  13121. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13122. >le</foreignphrase></para>
  13123. </listitem>
  13124. <listitem>
  13125. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  13126. construction.</para>
  13127. </listitem>
  13128. </orderedlist>
  13129. </section>
  13130. <section>
  13131. <title>Material you will need</title>
  13132. <orderedlist>
  13133. <listitem>
  13134. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  13135. </listitem>
  13136. <listitem>
  13137. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  13138. </listitem>
  13139. <listitem>
  13140. <para>The UD-1 tape.</para>
  13141. </listitem>
  13142. </orderedlist>
  13143. </section>
  13144. </section>
  13145. <?custom-pagebreak?>
  13146. <section>
  13147. <title>References</title>
  13148. <section>
  13149. <title>Reference List</title>
  13150. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  13151. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13152. <tgroup cols="5">
  13153. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13154. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13155. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13156. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13157. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13158. <tbody>
  13159. <row>
  13160. <entry>1.</entry>
  13161. <entry>A:</entry>
  13162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13163. ma?</foreignphrase></entry>
  13164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13165. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  13166. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13167. </row>
  13168. <row>
  13169. <entry/>
  13170. <entry>B:</entry>
  13171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13172. lái.</foreignphrase></entry>
  13173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13174. >她来。</foreignphrase></entry>
  13175. <entry>She is coming.</entry>
  13176. </row>
  13177. <row>
  13178. <entry/>
  13179. <entry/>
  13180. <entry/>
  13181. <entry/>
  13182. <entry/>
  13183. </row>
  13184. <row>
  13185. <entry>2.</entry>
  13186. <entry>A:</entry>
  13187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13188. ma?</foreignphrase></entry>
  13189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13190. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  13191. <entry>Has your wife come?</entry>
  13192. </row>
  13193. <row>
  13194. <entry/>
  13195. <entry>B:</entry>
  13196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13197. le.</foreignphrase></entry>
  13198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13199. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  13200. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13201. </row>
  13202. <row>
  13203. <entry/>
  13204. <entry/>
  13205. <entry/>
  13206. <entry/>
  13207. <entry/>
  13208. </row>
  13209. <row>
  13210. <entry>3.</entry>
  13211. <entry>A:</entry>
  13212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  13213. ma?</foreignphrase></entry>
  13214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13215. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  13216. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13217. </row>
  13218. <row>
  13219. <entry/>
  13220. <entry>B:</entry>
  13221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13222. lái.</foreignphrase></entry>
  13223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13224. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  13225. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  13226. </row>
  13227. <row>
  13228. <entry/>
  13229. <entry/>
  13230. <entry/>
  13231. <entry/>
  13232. <entry/>
  13233. </row>
  13234. <row>
  13235. <entry>4.</entry>
  13236. <entry>A:</entry>
  13237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  13238. lái?</foreignphrase></entry>
  13239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13240. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  13241. <entry>When is she coming?</entry>
  13242. </row>
  13243. <row>
  13244. <entry/>
  13245. <entry>B:</entry>
  13246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  13247. lái.</foreignphrase></entry>
  13248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13249. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  13250. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  13251. </row>
  13252. <row>
  13253. <entry/>
  13254. <entry/>
  13255. <entry/>
  13256. <entry/>
  13257. <entry/>
  13258. </row>
  13259. <row>
  13260. <entry>5.</entry>
  13261. <entry>A:</entry>
  13262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  13263. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  13264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13265. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  13266. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  13267. </row>
  13268. <row>
  13269. <entry/>
  13270. <entry>B:</entry>
  13271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  13272. le.</foreignphrase></entry>
  13273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13274. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  13275. <entry>He has already arrived.</entry>
  13276. </row>
  13277. <row>
  13278. <entry/>
  13279. <entry/>
  13280. <entry/>
  13281. <entry/>
  13282. <entry/>
  13283. </row>
  13284. <row>
  13285. <entry>6.</entry>
  13286. <entry>A:</entry>
  13287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  13288. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  13289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13290. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  13291. <entry>When did she arrive?</entry>
  13292. </row>
  13293. <row>
  13294. <entry/>
  13295. <entry>B:</entry>
  13296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  13297. dàode.</foreignphrase></entry>
  13298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13299. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  13300. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  13301. </row>
  13302. <row>
  13303. <entry/>
  13304. <entry/>
  13305. <entry/>
  13306. <entry/>
  13307. <entry/>
  13308. </row>
  13309. <row>
  13310. <entry>7.</entry>
  13311. <entry>A:</entry>
  13312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  13313. láide ma?</foreignphrase></entry>
  13314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13315. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  13316. <entry>Did you come alone?</entry>
  13317. </row>
  13318. <row>
  13319. <entry/>
  13320. <entry>B:</entry>
  13321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  13322. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  13323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13324. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  13325. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  13326. </row>
  13327. <row>
  13328. <entry/>
  13329. <entry/>
  13330. <entry/>
  13331. <entry/>
  13332. <entry/>
  13333. </row>
  13334. <row>
  13335. <entry>8.</entry>
  13336. <entry>A:</entry>
  13337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  13338. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13340. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  13341. <entry>When are you leaving?</entry>
  13342. </row>
  13343. <row>
  13344. <entry/>
  13345. <entry>B:</entry>
  13346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13347. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13349. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13350. <entry>I'm leaving today.</entry>
  13351. </row>
  13352. <row>
  13353. <entry/>
  13354. <entry/>
  13355. <entry/>
  13356. <entry/>
  13357. <entry/>
  13358. </row>
  13359. <row>
  13360. <entry>9.</entry>
  13361. <entry>A:</entry>
  13362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  13363. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13365. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  13366. <entry>What day are you leaving?</entry>
  13367. </row>
  13368. <row>
  13369. <entry/>
  13370. <entry>B:</entry>
  13371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13372. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13374. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13375. <entry>I'm leaving today.</entry>
  13376. </row>
  13377. </tbody>
  13378. </tgroup>
  13379. </informaltable>
  13380. </section>
  13381. <?custom-pagebreak?>
  13382. <section>
  13383. <title>Vocabulary</title>
  13384. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  13385. <tgroup cols="3">
  13386. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  13387. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13388. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13389. <tbody>
  13390. <row>
  13391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13392. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  13393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  13394. <entry>the day after tomorrow</entry>
  13395. </row>
  13396. <row>
  13397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13398. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  13399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  13400. <entry>the day before yesterday</entry>
  13401. </row>
  13402. <row>
  13403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13404. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  13405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  13406. <entry>every day</entry>
  13407. </row>
  13408. <row>
  13409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13410. >érzi</foreignphrase></entry>
  13411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  13412. <entry>son</entry>
  13413. </row>
  13414. <row>
  13415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13416. >nǚér</foreignphrase></entry>
  13417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  13418. <entry>daughter</entry>
  13419. </row>
  13420. <row>
  13421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13422. >dào</foreignphrase></entry>
  13423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  13424. <entry>to arrive</entry>
  13425. </row>
  13426. <row>
  13427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13428. >érzi</foreignphrase></entry>
  13429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  13430. <entry>son</entry>
  13431. </row>
  13432. <row>
  13433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  13434. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  13435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  13436. <entry>the day after tomorrow</entry>
  13437. </row>
  13438. <row>
  13439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  13440. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  13441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  13442. <entry>today</entry>
  13443. </row>
  13444. <row>
  13445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13446. >lái</foreignphrase></entry>
  13447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  13448. <entry>to come</entry>
  13449. </row>
  13450. <row>
  13451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13452. >le</foreignphrase></entry>
  13453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  13454. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  13455. </row>
  13456. <row>
  13457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  13458. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  13459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  13460. <entry>tomorrow</entry>
  13461. </row>
  13462. <row>
  13463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13464. >něitiān</foreignphrase></entry>
  13465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  13466. <entry>what day</entry>
  13467. </row>
  13468. <row>
  13469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13470. >nǚér</foreignphrase></entry>
  13471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  13472. <entry>daughter</entry>
  13473. </row>
  13474. <row>
  13475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  13476. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  13477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  13478. <entry>the day before Yesterday</entry>
  13479. </row>
  13480. <row>
  13481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  13482. shíhou</foreignphrase></entry>
  13483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13484. >什么时候</foreignphrase></entry>
  13485. <entry>when</entry>
  13486. </row>
  13487. <row>
  13488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  13489. de</foreignphrase></entry>
  13490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  13491. <entry>focus construction</entry>
  13492. </row>
  13493. <row>
  13494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13495. >-tiān</foreignphrase></entry>
  13496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  13497. <entry>day</entry>
  13498. </row>
  13499. <row>
  13500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13501. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  13502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  13503. <entry>every day</entry>
  13504. </row>
  13505. <row>
  13506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  13507. rén</foreignphrase></entry>
  13508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13509. >一个人</foreignphrase></entry>
  13510. <entry>singly, alone</entry>
  13511. </row>
  13512. <row>
  13513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  13514. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  13515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  13516. <entry>already</entry>
  13517. </row>
  13518. <row>
  13519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13520. >zǒu</foreignphrase></entry>
  13521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  13522. <entry>to leave</entry>
  13523. </row>
  13524. <row>
  13525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13526. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  13527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  13528. <entry>Yesterday</entry>
  13529. </row>
  13530. <row>
  13531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13532. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  13534. <entry>to get married, to be married</entry>
  13535. </row>
  13536. <row>
  13537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  13538. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13540. >没结婚</foreignphrase></entry>
  13541. <entry>not to be married</entry>
  13542. </row>
  13543. <row>
  13544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13545. >kěshi</foreignphrase></entry>
  13546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  13547. <entry>but</entry>
  13548. </row>
  13549. <row>
  13550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13551. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  13552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  13553. <entry>to think, to think that</entry>
  13554. </row>
  13555. </tbody>
  13556. </tgroup>
  13557. </informaltable>
  13558. </section>
  13559. <?custom-pagebreak?>
  13560. <section>
  13561. <title>Reference Notes</title>
  13562. <section>
  13563. <title>Notes on №1</title>
  13564. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13565. <tgroup cols="5">
  13566. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13567. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13568. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13569. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13570. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13571. <tbody>
  13572. <row>
  13573. <entry>1.</entry>
  13574. <entry>A:</entry>
  13575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13576. ma?</foreignphrase></entry>
  13577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13578. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  13579. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13580. </row>
  13581. <row>
  13582. <entry/>
  13583. <entry>B:</entry>
  13584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13585. lái.</foreignphrase></entry>
  13586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13587. >她来。</foreignphrase></entry>
  13588. <entry>She is coming.</entry>
  13589. </row>
  13590. </tbody>
  13591. </tgroup>
  13592. </informaltable>
  13593. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  13594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  13595. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  13596. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  13597. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13598. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  13599. present context. But in a past context we could translate It as "He
  13600. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  13601. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  13602. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  13603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  13604. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  13605. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  13606. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  13607. </section>
  13608. <section>
  13609. <title>Notes on №2</title>
  13610. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13611. <tgroup cols="5">
  13612. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13613. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13614. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13615. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13616. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13617. <tbody>
  13618. <row>
  13619. <entry>2.</entry>
  13620. <entry>A:</entry>
  13621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13622. ma?</foreignphrase></entry>
  13623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13624. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  13625. <entry>Has your wife come?</entry>
  13626. </row>
  13627. <row>
  13628. <entry/>
  13629. <entry>B:</entry>
  13630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13631. le.</foreignphrase></entry>
  13632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13633. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  13634. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13635. </row>
  13636. </tbody>
  13637. </tgroup>
  13638. </informaltable>
  13639. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  13640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  13641. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  13642. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  13643. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  13644. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  13645. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  13646. the sentence is a new, changed situation.</para>
  13647. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  13648. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  13649. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  13650. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  13651. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  13652. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  13653. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  13654. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  13655. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  13656. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  13657. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  13658. themselves do not change form.</para>
  13659. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  13660. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  13661. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  13662. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  13663. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  13664. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  13665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  13666. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  13667. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  13668. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  13669. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  13670. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  13671. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  13672. these aspects separately.</para>
  13673. </section>
  13674. <section>
  13675. <title>Notes on №3</title>
  13676. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13677. <tgroup cols="5">
  13678. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13679. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13680. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13681. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13682. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13683. <tbody>
  13684. <row>
  13685. <entry>3.</entry>
  13686. <entry>A:</entry>
  13687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  13688. le ma?</foreignphrase></entry>
  13689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13690. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  13691. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13692. </row>
  13693. <row>
  13694. <entry/>
  13695. <entry>B:</entry>
  13696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13697. lái.</foreignphrase></entry>
  13698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13699. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  13700. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  13701. </row>
  13702. </tbody>
  13703. </tgroup>
  13704. </informaltable>
  13705. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13706. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  13707. forms:<informaltable frame="all">
  13708. <tgroup cols="6">
  13709. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13710. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13711. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13712. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13713. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13714. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13715. <tbody>
  13716. <row>
  13717. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13718. <entry/>
  13719. <entry/>
  13720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13721. >lái</foreignphrase></entry>
  13722. <entry/>
  13723. <entry>is coming.</entry>
  13724. </row>
  13725. <row>
  13726. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13727. <entry/>
  13728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13729. >bù</foreignphrase></entry>
  13730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13731. >lái</foreignphrase></entry>
  13732. <entry/>
  13733. <entry>isn't coming.</entry>
  13734. </row>
  13735. </tbody>
  13736. </tgroup>
  13737. </informaltable><informaltable frame="all">
  13738. <tgroup cols="6">
  13739. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13740. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13741. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13742. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13743. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13744. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13745. <tbody>
  13746. <row>
  13747. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13748. <entry/>
  13749. <entry/>
  13750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13751. >lái</foreignphrase></entry>
  13752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13753. >le</foreignphrase></entry>
  13754. <entry>has come (now).</entry>
  13755. </row>
  13756. <row>
  13757. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13759. >hái</foreignphrase></entry>
  13760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13761. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  13762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13763. >lái</foreignphrase></entry>
  13764. <entry/>
  13765. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  13766. </row>
  13767. </tbody>
  13768. </tgroup>
  13769. </informaltable></para>
  13770. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  13771. exchange.</para>
  13772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  13773. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  13774. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  13775. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13776. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  13777. out.</para>
  13778. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13779. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13780. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  13781. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  13782. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  13783. adverb and a verb,</para>
  13784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  13785. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  13786. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13787. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  13788. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  13789. negative answers to the question.</para>
  13790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  13791. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  13792. <tgroup cols="5">
  13793. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13794. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13795. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13796. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13797. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  13798. <tbody>
  13799. <row>
  13800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13801. >Tā</foreignphrase></entry>
  13802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13803. >hái</foreignphrase></entry>
  13804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13805. >méiyou</foreignphrase></entry>
  13806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13807. >lái.</foreignphrase></entry>
  13808. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  13809. </row>
  13810. <row>
  13811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13812. >Tā</foreignphrase></entry>
  13813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13814. >hái</foreignphrase></entry>
  13815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13816. >méi</foreignphrase></entry>
  13817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13818. >lái.</foreignphrase></entry>
  13819. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  13820. </row>
  13821. <row>
  13822. <entry/>
  13823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13824. >hái</foreignphrase></entry>
  13825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13826. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  13827. <entry/>
  13828. <entry>Not yet.</entry>
  13829. </row>
  13830. </tbody>
  13831. </tgroup>
  13832. </informaltable></para>
  13833. </section>
  13834. <section>
  13835. <title>Notes on №4-5</title>
  13836. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13837. <tgroup cols="5">
  13838. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13839. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13840. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13841. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13842. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13843. <tbody>
  13844. <row>
  13845. <entry>4.</entry>
  13846. <entry>A:</entry>
  13847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  13848. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  13849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13850. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  13851. <entry>When is she coming?</entry>
  13852. </row>
  13853. <row>
  13854. <entry/>
  13855. <entry>B:</entry>
  13856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  13857. lái.</foreignphrase></entry>
  13858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13859. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  13860. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  13861. </row>
  13862. <row>
  13863. <entry/>
  13864. <entry/>
  13865. <entry/>
  13866. <entry/>
  13867. <entry/>
  13868. </row>
  13869. <row>
  13870. <entry>5.</entry>
  13871. <entry>A:</entry>
  13872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  13873. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  13874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13875. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  13876. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  13877. </row>
  13878. <row>
  13879. <entry/>
  13880. <entry>B:</entry>
  13881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  13882. le.</foreignphrase></entry>
  13883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13884. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  13885. <entry>He has already arrived.</entry>
  13886. </row>
  13887. </tbody>
  13888. </tgroup>
  13889. </informaltable>
  13890. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  13891. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13892. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13893. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  13894. </section>
  13895. <section>
  13896. <title>Notes on №6-7</title>
  13897. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13898. <tgroup cols="5">
  13899. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13900. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13901. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13902. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13903. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13904. <tbody>
  13905. <row>
  13906. <entry>6.</entry>
  13907. <entry>A:</entry>
  13908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  13909. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  13910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13911. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  13912. <entry>When did she arrive?</entry>
  13913. </row>
  13914. <row>
  13915. <entry/>
  13916. <entry>B:</entry>
  13917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  13918. dàode.</foreignphrase></entry>
  13919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13920. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  13921. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  13922. </row>
  13923. <row>
  13924. <entry/>
  13925. <entry/>
  13926. <entry/>
  13927. <entry/>
  13928. <entry/>
  13929. </row>
  13930. <row>
  13931. <entry>7.</entry>
  13932. <entry>A:</entry>
  13933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  13934. láide ma?</foreignphrase></entry>
  13935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13936. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  13937. <entry>Did you come alone?</entry>
  13938. </row>
  13939. <row>
  13940. <entry/>
  13941. <entry>B:</entry>
  13942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  13943. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  13944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13945. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  13946. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  13947. </row>
  13948. </tbody>
  13949. </tgroup>
  13950. </informaltable>
  13951. <para>
  13952. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  13953. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  13954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  13955. is written in parentheses in these notes).</para>
  13956. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  13957. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  13958. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13959. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  13960. different meanings. This is how they are different:</para>
  13961. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13962. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  13963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  13964. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  13965. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  13966. <tgroup cols="2">
  13967. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13968. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13969. <tbody>
  13970. <row>
  13971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  13972. méiyou?</foreignphrase></entry>
  13973. <entry>Did he come?</entry>
  13974. </row>
  13975. </tbody>
  13976. </tgroup>
  13977. </informaltable></para>
  13978. <para>and you would be answered either<informaltable>
  13979. <tgroup cols="2">
  13980. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13981. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13982. <tbody>
  13983. <row>
  13984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13985. láile.</foreignphrase></entry>
  13986. <entry>He came.</entry>
  13987. </row>
  13988. </tbody>
  13989. </tgroup>
  13990. </informaltable></para>
  13991. <para>or<informaltable>
  13992. <tgroup cols="2">
  13993. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13994. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13995. <tbody>
  13996. <row>
  13997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  13998. lái.</foreignphrase></entry>
  13999. <entry>He didn't come.</entry>
  14000. </row>
  14001. </tbody>
  14002. </tgroup>
  14003. </informaltable></para>
  14004. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  14005. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  14006. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  14007. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  14008. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14009. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  14010. on additional information about a completed action; that is, the
  14011. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  14012. certain action took place. </para>
  14013. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  14014. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  14015. construction will probably be used for any additional questions and answers
  14016. about his coming. For example:<informaltable>
  14017. <tgroup cols="2">
  14018. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14019. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14020. <tbody>
  14021. <row>
  14022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14023. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  14024. <entry>When did he come?</entry>
  14025. </row>
  14026. <row>
  14027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14028. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14029. <entry>He came yesterday.</entry>
  14030. </row>
  14031. <row>
  14032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14033. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14034. <entry>Did he come alone?</entry>
  14035. </row>
  14036. <row>
  14037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14038. rén láide.</foreignphrase></entry>
  14039. <entry>He came alone.</entry>
  14040. </row>
  14041. </tbody>
  14042. </tgroup>
  14043. </informaltable></para>
  14044. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  14045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  14046. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  14047. additional information about his visit. Many types of additional information
  14048. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14049. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  14050. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  14051. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  14052. something happens. </para>
  14053. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  14054. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  14055. something takes place. </para>
  14056. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  14057. and performer of action.</para>
  14058. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14059. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14060. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  14061. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  14062. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  14063. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  14064. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  14065. <tgroup cols="2">
  14066. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14067. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14068. <tbody>
  14069. <row>
  14070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14071. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14072. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  14073. </row>
  14074. </tbody>
  14075. </tgroup>
  14076. </informaltable></para>
  14077. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  14078. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  14079. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  14080. English with stress:<informaltable>
  14081. <tgroup cols="2">
  14082. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14083. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14084. <tbody>
  14085. <row>
  14086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14087. ma?</foreignphrase></entry>
  14088. <entry>Has he come?</entry>
  14089. </row>
  14090. <row>
  14091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  14092. le.</foreignphrase></entry>
  14093. <entry>Yes, he has.</entry>
  14094. </row>
  14095. <row>
  14096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14097. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14098. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  14099. </row>
  14100. <row>
  14101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  14102. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14103. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  14104. </row>
  14105. </tbody>
  14106. </tgroup>
  14107. </informaltable></para>
  14108. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  14109. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  14110. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  14111. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  14112. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  14113. emphasizes something about the action.</para>
  14114. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  14115. <tgroup cols="2">
  14116. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14117. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14118. <tbody>
  14119. <row>
  14120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14121. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  14122. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  14123. </row>
  14124. <row>
  14125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14126. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  14127. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  14128. </row>
  14129. </tbody>
  14130. </tgroup>
  14131. </informaltable></para>
  14132. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  14133. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  14134. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  14135. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14136. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  14137. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  14138. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  14139. <tgroup cols="8">
  14140. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14141. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14142. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14143. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14144. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14145. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14146. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14147. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14148. <tbody>
  14149. <row>
  14150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14151. >Tā</foreignphrase></entry>
  14152. <entry/>
  14153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14154. >shi</foreignphrase></entry>
  14155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14156. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14157. <entry/>
  14158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14159. >lái</foreignphrase></entry>
  14160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14161. >-de</foreignphrase></entry>
  14162. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  14163. </row>
  14164. <row>
  14165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14166. >Tā</foreignphrase></entry>
  14167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14168. >bú</foreignphrase></entry>
  14169. <entry/>
  14170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14171. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14172. <entry/>
  14173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14174. >lái</foreignphrase></entry>
  14175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14176. >-de</foreignphrase></entry>
  14177. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  14178. </row>
  14179. </tbody>
  14180. </tgroup>
  14181. </informaltable><informaltable>
  14182. <tgroup cols="8">
  14183. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14184. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14185. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14186. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14187. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14188. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14189. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14190. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14191. <tbody>
  14192. <row>
  14193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14194. >Tā</foreignphrase></entry>
  14195. <entry/>
  14196. <entry/>
  14197. <entry/>
  14198. <entry/>
  14199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14200. >lái</foreignphrase></entry>
  14201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14202. >le.</foreignphrase></entry>
  14203. <entry>He has come.</entry>
  14204. </row>
  14205. <row>
  14206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14207. >Tā</foreignphrase></entry>
  14208. <entry/>
  14209. <entry/>
  14210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14211. >hái</foreignphrase></entry>
  14212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14213. >méi</foreignphrase></entry>
  14214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14215. >lái.</foreignphrase></entry>
  14216. <entry/>
  14217. <entry>He hasn't come.</entry>
  14218. </row>
  14219. </tbody>
  14220. </tgroup>
  14221. </informaltable><informaltable>
  14222. <tgroup cols="8">
  14223. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14224. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14225. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14226. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14227. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14228. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14229. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14230. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14231. <tbody>
  14232. <row>
  14233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14234. >Tā</foreignphrase></entry>
  14235. <entry/>
  14236. <entry/>
  14237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14238. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14239. <entry/>
  14240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14241. >lái.</foreignphrase></entry>
  14242. <entry/>
  14243. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  14244. </row>
  14245. <row>
  14246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14247. >Tā</foreignphrase></entry>
  14248. <entry/>
  14249. <entry/>
  14250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14251. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14253. >bù</foreignphrase></entry>
  14254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14255. >lái.</foreignphrase></entry>
  14256. <entry/>
  14257. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  14258. </row>
  14259. </tbody>
  14260. </tgroup>
  14261. </informaltable></para>
  14262. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14263. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  14264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  14265. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  14266. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  14267. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  14268. <tgroup cols="2">
  14269. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14270. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14271. <tbody>
  14272. <row>
  14273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  14274. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14275. <entry>Did you come alone?</entry>
  14276. </row>
  14277. <row>
  14278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  14279. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14280. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  14281. </row>
  14282. <row>
  14283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  14284. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14285. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  14286. </row>
  14287. </tbody>
  14288. </tgroup>
  14289. </informaltable></para>
  14290. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  14291. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  14292. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  14293. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14294. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  14295. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  14296. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  14297. frame="none">
  14298. <tgroup cols="3">
  14299. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14300. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14301. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  14302. <tbody>
  14303. <row>
  14304. <entry>A:</entry>
  14305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14306. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  14307. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  14308. </row>
  14309. <row>
  14310. <entry>B:</entry>
  14311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14312. lái le.</foreignphrase></entry>
  14313. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  14314. </row>
  14315. </tbody>
  14316. </tgroup>
  14317. </informaltable></para>
  14318. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  14319. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  14320. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  14321. </section>
  14322. <section>
  14323. <title>Notes on №8-9</title>
  14324. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  14325. <tgroup cols="5">
  14326. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14327. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14328. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14329. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14330. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14331. <tbody>
  14332. <row>
  14333. <entry>8.</entry>
  14334. <entry>A:</entry>
  14335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  14336. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  14337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14338. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  14339. <entry>When are you leaving?</entry>
  14340. </row>
  14341. <row>
  14342. <entry/>
  14343. <entry>B:</entry>
  14344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14345. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14347. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14348. <entry>I'm leaving today.</entry>
  14349. </row>
  14350. <row>
  14351. <entry/>
  14352. <entry/>
  14353. <entry/>
  14354. <entry/>
  14355. <entry/>
  14356. </row>
  14357. <row>
  14358. <entry>9.</entry>
  14359. <entry>A:</entry>
  14360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  14361. zǒu?</foreignphrase></entry>
  14362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14363. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  14364. <entry>What day are you leaving?</entry>
  14365. </row>
  14366. <row>
  14367. <entry/>
  14368. <entry>B:</entry>
  14369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14370. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14372. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14373. <entry>I'm leaving today.</entry>
  14374. </row>
  14375. </tbody>
  14376. </tgroup>
  14377. </informaltable>
  14378. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  14379. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  14380. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  14381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  14382. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14383. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14384. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14385. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  14386. <tgroup cols="2">
  14387. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14388. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  14389. <tbody>
  14390. <row>
  14391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14392. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  14393. <entry>what day?/which day?</entry>
  14394. </row>
  14395. <row>
  14396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14397. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  14398. <entry>day before yesterday</entry>
  14399. </row>
  14400. <row>
  14401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14402. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14403. <entry>yesterday</entry>
  14404. </row>
  14405. <row>
  14406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14407. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  14408. <entry>today</entry>
  14409. </row>
  14410. <row>
  14411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14412. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14413. <entry>tomorrow</entry>
  14414. </row>
  14415. <row>
  14416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14417. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  14418. <entry>day after tomorrow</entry>
  14419. </row>
  14420. </tbody>
  14421. </tgroup>
  14422. </informaltable></para>
  14423. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14424. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  14425. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14426. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14427. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14428. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14429. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14430. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  14431. </section>
  14432. </section>
  14433. </section>
  14434. <?custom-pagebreak?>
  14435. <section>
  14436. <title>Drills</title>
  14437. <para/>
  14438. <section>
  14439. <title> Transformation drill</title>
  14440. <para/>
  14441. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14442. <title>Transform the question according to the model.</title>
  14443. <tgroup cols="4">
  14444. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14445. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14446. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14447. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  14448. <thead>
  14449. <row>
  14450. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14451. <entry align="center"
  14452. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14453. <entry/>
  14454. <entry align="center"
  14455. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14456. </row>
  14457. </thead>
  14458. <tbody>
  14459. <row>
  14460. <entry valign="middle" align="center"/>
  14461. <entry/>
  14462. <entry/>
  14463. <entry/>
  14464. </row>
  14465. <row>
  14466. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  14467. <entry>
  14468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14469. >你爱人来吗?</foreignphrase></para>
  14470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  14471. ma?</foreignphrase></para>
  14472. <para>Is your spouse coming?</para>
  14473. </entry>
  14474. <entry/>
  14475. <entry>
  14476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14477. >你爱人来了吗?</foreignphrase></para>
  14478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  14479. ma?</foreignphrase></para>
  14480. <para>Has your spouse come?</para>
  14481. </entry>
  14482. </row>
  14483. <row>
  14484. <entry valign="middle" align="center"/>
  14485. <entry/>
  14486. <entry/>
  14487. <entry/>
  14488. </row>
  14489. <row>
  14490. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  14491. <entry>
  14492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14493. >你父母走吗?</foreignphrase></para>
  14494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu
  14495. ma?</foreignphrase></para>
  14496. <para>Are your parents leaving?</para>
  14497. </entry>
  14498. <entry/>
  14499. <entry>
  14500. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14501. >你父母走了吗?</foreignphrase></para>
  14502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu le
  14503. ma?</foreignphrase></para>
  14504. <para>Have your parents left?</para>
  14505. </entry>
  14506. </row>
  14507. <row>
  14508. <entry valign="middle" align="center"/>
  14509. <entry/>
  14510. <entry/>
  14511. <entry/>
  14512. </row>
  14513. <row>
  14514. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  14515. <entry>
  14516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14517. >你朋友走吗?</foreignphrase></para>
  14518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zǒu
  14519. ma?</foreignphrase></para>
  14520. <para>Is your friend leaving?</para>
  14521. </entry>
  14522. <entry/>
  14523. <entry>
  14524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14525. >你朋友走了吗?</foreignphrase></para>
  14526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyǒu zǒu
  14527. le ma?</foreignphrase></para>
  14528. <para>Has your friend left?</para>
  14529. </entry>
  14530. </row>
  14531. <row>
  14532. <entry valign="middle" align="center"/>
  14533. <entry/>
  14534. <entry/>
  14535. <entry/>
  14536. </row>
  14537. <row>
  14538. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  14539. <entry>
  14540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14541. >你哥哥走吗?</foreignphrase></para>
  14542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu
  14543. ma?</foreignphrase></para>
  14544. <para>Is your older brother leaving?</para>
  14545. </entry>
  14546. <entry/>
  14547. <entry>
  14548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14549. >你哥哥走了吗?</foreignphrase></para>
  14550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu le
  14551. ma?</foreignphrase></para>
  14552. <para>Has your older brother left?</para>
  14553. </entry>
  14554. </row>
  14555. <row>
  14556. <entry valign="middle" align="center"/>
  14557. <entry/>
  14558. <entry/>
  14559. <entry/>
  14560. </row>
  14561. <row>
  14562. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  14563. <entry>
  14564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14565. >你姐姐来吗?</foreignphrase></para>
  14566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ Jiějie lái
  14567. ma?</foreignphrase></para>
  14568. <para>Is your older sister coming?</para>
  14569. </entry>
  14570. <entry/>
  14571. <entry>
  14572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14573. >你姐姐来了吗?</foreignphrase></para>
  14574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie lái le
  14575. ma?</foreignphrase></para>
  14576. <para>Has your older sister come?</para>
  14577. </entry>
  14578. </row>
  14579. <row>
  14580. <entry valign="middle" align="center"/>
  14581. <entry/>
  14582. <entry/>
  14583. <entry/>
  14584. </row>
  14585. <row>
  14586. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  14587. <entry>
  14588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14589. >你妹妹来吗?</foreignphrase></para>
  14590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái
  14591. ma?</foreignphrase></para>
  14592. <para>Is your younger sister coming?</para>
  14593. </entry>
  14594. <entry/>
  14595. <entry>
  14596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14597. >你妹妹来了吗?</foreignphrase></para>
  14598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái le
  14599. ma?</foreignphrase></para>
  14600. <para>Has your younger sister come?</para>
  14601. </entry>
  14602. </row>
  14603. <row>
  14604. <entry valign="middle" align="center"/>
  14605. <entry/>
  14606. <entry/>
  14607. <entry/>
  14608. </row>
  14609. <row>
  14610. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  14611. <entry>
  14612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14613. >你弟弟走吗?</foreignphrase></para>
  14614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu
  14615. ma?</foreignphrase></para>
  14616. <para>Is your younger brother leaving?</para>
  14617. </entry>
  14618. <entry/>
  14619. <entry>
  14620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14621. >你弟弟走了吗?</foreignphrase></para>
  14622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu le
  14623. ma?</foreignphrase></para>
  14624. <para>Has your younger brother left?</para>
  14625. </entry>
  14626. </row>
  14627. </tbody>
  14628. </tgroup>
  14629. </table>
  14630. </section>
  14631. <?custom-pagebreak?>
  14632. <section>
  14633. <title> Transformation drill</title>
  14634. <para/>
  14635. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14636. <title>Transform the question according to the model.</title>
  14637. <tgroup cols="4">
  14638. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14639. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14640. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14641. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  14642. <thead>
  14643. <row>
  14644. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14645. <entry align="center"
  14646. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14647. <entry/>
  14648. <entry align="center"
  14649. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14650. </row>
  14651. </thead>
  14652. <tbody>
  14653. <row>
  14654. <entry valign="middle" align="center"/>
  14655. <entry/>
  14656. <entry/>
  14657. <entry/>
  14658. </row>
  14659. <row>
  14660. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  14661. <entry>
  14662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14663. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  14664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14665. ma?</foreignphrase></para>
  14666. <para>Has he/she come?</para>
  14667. </entry>
  14668. <entry/>
  14669. <entry>
  14670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14671. >他/她已经来了吗?</foreignphrase></para>
  14672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái le
  14673. ma?</foreignphrase></para>
  14674. <para>Has he/she already come?</para>
  14675. </entry>
  14676. </row>
  14677. <row>
  14678. <entry valign="middle" align="center"/>
  14679. <entry/>
  14680. <entry/>
  14681. <entry/>
  14682. </row>
  14683. <row>
  14684. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  14685. <entry>
  14686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14687. >毛同志到了吗?</foreignphrase></para>
  14688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì dào
  14689. le ma?</foreignphrase></para>
  14690. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14691. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  14692. </entry>
  14693. <entry/>
  14694. <entry>
  14695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14696. >毛同志已经到了吗?</foreignphrase></para>
  14697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  14698. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  14699. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14700. >Máo</foreignphrase> already arrived?</para>
  14701. </entry>
  14702. </row>
  14703. <row>
  14704. <entry valign="middle" align="center"/>
  14705. <entry/>
  14706. <entry/>
  14707. <entry/>
  14708. </row>
  14709. <row>
  14710. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  14711. <entry>
  14712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14713. >李同志走了吗?</foreignphrase></para>
  14714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  14715. le ma?</foreignphrase></para>
  14716. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14717. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  14718. </entry>
  14719. <entry/>
  14720. <entry>
  14721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14722. >李同志已经走了吗?</foreignphrase></para>
  14723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì
  14724. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  14725. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14726. >Lǐ</foreignphrase> already left?</para>
  14727. </entry>
  14728. </row>
  14729. <row>
  14730. <entry valign="middle" align="center"/>
  14731. <entry/>
  14732. <entry/>
  14733. <entry/>
  14734. </row>
  14735. <row>
  14736. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  14737. <entry>
  14738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14739. >⻢同志走了吗?</foreignphrase></para>
  14740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zǒu
  14741. le ma?</foreignphrase></para>
  14742. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14743. >Mǎ</foreignphrase> left?</para>
  14744. </entry>
  14745. <entry/>
  14746. <entry>
  14747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14748. >⻢同志已经走了吗?</foreignphrase></para>
  14749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì
  14750. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  14751. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14752. >Mǎ</foreignphrase> already left?</para>
  14753. </entry>
  14754. </row>
  14755. <row>
  14756. <entry valign="middle" align="center"/>
  14757. <entry/>
  14758. <entry/>
  14759. <entry/>
  14760. </row>
  14761. <row>
  14762. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  14763. <entry>
  14764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14765. >张同志来了吗?</foreignphrase></para>
  14766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  14767. lái le ma?</foreignphrase></para>
  14768. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14769. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  14770. </entry>
  14771. <entry/>
  14772. <entry>
  14773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14774. >张同志已经来了吗?</foreignphrase></para>
  14775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  14776. yǐjīng lái le ma?</foreignphrase></para>
  14777. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14778. >Zhāng</foreignphrase> already come?</para>
  14779. </entry>
  14780. </row>
  14781. <row>
  14782. <entry valign="middle" align="center"/>
  14783. <entry/>
  14784. <entry/>
  14785. <entry/>
  14786. </row>
  14787. <row>
  14788. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  14789. <entry>
  14790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14791. >⻩同志到了吗?</foreignphrase></para>
  14792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  14793. dào le ma?</foreignphrase></para>
  14794. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14795. >Huáng</foreignphrase> arrived?</para>
  14796. </entry>
  14797. <entry/>
  14798. <entry>
  14799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14800. >⻩同志已经到了吗?</foreignphrase></para>
  14801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  14802. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  14803. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14804. >Huáng</foreignphrase> already arrived?</para>
  14805. </entry>
  14806. </row>
  14807. <row>
  14808. <entry valign="middle" align="center"/>
  14809. <entry/>
  14810. <entry/>
  14811. <entry/>
  14812. </row>
  14813. <row>
  14814. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  14815. <entry>
  14816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14817. >孙同志走了吗?</foreignphrase></para>
  14818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tōngzhì zǒu
  14819. le ma?</foreignphrase></para>
  14820. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14821. >Sún</foreignphrase> left?</para>
  14822. </entry>
  14823. <entry/>
  14824. <entry>
  14825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14826. >孙同志已经走了吗?</foreignphrase></para>
  14827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sún tóngzhì
  14828. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  14829. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14830. >Sún</foreignphrase> already left?</para>
  14831. </entry>
  14832. </row>
  14833. </tbody>
  14834. </tgroup>
  14835. </table>
  14836. </section>
  14837. <?custom-pagebreak?>
  14838. <section>
  14839. <title> Response drill</title>
  14840. <para/>
  14841. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14842. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  14843. <tgroup cols="4">
  14844. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14845. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14846. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14847. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  14848. <thead>
  14849. <row>
  14850. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14851. <entry align="center"
  14852. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14853. <entry/>
  14854. <entry align="center"
  14855. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14856. </row>
  14857. </thead>
  14858. <tbody>
  14859. <row>
  14860. <entry valign="middle" align="center"/>
  14861. <entry/>
  14862. <entry/>
  14863. <entry/>
  14864. </row>
  14865. <row>
  14866. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  14867. <entry>
  14868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14869. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  14870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14871. ma?</foreignphrase></para>
  14872. <para>Has he/she come?</para>
  14873. </entry>
  14874. <entry/>
  14875. <entry>
  14876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14877. >他/她还没来。</foreignphrase></para>
  14878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14879. lái.</foreignphrase></para>
  14880. <para>He/she hasn't come yet.</para>
  14881. </entry>
  14882. </row>
  14883. <row>
  14884. <entry valign="middle" align="center"/>
  14885. <entry/>
  14886. <entry/>
  14887. <entry/>
  14888. </row>
  14889. <row>
  14890. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  14891. <entry>
  14892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14893. >王同志走了吗?</foreignphrase></para>
  14894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zǒu
  14895. le ma?</foreignphrase></para>
  14896. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14897. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  14898. </entry>
  14899. <entry/>
  14900. <entry>
  14901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14902. >他还没走。</foreignphrase></para>
  14903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14904. zǒu.</foreignphrase></para>
  14905. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14906. >Wáng</foreignphrase> hasn't left yet.</para>
  14907. </entry>
  14908. </row>
  14909. <row>
  14910. <entry valign="middle" align="center"/>
  14911. <entry/>
  14912. <entry/>
  14913. <entry/>
  14914. </row>
  14915. <row>
  14916. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  14917. <entry>
  14918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14919. >李同志到了吗?</foreignphrase></para>
  14920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì dào
  14921. le ma?</foreignphrase></para>
  14922. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14923. >Lǐ</foreignphrase> arrive yet?</para>
  14924. </entry>
  14925. <entry/>
  14926. <entry>
  14927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14928. >他还没到。</foreignphrase></para>
  14929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14930. dào.</foreignphrase></para>
  14931. <para>He hasn't arrive yet.</para>
  14932. </entry>
  14933. </row>
  14934. <row>
  14935. <entry valign="middle" align="center"/>
  14936. <entry/>
  14937. <entry/>
  14938. <entry/>
  14939. </row>
  14940. <row>
  14941. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  14942. <entry>
  14943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14944. >胡同志来了吗。</foreignphrase></para>
  14945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì lái
  14946. le ma?</foreignphrase></para>
  14947. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14948. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  14949. </entry>
  14950. <entry/>
  14951. <entry>
  14952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14953. >他还没来。</foreignphrase></para>
  14954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14955. lái.</foreignphrase></para>
  14956. <para>He hasn't come yet.</para>
  14957. </entry>
  14958. </row>
  14959. <row>
  14960. <entry valign="middle" align="center"/>
  14961. <entry/>
  14962. <entry/>
  14963. <entry/>
  14964. </row>
  14965. <row>
  14966. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  14967. <entry>
  14968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14969. >赵同志来了吗?</foreignphrase></para>
  14970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  14971. le ma?</foreignphrase></para>
  14972. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14973. >Zhào</foreignphrase> come?</para>
  14974. </entry>
  14975. <entry/>
  14976. <entry>
  14977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14978. >他还没来。</foreignphrase></para>
  14979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14980. lái.</foreignphrase></para>
  14981. <para>He hasn't come yet.</para>
  14982. </entry>
  14983. </row>
  14984. <row>
  14985. <entry valign="middle" align="center"/>
  14986. <entry/>
  14987. <entry/>
  14988. <entry/>
  14989. </row>
  14990. <row>
  14991. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  14992. <entry>
  14993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14994. >刘同志走了吗?</foreignphrase></para>
  14995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zǒu
  14996. le ma?</foreignphrase></para>
  14997. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14998. >Liú</foreignphrase> left?</para>
  14999. </entry>
  15000. <entry/>
  15001. <entry>
  15002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15003. >他还没走。</foreignphrase></para>
  15004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā héi méi
  15005. zǒu.</foreignphrase></para>
  15006. <para>He hasn't left yet.</para>
  15007. </entry>
  15008. </row>
  15009. <row>
  15010. <entry valign="middle" align="center"/>
  15011. <entry/>
  15012. <entry/>
  15013. <entry/>
  15014. </row>
  15015. <row>
  15016. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15017. <entry>
  15018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15019. >孙同志来了吗?</foreignphrase></para>
  15020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái
  15021. le ma?</foreignphrase></para>
  15022. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15023. >Sūn</foreignphrase> come?</para>
  15024. </entry>
  15025. <entry/>
  15026. <entry>
  15027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15028. >他还没来。</foreignphrase></para>
  15029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15030. lái.</foreignphrase></para>
  15031. <para>He hasn't come yet.</para>
  15032. </entry>
  15033. </row>
  15034. </tbody>
  15035. </tgroup>
  15036. </table>
  15037. </section>
  15038. <?custom-pagebreak?>
  15039. <section>
  15040. <title> Response drill</title>
  15041. <para/>
  15042. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15043. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  15044. <tgroup cols="4">
  15045. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15046. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15047. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  15048. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15049. <thead>
  15050. <row>
  15051. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15052. <entry align="center"
  15053. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15054. <entry/>
  15055. <entry align="center"
  15056. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15057. </row>
  15058. </thead>
  15059. <tbody>
  15060. <row>
  15061. <entry valign="middle" align="center"/>
  15062. <entry/>
  15063. <entry/>
  15064. <entry/>
  15065. </row>
  15066. <row>
  15067. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15068. <entry>
  15069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15070. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  15071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  15072. ma?</foreignphrase></para>
  15073. <para>Has he/she left? </para>
  15074. </entry>
  15075. <entry/>
  15076. <entry>
  15077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15078. >走了,他/她已经走了。</foreignphrase></para>
  15079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15080. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15081. <para>Yes, he/she has already left.</para>
  15082. </entry>
  15083. </row>
  15084. <row>
  15085. <entry valign="middle" align="center"/>
  15086. <entry/>
  15087. <entry/>
  15088. <entry/>
  15089. </row>
  15090. <row>
  15091. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15092. <entry>
  15093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15094. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15096. ne?</foreignphrase></para>
  15097. <para>And his/her spouse?</para>
  15098. </entry>
  15099. <entry/>
  15100. <entry>
  15101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15102. >他/她爱人也已经走了。</foreignphrase></para>
  15103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15104. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15105. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  15106. </entry>
  15107. </row>
  15108. <row>
  15109. <entry valign="middle" align="center"/>
  15110. <entry/>
  15111. <entry/>
  15112. <entry/>
  15113. </row>
  15114. <row>
  15115. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15116. <entry>
  15117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15118. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  15119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15120. ma?</foreignphrase></para>
  15121. <para>Has he/she come?</para>
  15122. </entry>
  15123. <entry/>
  15124. <entry>
  15125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15126. >来了,他/她</foreignphrase></para>
  15127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  15128. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15129. <para>Yes, he/she has already come.</para>
  15130. </entry>
  15131. </row>
  15132. <row>
  15133. <entry valign="middle" align="center"/>
  15134. <entry/>
  15135. <entry/>
  15136. <entry/>
  15137. </row>
  15138. <row>
  15139. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15140. <entry>
  15141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15142. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15144. ne?</foreignphrase></para>
  15145. <para>And his/her spouse?</para>
  15146. </entry>
  15147. <entry/>
  15148. <entry>
  15149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15150. >他/她爱人也已经来了。</foreignphrase></para>
  15151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15152. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15153. <para>His/her spouse has already come too.</para>
  15154. </entry>
  15155. </row>
  15156. <row>
  15157. <entry valign="middle" align="center"/>
  15158. <entry/>
  15159. <entry/>
  15160. <entry/>
  15161. </row>
  15162. <row>
  15163. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15164. <entry>
  15165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15166. >他/她到了吗?</foreignphrase></para>
  15167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  15168. ma?</foreignphrase></para>
  15169. <para>Has he/she arrived?</para>
  15170. </entry>
  15171. <entry/>
  15172. <entry>
  15173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15174. >到了,他/她</foreignphrase></para>
  15175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  15176. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15177. <para>Yes, he/she has already arrived.</para>
  15178. </entry>
  15179. </row>
  15180. <row>
  15181. <entry valign="middle" align="center"/>
  15182. <entry/>
  15183. <entry/>
  15184. <entry/>
  15185. </row>
  15186. <row>
  15187. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15188. <entry>
  15189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15190. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15192. ne?</foreignphrase></para>
  15193. <para>And his/her spouse?</para>
  15194. </entry>
  15195. <entry/>
  15196. <entry>
  15197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15198. >他/她爱人也已经到了。</foreignphrase></para>
  15199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15200. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15201. <para>His/her spouse has already arrived too.</para>
  15202. </entry>
  15203. </row>
  15204. <row>
  15205. <entry valign="middle" align="center"/>
  15206. <entry/>
  15207. <entry/>
  15208. <entry/>
  15209. </row>
  15210. <row>
  15211. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15212. <entry>
  15213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15214. >李同志走了走吗?</foreignphrase></para>
  15215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  15216. le ma?</foreignphrase></para>
  15217. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15218. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  15219. </entry>
  15220. <entry/>
  15221. <entry>
  15222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15223. >走了在,他已经走了。</foreignphrase></para>
  15224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15225. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15226. <para>Yes, he has already left.</para>
  15227. </entry>
  15228. </row>
  15229. <row>
  15230. <entry valign="middle" align="center"/>
  15231. <entry/>
  15232. <entry/>
  15233. <entry/>
  15234. </row>
  15235. <row>
  15236. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  15237. <entry>
  15238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15239. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  15240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  15241. ne?</foreignphrase></para>
  15242. <para>And his older brother?</para>
  15243. </entry>
  15244. <entry/>
  15245. <entry>
  15246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15247. >他/她哥哥也已经走了。</foreignphrase></para>
  15248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yě
  15249. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15250. <para>His older brother has already left too.</para>
  15251. </entry>
  15252. </row>
  15253. <row>
  15254. <entry valign="middle" align="center"/>
  15255. <entry/>
  15256. <entry/>
  15257. <entry/>
  15258. </row>
  15259. <row>
  15260. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  15261. <entry>
  15262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15263. >王同志来了吗?</foreignphrase></para>
  15264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì lái
  15265. le ma?</foreignphrase></para>
  15266. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15267. >Wáng</foreignphrase> come?</para>
  15268. </entry>
  15269. <entry/>
  15270. <entry>
  15271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15272. >来了,他已经来了。</foreignphrase></para>
  15273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  15274. yǐjing lái le.</foreignphrase></para>
  15275. <para>Yes, he has already come.</para>
  15276. </entry>
  15277. </row>
  15278. <row>
  15279. <entry valign="middle" align="center"/>
  15280. <entry/>
  15281. <entry/>
  15282. <entry/>
  15283. </row>
  15284. <row>
  15285. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  15286. <entry>
  15287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15288. >他爱人呢?</foreignphrase></para>
  15289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15290. ne?</foreignphrase></para>
  15291. <para>And his spouse?</para>
  15292. </entry>
  15293. <entry/>
  15294. <entry>
  15295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15296. >他爱人也已经来了。</foreignphrase></para>
  15297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15298. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15299. <para>His spouse has already come too.</para>
  15300. </entry>
  15301. </row>
  15302. <row>
  15303. <entry valign="middle" align="center"/>
  15304. <entry/>
  15305. <entry/>
  15306. <entry/>
  15307. </row>
  15308. <row>
  15309. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  15310. <entry>
  15311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15312. >赵先生到了吗?</foreignphrase></para>
  15313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  15314. dào le ma?</foreignphrase></para>
  15315. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15316. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  15317. </entry>
  15318. <entry/>
  15319. <entry>
  15320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15321. >到了,她已经到了。</foreignphrase></para>
  15322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  15323. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15324. <para>Yes, he has already arrived.</para>
  15325. </entry>
  15326. </row>
  15327. <row>
  15328. <entry valign="middle" align="center"/>
  15329. <entry/>
  15330. <entry/>
  15331. <entry/>
  15332. </row>
  15333. <row>
  15334. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  15335. <entry>
  15336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15337. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  15338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  15339. ne?</foreignphrase></para>
  15340. <para>And his younger brother.</para>
  15341. </entry>
  15342. <entry/>
  15343. <entry>
  15344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15345. >他弟弟也已经到了。</foreignphrase></para>
  15346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě
  15347. yǐjing dào le.</foreignphrase></para>
  15348. <para>His younger brother has already arrived too.</para>
  15349. </entry>
  15350. </row>
  15351. <row>
  15352. <entry valign="middle" align="center"/>
  15353. <entry/>
  15354. <entry/>
  15355. <entry/>
  15356. </row>
  15357. <row>
  15358. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  15359. <entry>
  15360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15361. >张同志走了吗?</foreignphrase></para>
  15362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  15363. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  15364. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15365. >Zhāng</foreignphrase> left?</para>
  15366. </entry>
  15367. <entry/>
  15368. <entry>
  15369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15370. >走了,他哟经走了。</foreignphrase></para>
  15371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15372. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15373. <para>Yes, he has already left.</para>
  15374. </entry>
  15375. </row>
  15376. <row>
  15377. <entry valign="middle" align="center"/>
  15378. <entry/>
  15379. <entry/>
  15380. <entry/>
  15381. </row>
  15382. <row>
  15383. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  15384. <entry>
  15385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15386. >陈同志呢?</foreignphrase></para>
  15387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  15388. ne?</foreignphrase></para>
  15389. <para>And comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15390. >Chén</foreignphrase>?</para>
  15391. </entry>
  15392. <entry/>
  15393. <entry>
  15394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15395. >陈同也已经走了。</foreignphrase></para>
  15396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yě
  15397. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15398. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15399. >Chén</foreignphrase> has already left too.</para>
  15400. </entry>
  15401. </row>
  15402. </tbody>
  15403. </tgroup>
  15404. </table>
  15405. </section>
  15406. <?custom-pagebreak?>
  15407. <section>
  15408. <title> Response drill</title>
  15409. <para/>
  15410. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15411. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  15412. <tgroup cols="4">
  15413. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15414. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15415. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
  15416. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15417. <thead>
  15418. <row>
  15419. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15420. <entry align="center"
  15421. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15422. <entry/>
  15423. <entry align="center"
  15424. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15425. </row>
  15426. </thead>
  15427. <tbody>
  15428. <row>
  15429. <entry valign="middle" align="center"/>
  15430. <entry/>
  15431. <entry/>
  15432. <entry/>
  15433. </row>
  15434. <row>
  15435. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15436. <entry>
  15437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15438. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  15439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15440. ma?</foreignphrase></para>
  15441. <para>Has he/she come?</para>
  15442. </entry>
  15443. <entry/>
  15444. <entry>
  15445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15446. >他/她还没来。</foreignphrase></para>
  15447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15448. lái.</foreignphrase></para>
  15449. <para>He/she hasn't come yet.</para>
  15450. </entry>
  15451. </row>
  15452. <row>
  15453. <entry valign="middle" align="center"/>
  15454. <entry/>
  15455. <entry/>
  15456. <entry/>
  15457. </row>
  15458. <row>
  15459. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15460. <entry>
  15461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15462. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15464. ne?</foreignphrase></para>
  15465. <para>And his/her spouse?</para>
  15466. </entry>
  15467. <entry/>
  15468. <entry>
  15469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15470. >他/她爱人也还没来。</foreignphrase></para>
  15471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15472. méi lái.</foreignphrase></para>
  15473. <para>His/her spouse hasn't come yet either.</para>
  15474. </entry>
  15475. </row>
  15476. <row>
  15477. <entry valign="middle" align="center"/>
  15478. <entry/>
  15479. <entry/>
  15480. <entry/>
  15481. </row>
  15482. <row>
  15483. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15484. <entry>
  15485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15486. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  15487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  15488. ma?</foreignphrase></para>
  15489. <para>Has he/she left?</para>
  15490. </entry>
  15491. <entry/>
  15492. <entry>
  15493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15494. >他/她还没走。</foreignphrase></para>
  15495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15496. zǒu.</foreignphrase></para>
  15497. <para>He/she hasn't left yet.</para>
  15498. </entry>
  15499. </row>
  15500. <row>
  15501. <entry valign="middle" align="center"/>
  15502. <entry/>
  15503. <entry/>
  15504. <entry/>
  15505. </row>
  15506. <row>
  15507. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15508. <entry>
  15509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15510. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15512. ne?</foreignphrase></para>
  15513. <para>And his/her spouse?</para>
  15514. </entry>
  15515. <entry/>
  15516. <entry>
  15517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15518. >他/她爱人也还没走。</foreignphrase></para>
  15519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15520. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15521. <para>His/her spouse hasn't left yet either.</para>
  15522. </entry>
  15523. </row>
  15524. <row>
  15525. <entry valign="middle" align="center"/>
  15526. <entry/>
  15527. <entry/>
  15528. <entry/>
  15529. </row>
  15530. <row>
  15531. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15532. <entry>
  15533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15534. >他/她到了吗?</foreignphrase></para>
  15535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  15536. ma?</foreignphrase></para>
  15537. <para>Has he/she arrived?</para>
  15538. </entry>
  15539. <entry/>
  15540. <entry>
  15541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15542. >他/她还没到。</foreignphrase></para>
  15543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15544. dào.</foreignphrase></para>
  15545. <para>He/she hasn't arrived yet.</para>
  15546. </entry>
  15547. </row>
  15548. <row>
  15549. <entry valign="middle" align="center"/>
  15550. <entry/>
  15551. <entry/>
  15552. <entry/>
  15553. </row>
  15554. <row>
  15555. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15556. <entry>
  15557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15558. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15560. ne?</foreignphrase></para>
  15561. <para>And his/her spouse?</para>
  15562. </entry>
  15563. <entry/>
  15564. <entry>
  15565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15566. >他/她爱人也还没到。</foreignphrase></para>
  15567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15568. méi dào.</foreignphrase></para>
  15569. <para>His/her spouse hasn't arrived yet either.</para>
  15570. </entry>
  15571. </row>
  15572. <row>
  15573. <entry valign="middle" align="center"/>
  15574. <entry/>
  15575. <entry/>
  15576. <entry/>
  15577. </row>
  15578. <row>
  15579. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15580. <entry>
  15581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15582. >方女士来了吗?</foreignphrase></para>
  15583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì lǎi
  15584. le ma?</foreignphrase></para>
  15585. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15586. >Fāng</foreignphrase> come?</para>
  15587. </entry>
  15588. <entry/>
  15589. <entry>
  15590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15591. >方女士还没来。</foreignphrase></para>
  15592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì hái
  15593. méi lái.</foreignphrase></para>
  15594. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15595. >Fāng</foreignphrase> hasn't come yet.</para>
  15596. </entry>
  15597. </row>
  15598. <row>
  15599. <entry valign="middle" align="center"/>
  15600. <entry/>
  15601. <entry/>
  15602. <entry/>
  15603. </row>
  15604. <row>
  15605. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  15606. <entry>
  15607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15608. >她弟弟呢?</foreignphrase></para>
  15609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  15610. ne?</foreignphrase></para>
  15611. <para>And her younger brother?</para>
  15612. </entry>
  15613. <entry/>
  15614. <entry>
  15615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15616. >她弟弟也还没来。</foreignphrase></para>
  15617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě hái
  15618. méi lái.</foreignphrase></para>
  15619. <para>Her younger brother hasn't come yet either.</para>
  15620. </entry>
  15621. </row>
  15622. <row>
  15623. <entry valign="middle" align="center"/>
  15624. <entry/>
  15625. <entry/>
  15626. <entry/>
  15627. </row>
  15628. <row>
  15629. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  15630. <entry>
  15631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15632. >李先生到了吗?</foreignphrase></para>
  15633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng dào
  15634. le ma?</foreignphrase></para>
  15635. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15636. >Lǐ</foreignphrase> arrived?</para>
  15637. </entry>
  15638. <entry/>
  15639. <entry>
  15640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15641. >李先生还没到。</foreignphrase></para>
  15642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng hái
  15643. méi dào.</foreignphrase></para>
  15644. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15645. >Lǐ</foreignphrase> hasn't arrived yet.</para>
  15646. </entry>
  15647. </row>
  15648. <row>
  15649. <entry valign="middle" align="center"/>
  15650. <entry/>
  15651. <entry/>
  15652. <entry/>
  15653. </row>
  15654. <row>
  15655. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  15656. <entry>
  15657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15658. >他父母呢?</foreignphrase></para>
  15659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ
  15660. ne?</foreignphrase></para>
  15661. <para>And his parents?</para>
  15662. </entry>
  15663. <entry/>
  15664. <entry>
  15665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15666. >她父母也还没到。</foreignphrase></para>
  15667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ yě hái
  15668. méi dào.</foreignphrase></para>
  15669. <para>His parents haven't come yet either.</para>
  15670. </entry>
  15671. </row>
  15672. <row>
  15673. <entry valign="middle" align="center"/>
  15674. <entry/>
  15675. <entry/>
  15676. <entry/>
  15677. </row>
  15678. <row>
  15679. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  15680. <entry>
  15681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15682. >陈同志走了马?</foreignphrase></para>
  15683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zǒu
  15684. le ma?</foreignphrase></para>
  15685. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15686. >Chén</foreignphrase> left?</para>
  15687. </entry>
  15688. <entry/>
  15689. <entry>
  15690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15691. >陈同志还没走。</foreignphrase></para>
  15692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì hái
  15693. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15694. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15695. >Chén</foreignphrase> hasn't left yet?</para>
  15696. </entry>
  15697. </row>
  15698. <row>
  15699. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  15700. <entry>
  15701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15702. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  15703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  15704. ne?</foreignphrase></para>
  15705. <para>And comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15706. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  15707. </entry>
  15708. <entry/>
  15709. <entry>
  15710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15711. >江同志也还没走。</foreignphrase></para>
  15712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì yě
  15713. hái méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15714. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15715. >Jiāng</foreignphrase> hasn't left yet either.</para>
  15716. </entry>
  15717. </row>
  15718. <row>
  15719. <entry valign="middle" align="center"/>
  15720. <entry/>
  15721. <entry/>
  15722. <entry/>
  15723. </row>
  15724. <row>
  15725. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  15726. <entry>
  15727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15728. >他/她母亲到了马?</foreignphrase></para>
  15729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  15730. ma?</foreignphrase></para>
  15731. <para>Has his/her mother arrived?</para>
  15732. </entry>
  15733. <entry/>
  15734. <entry>
  15735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15736. >他/她母亲还没到。</foreignphrase></para>
  15737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  15738. dào.</foreignphrase></para>
  15739. <para>His/her mother hasn't arrived yet.</para>
  15740. </entry>
  15741. </row>
  15742. <row>
  15743. <entry valign="middle" align="center"/>
  15744. <entry/>
  15745. <entry/>
  15746. <entry/>
  15747. </row>
  15748. <row>
  15749. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  15750. <entry>
  15751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15752. >他/她姐姐呢?</foreignphrase></para>
  15753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie
  15754. ne?</foreignphrase></para>
  15755. <para>And his/her older sister?</para>
  15756. </entry>
  15757. <entry/>
  15758. <entry>
  15759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15760. >他/她姐姐也还没到。</foreignphrase></para>
  15761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie yě hái
  15762. méi dào.</foreignphrase></para>
  15763. <para>His/her older sister hasn't arrived yet either.</para>
  15764. </entry>
  15765. </row>
  15766. </tbody>
  15767. </tgroup>
  15768. </table>
  15769. </section>
  15770. <?custom-pagebreak?>
  15771. <section>
  15772. <title> Response drill</title>
  15773. <para/>
  15774. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15775. <title>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  15776. include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> and
  15777. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi.</foreignphrase> in your
  15778. response to the second question.</title>
  15779. <tgroup cols="4">
  15780. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15781. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15782. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  15783. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15784. <thead>
  15785. <row>
  15786. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15787. <entry align="center"
  15788. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15789. <entry/>
  15790. <entry align="center"
  15791. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15792. </row>
  15793. </thead>
  15794. <tbody>
  15795. <row>
  15796. <entry valign="middle" align="center"/>
  15797. <entry/>
  15798. <entry/>
  15799. <entry/>
  15800. </row>
  15801. <row>
  15802. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15803. <entry>
  15804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15805. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  15806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  15807. ma?</foreignphrase></para>
  15808. <para>Has he/she left?</para>
  15809. </entry>
  15810. <entry/>
  15811. <entry>
  15812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15813. >他/她已经走了。</foreignphrase></para>
  15814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  15815. le.</foreignphrase></para>
  15816. <para>He/she has already left.</para>
  15817. </entry>
  15818. </row>
  15819. <row>
  15820. <entry valign="middle" align="center"/>
  15821. <entry/>
  15822. <entry/>
  15823. <entry/>
  15824. </row>
  15825. <row>
  15826. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15827. <entry>
  15828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15829. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15831. ne?</foreignphrase></para>
  15832. <para>And his/her spouse?</para>
  15833. </entry>
  15834. <entry/>
  15835. <entry>
  15836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15837. >他/她爱人还没走。</foreignphrase></para>
  15838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  15839. zǒu.</foreignphrase></para>
  15840. <para>His/her spouse hasn't left yet.</para>
  15841. </entry>
  15842. </row>
  15843. <row>
  15844. <entry valign="middle" align="center"/>
  15845. <entry/>
  15846. <entry/>
  15847. <entry/>
  15848. </row>
  15849. <row>
  15850. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15851. <entry>
  15852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15853. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  15854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15855. ma?</foreignphrase></para>
  15856. <para>Has he/she come?</para>
  15857. </entry>
  15858. <entry/>
  15859. <entry>
  15860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15861. >他/她已经来了。</foreignphrase></para>
  15862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  15863. le.</foreignphrase></para>
  15864. <para>He/she has already come.</para>
  15865. </entry>
  15866. </row>
  15867. <row>
  15868. <entry valign="middle" align="center"/>
  15869. <entry/>
  15870. <entry/>
  15871. <entry/>
  15872. </row>
  15873. <row>
  15874. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15875. <entry>
  15876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15877. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15879. ne?</foreignphrase></para>
  15880. <para>And his/her spouse?</para>
  15881. </entry>
  15882. <entry/>
  15883. <entry>
  15884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15885. >他/她爱人已经还没来。</foreignphrase></para>
  15886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  15887. lái.</foreignphrase></para>
  15888. <para>His/her spouse hasn't come yet.</para>
  15889. </entry>
  15890. </row>
  15891. <row>
  15892. <entry valign="middle" align="center"/>
  15893. <entry/>
  15894. <entry/>
  15895. <entry/>
  15896. </row>
  15897. <row>
  15898. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15899. <entry>
  15900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15901. >他/她到了吗?</foreignphrase></para>
  15902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  15903. ma?</foreignphrase></para>
  15904. <para>Has he/she arrived?</para>
  15905. </entry>
  15906. <entry/>
  15907. <entry>
  15908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15909. >他/她已经到了。</foreignphrase></para>
  15910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  15911. le.</foreignphrase></para>
  15912. <para>He/she has arrived.</para>
  15913. </entry>
  15914. </row>
  15915. <row>
  15916. <entry valign="middle" align="center"/>
  15917. <entry/>
  15918. <entry/>
  15919. <entry/>
  15920. </row>
  15921. <row>
  15922. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15923. <entry>
  15924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15925. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  15926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15927. ne?</foreignphrase></para>
  15928. <para>And his/her spouse?</para>
  15929. </entry>
  15930. <entry/>
  15931. <entry>
  15932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15933. >他/她爱人还没到。</foreignphrase></para>
  15934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  15935. dào.</foreignphrase></para>
  15936. <para>His/her spouse hasn't arrived yet.</para>
  15937. </entry>
  15938. </row>
  15939. <row>
  15940. <entry valign="middle" align="center"/>
  15941. <entry/>
  15942. <entry/>
  15943. <entry/>
  15944. </row>
  15945. <row>
  15946. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15947. <entry>
  15948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15949. >王先生走了吗?</foreignphrase></para>
  15950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  15951. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  15952. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15953. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  15954. </entry>
  15955. <entry/>
  15956. <entry>
  15957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15958. >王先生已经走了。</foreignphrase></para>
  15959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  15960. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15961. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15962. >Wáng</foreignphrase> has already left.</para>
  15963. </entry>
  15964. </row>
  15965. <row>
  15966. <entry valign="middle" align="center"/>
  15967. <entry/>
  15968. <entry/>
  15969. <entry/>
  15970. </row>
  15971. <row>
  15972. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  15973. <entry>
  15974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15975. >他母亲呢?</foreignphrase></para>
  15976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  15977. ne?</foreignphrase></para>
  15978. <para>And his mother?</para>
  15979. </entry>
  15980. <entry/>
  15981. <entry>
  15982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15983. >她母亲还没走。</foreignphrase></para>
  15984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  15985. zǒu.</foreignphrase></para>
  15986. <para>His mother hasn't left yet.</para>
  15987. </entry>
  15988. </row>
  15989. <row>
  15990. <entry valign="middle" align="center"/>
  15991. <entry/>
  15992. <entry/>
  15993. <entry/>
  15994. </row>
  15995. <row>
  15996. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  15997. <entry>
  15998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15999. >钱同志来了吗?</foreignphrase></para>
  16000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái
  16001. le ma?</foreignphrase></para>
  16002. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16003. >Qián</foreignphrase> come?</para>
  16004. </entry>
  16005. <entry/>
  16006. <entry>
  16007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16008. >钱同志已经来了。</foreignphrase></para>
  16009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì
  16010. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  16011. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16012. >Qián</foreignphrase> has already come.</para>
  16013. </entry>
  16014. </row>
  16015. <row>
  16016. <entry valign="middle" align="center"/>
  16017. <entry/>
  16018. <entry/>
  16019. <entry/>
  16020. </row>
  16021. <row>
  16022. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  16023. <entry>
  16024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16025. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  16026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  16027. ne?</foreignphrase></para>
  16028. <para>And comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16029. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  16030. </entry>
  16031. <entry/>
  16032. <entry>
  16033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16034. >江同志还没来。</foreignphrase></para>
  16035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  16036. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  16037. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16038. >Jiāng</foreignphrase> hasn't come yet.</para>
  16039. </entry>
  16040. </row>
  16041. <row>
  16042. <entry valign="middle" align="center"/>
  16043. <entry/>
  16044. <entry/>
  16045. <entry/>
  16046. </row>
  16047. <row>
  16048. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  16049. <entry>
  16050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16051. >毛女士到了吗?</foreignphrase></para>
  16052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì dào le
  16053. ma?</foreignphrase></para>
  16054. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16055. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  16056. </entry>
  16057. <entry/>
  16058. <entry>
  16059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16060. >毛女士已经到了。</foreignphrase></para>
  16061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì yǐjīng
  16062. dào le.</foreignphrase></para>
  16063. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16064. >Máo</foreignphrase> has already arrived.</para>
  16065. </entry>
  16066. </row>
  16067. <row>
  16068. <entry valign="middle" align="center"/>
  16069. <entry/>
  16070. <entry/>
  16071. <entry/>
  16072. </row>
  16073. <row>
  16074. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  16075. <entry>
  16076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16077. >她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  16078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  16079. ne?</foreignphrase></para>
  16080. <para>And her younger sister?</para>
  16081. </entry>
  16082. <entry/>
  16083. <entry>
  16084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16085. >他妹妹还没到。</foreignphrase></para>
  16086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei hái
  16087. méi dào.</foreignphrase></para>
  16088. <para>Her younger sister hasn't arrived yet.</para>
  16089. </entry>
  16090. </row>
  16091. <row>
  16092. <entry valign="middle" align="center"/>
  16093. <entry/>
  16094. <entry/>
  16095. <entry/>
  16096. </row>
  16097. <row>
  16098. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  16099. <entry>
  16100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16101. >曾夫人走了吗?</foreignphrase></para>
  16102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren zǒu
  16103. le ma?</foreignphrase></para>
  16104. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16105. >Zēng</foreignphrase> left?</para>
  16106. </entry>
  16107. <entry/>
  16108. <entry>
  16109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16110. >曾副人已经走了。</foreignphrase></para>
  16111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren
  16112. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16113. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16114. >Zēng</foreignphrase> has already left.</para>
  16115. </entry>
  16116. </row>
  16117. <row>
  16118. <entry valign="middle" align="center"/>
  16119. <entry/>
  16120. <entry/>
  16121. <entry/>
  16122. </row>
  16123. <row>
  16124. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  16125. <entry>
  16126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16127. >他母亲呢?</foreignphrase></para>
  16128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  16129. ne?</foreignphrase></para>
  16130. <para>And his mother?</para>
  16131. </entry>
  16132. <entry/>
  16133. <entry>
  16134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16135. >他母亲还没走。</foreignphrase></para>
  16136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  16137. zǒu.</foreignphrase></para>
  16138. <para>His mother hasn't left yet.</para>
  16139. </entry>
  16140. </row>
  16141. </tbody>
  16142. </tgroup>
  16143. </table>
  16144. </section>
  16145. <?custom-pagebreak?>
  16146. <section>
  16147. <title> Response drill</title>
  16148. <para/>
  16149. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16150. <title>Respond to the question according to the model.</title>
  16151. <tgroup cols="4">
  16152. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16153. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16154. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16155. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16156. <thead>
  16157. <row>
  16158. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16159. <entry align="center"
  16160. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16161. <entry/>
  16162. <entry align="center"
  16163. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16164. </row>
  16165. </thead>
  16166. <tbody>
  16167. <row>
  16168. <entry valign="middle" align="center"/>
  16169. <entry/>
  16170. <entry/>
  16171. <entry/>
  16172. </row>
  16173. <row>
  16174. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16175. <entry>
  16176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16177. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  16178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16179. ma?</foreignphrase></para>
  16180. <para>Has he/she come?</para>
  16181. </entry>
  16182. <entry/>
  16183. <entry>
  16184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16185. >他/她还没来。</foreignphrase></para>
  16186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16187. lái.</foreignphrase></para>
  16188. <para>He/she hasn't come yet.</para>
  16189. </entry>
  16190. </row>
  16191. <row>
  16192. <entry valign="middle" align="center"/>
  16193. <entry/>
  16194. <entry/>
  16195. <entry/>
  16196. </row>
  16197. <row>
  16198. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16199. <entry>
  16200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16201. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  16202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16203. ne?</foreignphrase></para>
  16204. <para>And is/her spouse?</para>
  16205. </entry>
  16206. <entry/>
  16207. <entry>
  16208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16209. >他/她爱人已经来了。</foreignphrase></para>
  16210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16211. lái le.</foreignphrase></para>
  16212. <para>His/her spouse has already come.</para>
  16213. </entry>
  16214. </row>
  16215. <row>
  16216. <entry valign="middle" align="center"/>
  16217. <entry/>
  16218. <entry/>
  16219. <entry/>
  16220. </row>
  16221. <row>
  16222. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16223. <entry>
  16224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16225. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  16226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16227. ma?</foreignphrase></para>
  16228. <para>Has he/she left?</para>
  16229. </entry>
  16230. <entry/>
  16231. <entry>
  16232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16233. >他/她还没走。</foreignphrase></para>
  16234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16235. zǒu.</foreignphrase></para>
  16236. <para>He/she hasn't left yet.</para>
  16237. </entry>
  16238. </row>
  16239. <row>
  16240. <entry valign="middle" align="center"/>
  16241. <entry/>
  16242. <entry/>
  16243. <entry/>
  16244. </row>
  16245. <row>
  16246. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16247. <entry>
  16248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16249. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  16250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16251. ne?</foreignphrase></para>
  16252. <para>And his/her spouse?</para>
  16253. </entry>
  16254. <entry/>
  16255. <entry>
  16256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16257. >他/她爱人已经走了。</foreignphrase></para>
  16258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16259. zǒu le.</foreignphrase></para>
  16260. <para>His/her spouse has already left.</para>
  16261. </entry>
  16262. </row>
  16263. <row>
  16264. <entry valign="middle" align="center"/>
  16265. <entry/>
  16266. <entry/>
  16267. <entry/>
  16268. </row>
  16269. <row>
  16270. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16271. <entry>
  16272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16273. >他/她到了吗?</foreignphrase></para>
  16274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  16275. ma?</foreignphrase></para>
  16276. <para>Has he/she arrived?</para>
  16277. </entry>
  16278. <entry/>
  16279. <entry>
  16280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16281. >他/她还没到。</foreignphrase></para>
  16282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16283. dào.</foreignphrase></para>
  16284. <para>He/she hasn't arrived yet.</para>
  16285. </entry>
  16286. </row>
  16287. <row>
  16288. <entry valign="middle" align="center"/>
  16289. <entry/>
  16290. <entry/>
  16291. <entry/>
  16292. </row>
  16293. <row>
  16294. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16295. <entry>
  16296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16297. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  16298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16299. ne?</foreignphrase></para>
  16300. <para>And his/her spouse?</para>
  16301. </entry>
  16302. <entry/>
  16303. <entry>
  16304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16305. >他/她爱人已经到了。</foreignphrase></para>
  16306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16307. dào le.</foreignphrase></para>
  16308. <para>His/her spouse has already arrived.</para>
  16309. </entry>
  16310. </row>
  16311. <row>
  16312. <entry valign="middle" align="center"/>
  16313. <entry/>
  16314. <entry/>
  16315. <entry/>
  16316. </row>
  16317. <row>
  16318. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16319. <entry>
  16320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16321. >局同志来了吗?</foreignphrase></para>
  16322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tóngzhì lái
  16323. le ma?</foreignphrase></para>
  16324. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16325. >Gāo</foreignphrase> come?</para>
  16326. </entry>
  16327. <entry/>
  16328. <entry>
  16329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16330. >局同志还没来。</foreignphrase></para>
  16331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tóngzhì hái
  16332. méi lái.</foreignphrase></para>
  16333. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16334. >Gāo</foreignphrase> hasn't come yet.</para>
  16335. </entry>
  16336. </row>
  16337. <row>
  16338. <entry valign="middle" align="center"/>
  16339. <entry/>
  16340. <entry/>
  16341. <entry/>
  16342. </row>
  16343. <row>
  16344. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  16345. <entry>
  16346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16347. >孙同志呢?</foreignphrase></para>
  16348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sún tóngzhì
  16349. ne?</foreignphrase></para>
  16350. <para>And comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16351. >Sún</foreignphrase>?</para>
  16352. </entry>
  16353. <entry/>
  16354. <entry>
  16355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16356. >孙同志已经来了。</foreignphrase></para>
  16357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sún tóngzhì
  16358. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  16359. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16360. >Sún</foreignphrase> has already come.</para>
  16361. </entry>
  16362. </row>
  16363. <row>
  16364. <entry valign="middle" align="center"/>
  16365. <entry/>
  16366. <entry/>
  16367. <entry/>
  16368. </row>
  16369. <row>
  16370. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  16371. <entry>
  16372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16373. >张先生来了吗?</foreignphrase></para>
  16374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  16375. lái le ma?</foreignphrase></para>
  16376. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16377. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  16378. </entry>
  16379. <entry/>
  16380. <entry>
  16381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16382. >张先生还没来。</foreignphrase></para>
  16383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  16384. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  16385. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16386. >Zhāng</foreignphrase> hasn't come yet.</para>
  16387. </entry>
  16388. </row>
  16389. <row>
  16390. <entry valign="middle" align="center"/>
  16391. <entry/>
  16392. <entry/>
  16393. <entry/>
  16394. </row>
  16395. <row>
  16396. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  16397. <entry>
  16398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16399. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  16400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  16401. ne?</foreignphrase></para>
  16402. <para>And his younger brother?</para>
  16403. </entry>
  16404. <entry/>
  16405. <entry>
  16406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16407. >他弟弟已经来了。</foreignphrase></para>
  16408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yǐjǐng
  16409. lái le.</foreignphrase></para>
  16410. <para>His younger brother has already come.</para>
  16411. </entry>
  16412. </row>
  16413. <row>
  16414. <entry valign="middle" align="center"/>
  16415. <entry/>
  16416. <entry/>
  16417. <entry/>
  16418. </row>
  16419. <row>
  16420. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  16421. <entry>
  16422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16423. >他/她母亲到了吗?</foreignphrase></para>
  16424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  16425. ma?</foreignphrase></para>
  16426. <para>Has his/her mother arrived? </para>
  16427. </entry>
  16428. <entry/>
  16429. <entry>
  16430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16431. >他/她母亲还诶到。</foreignphrase></para>
  16432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  16433. dào.</foreignphrase></para>
  16434. <para>His/her mother hasn't arrived yet.</para>
  16435. </entry>
  16436. </row>
  16437. <row>
  16438. <entry valign="middle" align="center"/>
  16439. <entry/>
  16440. <entry/>
  16441. <entry/>
  16442. </row>
  16443. <row>
  16444. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  16445. <entry>
  16446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16447. >他/她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  16448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  16449. ne?</foreignphrase></para>
  16450. <para>And his/her younger sister?</para>
  16451. </entry>
  16452. <entry/>
  16453. <entry>
  16454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16455. >他/她妹妹已经到了。</foreignphrase></para>
  16456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei yǐjīng
  16457. dào le.</foreignphrase></para>
  16458. <para>His/her younger sister has already arrived.</para>
  16459. </entry>
  16460. </row>
  16461. <row>
  16462. <entry valign="middle" align="center"/>
  16463. <entry/>
  16464. <entry/>
  16465. <entry/>
  16466. </row>
  16467. <row>
  16468. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  16469. <entry>
  16470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16471. >王女士走了吗?</foreignphrase></para>
  16472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng nǚshì zǒu
  16473. le ma?</foreignphrase></para>
  16474. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16475. >Wāng</foreignphrase> left.</para>
  16476. </entry>
  16477. <entry/>
  16478. <entry>
  16479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16480. >王女士还没走。</foreignphrase></para>
  16481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng nǚshì hái
  16482. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  16483. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16484. >Wāng</foreignphrase> hasn't left yet.</para>
  16485. </entry>
  16486. </row>
  16487. <row>
  16488. <entry valign="middle" align="center"/>
  16489. <entry/>
  16490. <entry/>
  16491. <entry/>
  16492. </row>
  16493. <row>
  16494. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  16495. <entry>
  16496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16497. >张女士呢?</foreignphrase></para>
  16498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  16499. ne?</foreignphrase></para>
  16500. <para>And Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16501. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  16502. </entry>
  16503. <entry/>
  16504. <entry>
  16505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16506. >张女士已经走了。</foreignphrase></para>
  16507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  16508. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16509. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16510. >Zhāng</foreignphrase> has already left.</para>
  16511. </entry>
  16512. </row>
  16513. </tbody>
  16514. </tgroup>
  16515. </table>
  16516. </section>
  16517. <?custom-pagebreak?>
  16518. <section>
  16519. <title> Response drill</title>
  16520. <para/>
  16521. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16522. <title>Respond to each question with a completed-action answer or a
  16523. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</title>
  16524. <tgroup cols="6">
  16525. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16526. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16527. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16528. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16529. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  16530. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  16531. <thead>
  16532. <row>
  16533. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16534. <entry align="center"
  16535. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16536. <entry/>
  16537. <entry align="center"
  16538. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16539. <entry/>
  16540. <entry align="center"
  16541. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16542. </row>
  16543. </thead>
  16544. <tbody>
  16545. <row>
  16546. <entry valign="middle" align="center"/>
  16547. <entry/>
  16548. <entry/>
  16549. <entry/>
  16550. <entry/>
  16551. <entry/>
  16552. </row>
  16553. <row>
  16554. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16555. <entry>
  16556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16557. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  16558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16559. ma?</foreignphrase></para>
  16560. <para>Has he/she left?</para>
  16561. </entry>
  16562. <entry/>
  16563. <entry>
  16564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16565. >昨天</foreignphrase></para>
  16566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16567. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16568. <para>yesterday</para>
  16569. </entry>
  16570. <entry/>
  16571. <entry>
  16572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16573. >他/她已经走了。</foreignphrase></para>
  16574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  16575. le.</foreignphrase></para>
  16576. <para>He/she has already left.</para>
  16577. </entry>
  16578. </row>
  16579. <row>
  16580. <entry valign="middle" align="center"/>
  16581. <entry/>
  16582. <entry/>
  16583. <entry/>
  16584. <entry/>
  16585. <entry/>
  16586. </row>
  16587. <row>
  16588. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16589. <entry>
  16590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16591. >他/她呢?</foreignphrase></para>
  16592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16593. ne?</foreignphrase></para>
  16594. <para>And his/her spouse?</para>
  16595. </entry>
  16596. <entry/>
  16597. <entry>
  16598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16599. >昨天</foreignphrase></para>
  16600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16601. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16602. <para>yesterday</para>
  16603. </entry>
  16604. <entry/>
  16605. <entry>
  16606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16607. >他/她爱人也已经走了。</foreignphrase></para>
  16608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  16609. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16610. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  16611. </entry>
  16612. </row>
  16613. <row>
  16614. <entry valign="middle" align="center"/>
  16615. <entry/>
  16616. <entry/>
  16617. <entry/>
  16618. <entry/>
  16619. <entry/>
  16620. </row>
  16621. <row>
  16622. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16623. <entry>
  16624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16625. >他/她来了吗?</foreignphrase></para>
  16626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎi le
  16627. ma?</foreignphrase></para>
  16628. <para>Has he/she come?</para>
  16629. </entry>
  16630. <entry/>
  16631. <entry>
  16632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16633. >明天</foreignphrase></para>
  16634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16635. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16636. <para>tomorrow</para>
  16637. </entry>
  16638. <entry/>
  16639. <entry>
  16640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16641. >他/她还没来。</foreignphrase></para>
  16642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16643. lái.</foreignphrase></para>
  16644. <para>He/she hasn't come yet.</para>
  16645. </entry>
  16646. </row>
  16647. <row>
  16648. <entry valign="middle" align="center"/>
  16649. <entry/>
  16650. <entry/>
  16651. <entry/>
  16652. <entry/>
  16653. <entry/>
  16654. </row>
  16655. <row>
  16656. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16657. <entry>
  16658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16659. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  16660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16661. ne?</foreignphrase></para>
  16662. <para>And his/her spouse?</para>
  16663. </entry>
  16664. <entry/>
  16665. <entry>
  16666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16667. >明天</foreignphrase></para>
  16668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16669. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16670. <para>tomorrow</para>
  16671. </entry>
  16672. <entry/>
  16673. <entry>
  16674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16675. >他/她爱人也还没来。</foreignphrase></para>
  16676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  16677. méi lái.</foreignphrase></para>
  16678. <para>His/her spouse hasn't come either.</para>
  16679. </entry>
  16680. </row>
  16681. <row>
  16682. <entry valign="middle" align="center"/>
  16683. <entry/>
  16684. <entry/>
  16685. <entry/>
  16686. <entry/>
  16687. <entry/>
  16688. </row>
  16689. <row>
  16690. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16691. <entry>
  16692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16693. >他/她到了?</foreignphrase></para>
  16694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  16695. ma?</foreignphrase></para>
  16696. <para>Has he/she arrived?</para>
  16697. </entry>
  16698. <entry/>
  16699. <entry>
  16700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16701. >昨天</foreignphrase></para>
  16702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16703. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16704. <para>yesterday</para>
  16705. </entry>
  16706. <entry/>
  16707. <entry>
  16708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16709. >他/她已经到了。</foreignphrase></para>
  16710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  16711. le.</foreignphrase></para>
  16712. <para>He/she hasn't already yet.</para>
  16713. </entry>
  16714. </row>
  16715. <row>
  16716. <entry valign="middle" align="center"/>
  16717. <entry/>
  16718. <entry/>
  16719. <entry/>
  16720. <entry/>
  16721. <entry/>
  16722. </row>
  16723. <row>
  16724. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16725. <entry>
  16726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16727. >他/她爱人呢?</foreignphrase></para>
  16728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16729. ne?</foreignphrase></para>
  16730. <para>And his/her spouse?</para>
  16731. </entry>
  16732. <entry/>
  16733. <entry>
  16734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16735. >明天</foreignphrase></para>
  16736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16737. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16738. <para>tomorrow</para>
  16739. </entry>
  16740. <entry/>
  16741. <entry>
  16742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16743. >他/她爱人还没到。</foreignphrase></para>
  16744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  16745. dào.</foreignphrase></para>
  16746. <para>His/her spouse hasn't arrived either.</para>
  16747. </entry>
  16748. </row>
  16749. <row>
  16750. <entry valign="middle" align="center"/>
  16751. <entry/>
  16752. <entry/>
  16753. <entry/>
  16754. <entry/>
  16755. <entry/>
  16756. </row>
  16757. <row>
  16758. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16759. <entry>
  16760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16761. >他/她走了吗?</foreignphrase></para>
  16762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16763. ma?</foreignphrase></para>
  16764. <para>Has he/she left?</para>
  16765. </entry>
  16766. <entry/>
  16767. <entry>
  16768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16769. >明天</foreignphrase></para>
  16770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16771. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16772. <para>tomorrow</para>
  16773. </entry>
  16774. <entry/>
  16775. <entry>
  16776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16777. >他/她还没走。</foreignphrase></para>
  16778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16779. zǒu.</foreignphrase></para>
  16780. <para>He/she hasn't left yet.</para>
  16781. </entry>
  16782. </row>
  16783. <row>
  16784. <entry valign="middle" align="center"/>
  16785. <entry/>
  16786. <entry/>
  16787. <entry/>
  16788. <entry/>
  16789. <entry/>
  16790. </row>
  16791. <row>
  16792. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  16793. <entry>
  16794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16795. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  16796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  16797. ne?</foreignphrase></para>
  16798. <para>And his/her older brother?</para>
  16799. </entry>
  16800. <entry/>
  16801. <entry>
  16802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16803. >昨天</foreignphrase></para>
  16804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16805. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16806. <para>yesterday</para>
  16807. </entry>
  16808. <entry/>
  16809. <entry>
  16810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16811. >他/她哥哥已经走了。</foreignphrase></para>
  16812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yǐjīng
  16813. zǒu le.</foreignphrase></para>
  16814. <para>His/her older brother hasn't left either.</para>
  16815. </entry>
  16816. </row>
  16817. <row>
  16818. <entry valign="middle" align="center"/>
  16819. <entry/>
  16820. <entry/>
  16821. <entry/>
  16822. <entry/>
  16823. <entry/>
  16824. </row>
  16825. <row>
  16826. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  16827. <entry>
  16828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16829. >赵同志到了吗?</foreignphrase></para>
  16830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì dào
  16831. le ma?</foreignphrase></para>
  16832. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16833. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  16834. </entry>
  16835. <entry/>
  16836. <entry>
  16837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16838. >昨天</foreignphrase></para>
  16839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16840. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16841. <para>yesterday</para>
  16842. </entry>
  16843. <entry/>
  16844. <entry>
  16845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16846. >赵同志已经到了。</foreignphrase></para>
  16847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  16848. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  16849. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16850. >Zhào</foreignphrase> has already arrived.</para>
  16851. </entry>
  16852. </row>
  16853. <row>
  16854. <entry valign="middle" align="center"/>
  16855. <entry/>
  16856. <entry/>
  16857. <entry/>
  16858. <entry/>
  16859. <entry/>
  16860. </row>
  16861. <row>
  16862. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  16863. <entry>
  16864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16865. >王同志年呢?</foreignphrase></para>
  16866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  16867. ne?</foreignphrase></para>
  16868. <para>And comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16869. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  16870. </entry>
  16871. <entry/>
  16872. <entry>
  16873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16874. >昨天</foreignphrase></para>
  16875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16876. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16877. <para>yesterday</para>
  16878. </entry>
  16879. <entry/>
  16880. <entry>
  16881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16882. >王同志也已经到了。</foreignphrase></para>
  16883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yě
  16884. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  16885. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16886. >Wáng</foreignphrase> has already arrived too.</para>
  16887. </entry>
  16888. </row>
  16889. <row>
  16890. <entry valign="middle" align="center"/>
  16891. <entry/>
  16892. <entry/>
  16893. <entry/>
  16894. <entry/>
  16895. <entry/>
  16896. </row>
  16897. <row>
  16898. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  16899. <entry>
  16900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16901. >他/她父母走了马?</foreignphrase></para>
  16902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ zǒu le
  16903. ma?</foreignphrase></para>
  16904. <para>Have his/her parents left?</para>
  16905. </entry>
  16906. <entry/>
  16907. <entry>
  16908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16909. >明天</foreignphrase></para>
  16910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16911. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16912. <para>tomorrow</para>
  16913. </entry>
  16914. <entry/>
  16915. <entry>
  16916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16917. >他/她父母还没走。</foreignphrase></para>
  16918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ hái méi
  16919. zǒu.</foreignphrase></para>
  16920. <para>His/her parents hasn't left yet.</para>
  16921. </entry>
  16922. </row>
  16923. <row>
  16924. <entry valign="middle" align="center"/>
  16925. <entry/>
  16926. <entry/>
  16927. <entry/>
  16928. <entry/>
  16929. <entry/>
  16930. </row>
  16931. <row>
  16932. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  16933. <entry>
  16934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16935. >他们孩子呢?</foreignphrase></para>
  16936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  16937. ne?</foreignphrase></para>
  16938. <para>And their children?</para>
  16939. </entry>
  16940. <entry/>
  16941. <entry>
  16942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16943. >昨天</foreignphrase></para>
  16944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16945. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16946. <para>yesterday</para>
  16947. </entry>
  16948. <entry/>
  16949. <entry>
  16950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16951. >他们孩子已经走了。</foreignphrase></para>
  16952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  16953. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16954. <para>Their children have already left.</para>
  16955. </entry>
  16956. </row>
  16957. <row>
  16958. <entry valign="middle" align="center"/>
  16959. <entry/>
  16960. <entry/>
  16961. <entry/>
  16962. <entry/>
  16963. <entry/>
  16964. </row>
  16965. <row>
  16966. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  16967. <entry>
  16968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16969. >他/她爱人来了呢?</foreignphrase></para>
  16970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  16971. ma?</foreignphrase></para>
  16972. <para>Has his/her spouse come?</para>
  16973. </entry>
  16974. <entry/>
  16975. <entry>
  16976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16977. >昨天</foreignphrase></para>
  16978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16979. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16980. <para>yesterday</para>
  16981. </entry>
  16982. <entry/>
  16983. <entry>
  16984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16985. >他/她爱人已经来了。</foreignphrase></para>
  16986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16987. lái le.</foreignphrase></para>
  16988. <para>His/her spouse has already come.</para>
  16989. </entry>
  16990. </row>
  16991. <row>
  16992. <entry valign="middle" align="center"/>
  16993. <entry/>
  16994. <entry/>
  16995. <entry/>
  16996. <entry/>
  16997. <entry/>
  16998. </row>
  16999. <row>
  17000. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  17001. <entry>
  17002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17003. >他们孩子呢?</foreignphrase></para>
  17004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  17005. ne?</foreignphrase></para>
  17006. <para>And his children?</para>
  17007. </entry>
  17008. <entry/>
  17009. <entry>
  17010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17011. >明天</foreignphrase></para>
  17012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17013. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17014. <para>tomorrow</para>
  17015. </entry>
  17016. <entry/>
  17017. <entry>
  17018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17019. >他们孩子还没来。</foreignphrase></para>
  17020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi hái
  17021. méi lái.</foreignphrase></para>
  17022. <para>His children haven't come yet.</para>
  17023. </entry>
  17024. </row>
  17025. </tbody>
  17026. </tgroup>
  17027. </table>
  17028. </section>
  17029. <?custom-pagebreak?>
  17030. <section>
  17031. <title> Response drill</title>
  17032. <para/>
  17033. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17034. <title>Respond according to the clue.</title>
  17035. <tgroup cols="6">
  17036. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17037. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17038. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17039. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17040. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  17041. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  17042. <thead>
  17043. <row>
  17044. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17045. <entry align="center"
  17046. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17047. <entry/>
  17048. <entry align="center"
  17049. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17050. <entry/>
  17051. <entry align="center"
  17052. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17053. </row>
  17054. </thead>
  17055. <tbody>
  17056. <row>
  17057. <entry valign="middle" align="center"/>
  17058. <entry/>
  17059. <entry/>
  17060. <entry/>
  17061. <entry/>
  17062. <entry/>
  17063. </row>
  17064. <row>
  17065. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17066. <entry>
  17067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17068. >他/她什么时候来?</foreignphrase></para>
  17069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17070. lái?</foreignphrase></para>
  17071. <para>When is he/she coming?</para>
  17072. </entry>
  17073. <entry/>
  17074. <entry>
  17075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17076. >明天</foreignphrase></para>
  17077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17078. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17079. <para>tomorrow</para>
  17080. </entry>
  17081. <entry/>
  17082. <entry>
  17083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17084. >他/她明天来。</foreignphrase></para>
  17085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17086. lái.</foreignphrase></para>
  17087. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  17088. </entry>
  17089. </row>
  17090. <row>
  17091. <entry valign="middle" align="center"/>
  17092. <entry/>
  17093. <entry/>
  17094. <entry/>
  17095. <entry/>
  17096. <entry/>
  17097. </row>
  17098. <row>
  17099. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17100. <entry>
  17101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17102. >李先生什么时候走?</foreignphrase></para>
  17103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  17104. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17105. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17106. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  17107. </entry>
  17108. <entry/>
  17109. <entry>
  17110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17111. >今天</foreignphrase></para>
  17112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17113. >jīntiān</foreignphrase></para>
  17114. <para>today</para>
  17115. </entry>
  17116. <entry/>
  17117. <entry>
  17118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17119. >他今天走。</foreignphrase></para>
  17120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  17121. zǒu.</foreignphrase></para>
  17122. <para>He is leaving today.</para>
  17123. </entry>
  17124. </row>
  17125. <row>
  17126. <entry valign="middle" align="center"/>
  17127. <entry/>
  17128. <entry/>
  17129. <entry/>
  17130. <entry/>
  17131. <entry/>
  17132. </row>
  17133. <row>
  17134. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17135. <entry>
  17136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17137. >胡小姐设么时候到?</foreignphrase></para>
  17138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  17139. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17140. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17141. >Hú</foreignphrase> arriving?</para>
  17142. </entry>
  17143. <entry/>
  17144. <entry>
  17145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17146. >明天</foreignphrase></para>
  17147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17148. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17149. <para>tomorrow</para>
  17150. </entry>
  17151. <entry/>
  17152. <entry>
  17153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17154. >她明天到。</foreignphrase></para>
  17155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17156. dào.</foreignphrase></para>
  17157. <para>She is arriving tomorrow</para>
  17158. </entry>
  17159. </row>
  17160. <row>
  17161. <entry valign="middle" align="center"/>
  17162. <entry/>
  17163. <entry/>
  17164. <entry/>
  17165. <entry/>
  17166. <entry/>
  17167. </row>
  17168. <row>
  17169. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17170. <entry>
  17171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17172. >张个什么时候来</foreignphrase></para>
  17173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17174. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  17175. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17176. >Zhāng</foreignphrase> coming?</para>
  17177. </entry>
  17178. <entry/>
  17179. <entry>
  17180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17181. >后天</foreignphrase></para>
  17182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17183. >hòutian</foreignphrase></para>
  17184. <para>the day after tomorrow</para>
  17185. </entry>
  17186. <entry/>
  17187. <entry>
  17188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17189. >他后滩来。</foreignphrase></para>
  17190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  17191. lái.</foreignphrase></para>
  17192. <para>He is coming the day after tomorrow.</para>
  17193. </entry>
  17194. </row>
  17195. <row>
  17196. <entry valign="middle" align="center"/>
  17197. <entry/>
  17198. <entry/>
  17199. <entry/>
  17200. <entry/>
  17201. <entry/>
  17202. </row>
  17203. <row>
  17204. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17205. <entry>
  17206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17207. >王小姐什么时候到?</foreignphrase></para>
  17208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě
  17209. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17210. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17211. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  17212. </entry>
  17213. <entry/>
  17214. <entry>
  17215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17216. >今天</foreignphrase></para>
  17217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17218. >jīntiān</foreignphrase></para>
  17219. <para>today</para>
  17220. </entry>
  17221. <entry/>
  17222. <entry>
  17223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17224. >她今天到。</foreignphrase></para>
  17225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  17226. dào.</foreignphrase></para>
  17227. <para>She is arriving today.</para>
  17228. </entry>
  17229. </row>
  17230. <row>
  17231. <entry valign="middle" align="center"/>
  17232. <entry/>
  17233. <entry/>
  17234. <entry/>
  17235. <entry/>
  17236. <entry/>
  17237. </row>
  17238. <row>
  17239. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17240. <entry>
  17241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17242. >他/她什么时候走?</foreignphrase></para>
  17243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17244. zǒu?</foreignphrase></para>
  17245. <para>When is he/she leaving?</para>
  17246. </entry>
  17247. <entry/>
  17248. <entry>
  17249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17250. >后天</foreignphrase></para>
  17251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17252. >hòutiān</foreignphrase></para>
  17253. <para>the day after tomorrow</para>
  17254. </entry>
  17255. <entry/>
  17256. <entry>
  17257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17258. >他/她后天走。</foreignphrase></para>
  17259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  17260. zǒu.</foreignphrase></para>
  17261. <para>He/she is leaving the day after tomorrow.</para>
  17262. </entry>
  17263. </row>
  17264. </tbody>
  17265. </tgroup>
  17266. </table>
  17267. </section>
  17268. <?custom-pagebreak?>
  17269. <section>
  17270. <title> Transformation drill</title>
  17271. <para/>
  17272. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17273. <title>For each item, ask "which day..."</title>
  17274. <tgroup cols="4">
  17275. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17276. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17277. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17278. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17279. <thead>
  17280. <row>
  17281. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17282. <entry align="center"
  17283. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17284. <entry/>
  17285. <entry align="center"
  17286. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17287. </row>
  17288. </thead>
  17289. <tbody>
  17290. <row>
  17291. <entry valign="middle" align="center"/>
  17292. <entry/>
  17293. <entry/>
  17294. <entry/>
  17295. </row>
  17296. <row>
  17297. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17298. <entry>
  17299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她lai
  17300. .</foreignphrase></para>
  17301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17302. lái.</foreignphrase></para>
  17303. <para>He/she is coming.</para>
  17304. </entry>
  17305. <entry/>
  17306. <entry>
  17307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17308. >他/她哪天来?</foreignphrase></para>
  17309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  17310. lái?</foreignphrase></para>
  17311. <para>What day is he/she coming?</para>
  17312. </entry>
  17313. </row>
  17314. <row>
  17315. <entry valign="middle" align="center"/>
  17316. <entry/>
  17317. <entry/>
  17318. <entry/>
  17319. </row>
  17320. <row>
  17321. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17322. <entry>
  17323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17324. >王先生走。</foreignphrase></para>
  17325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17326. xǒu.</foreignphrase></para>
  17327. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17328. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  17329. </entry>
  17330. <entry/>
  17331. <entry>
  17332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17333. >王先生哪天走?</foreignphrase></para>
  17334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17335. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  17336. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17337. >Wáng</foreignphrase> leaving?</para>
  17338. </entry>
  17339. </row>
  17340. <row>
  17341. <entry valign="middle" align="center"/>
  17342. <entry/>
  17343. <entry/>
  17344. <entry/>
  17345. </row>
  17346. <row>
  17347. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17348. <entry>
  17349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17350. >李太太到。</foreignphrase></para>
  17351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  17352. dào.</foreignphrase></para>
  17353. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17354. >Lǐ</foreignphrase> is arriving?</para>
  17355. </entry>
  17356. <entry/>
  17357. <entry>
  17358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17359. >李太太哪天道?</foreignphrase></para>
  17360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  17361. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  17362. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17363. >Lǐ</foreignphrase> arriving?</para>
  17364. </entry>
  17365. </row>
  17366. <row>
  17367. <entry valign="middle" align="center"/>
  17368. <entry/>
  17369. <entry/>
  17370. <entry/>
  17371. </row>
  17372. <row>
  17373. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17374. <entry>
  17375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17376. >胡太太走。</foreignphrase></para>
  17377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  17378. zǒu.</foreignphrase></para>
  17379. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17380. >Hú</foreignphrase> is leaving.</para>
  17381. </entry>
  17382. <entry/>
  17383. <entry>
  17384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17385. >胡太太哪天走?</foreignphrase></para>
  17386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  17387. něitiān zǒu.</foreignphrase></para>
  17388. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17389. >Hú</foreignphrase> leaving?</para>
  17390. </entry>
  17391. </row>
  17392. <row>
  17393. <entry valign="middle" align="center"/>
  17394. <entry/>
  17395. <entry/>
  17396. <entry/>
  17397. </row>
  17398. <row>
  17399. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17400. <entry>
  17401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17402. >张先生到。</foreignphrase></para>
  17403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17404. dào.</foreignphrase></para>
  17405. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17406. >Zhāng</foreignphrase> is arriving.</para>
  17407. </entry>
  17408. <entry/>
  17409. <entry>
  17410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17411. >张先生哪天到?</foreignphrase></para>
  17412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17413. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  17414. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17415. >Zhāng</foreignphrase> arriving?</para>
  17416. </entry>
  17417. </row>
  17418. <row>
  17419. <entry valign="middle" align="center"/>
  17420. <entry/>
  17421. <entry/>
  17422. <entry/>
  17423. </row>
  17424. <row>
  17425. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17426. <entry>
  17427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17428. >⻩太太来。</foreignphrase></para>
  17429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng táitai
  17430. lái.</foreignphrase></para>
  17431. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17432. >Huáng</foreignphrase> is coming.</para>
  17433. </entry>
  17434. <entry/>
  17435. <entry>
  17436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17437. >⻩太太哪天来。</foreignphrase></para>
  17438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai
  17439. něitiān lái?</foreignphrase></para>
  17440. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17441. >Huáng</foreignphrase> coming?</para>
  17442. </entry>
  17443. </row>
  17444. <row>
  17445. <entry valign="middle" align="center"/>
  17446. <entry/>
  17447. <entry/>
  17448. <entry/>
  17449. </row>
  17450. <row>
  17451. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17452. <entry>
  17453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17454. >他/她走。</foreignphrase></para>
  17455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17456. zǒu.</foreignphrase></para>
  17457. <para>He/she is leaving.</para>
  17458. </entry>
  17459. <entry/>
  17460. <entry>
  17461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17462. >他/她哪天走?</foreignphrase></para>
  17463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  17464. zǒu?</foreignphrase></para>
  17465. <para>What day is he/she leaving?</para>
  17466. </entry>
  17467. </row>
  17468. </tbody>
  17469. </tgroup>
  17470. </table>
  17471. </section>
  17472. <?custom-pagebreak?>
  17473. <section>
  17474. <title> Transformation drill</title>
  17475. <para/>
  17476. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17477. <title>Transform the statement according to the model</title>
  17478. <tgroup cols="4">
  17479. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17480. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17481. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17482. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17483. <thead>
  17484. <row>
  17485. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17486. <entry align="center"
  17487. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17488. <entry/>
  17489. <entry align="center"
  17490. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17491. </row>
  17492. </thead>
  17493. <tbody>
  17494. <row>
  17495. <entry valign="middle" align="center"/>
  17496. <entry/>
  17497. <entry/>
  17498. <entry/>
  17499. </row>
  17500. <row>
  17501. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17502. <entry>
  17503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17504. >他/她是哪么时候来?</foreignphrase></para>
  17505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17506. lái?</foreignphrase></para>
  17507. <para>When is he/she coming?</para>
  17508. </entry>
  17509. <entry/>
  17510. <entry>
  17511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17512. >他/她是什么时候来的?</foreignphrase></para>
  17513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  17514. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17515. <para>When did he/she come?</para>
  17516. </entry>
  17517. </row>
  17518. <row>
  17519. <entry valign="middle" align="center"/>
  17520. <entry/>
  17521. <entry/>
  17522. <entry/>
  17523. </row>
  17524. <row>
  17525. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17526. <entry>
  17527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17528. >王先生什么时候到?</foreignphrase></para>
  17529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  17530. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17531. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17532. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  17533. </entry>
  17534. <entry/>
  17535. <entry>
  17536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17537. >王先生是什么时候到的?</foreignphrase></para>
  17538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  17539. shì shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  17540. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17541. >Wáng</foreignphrase> arrive?</para>
  17542. </entry>
  17543. </row>
  17544. <row>
  17545. <entry valign="middle" align="center"/>
  17546. <entry/>
  17547. <entry/>
  17548. <entry/>
  17549. </row>
  17550. <row>
  17551. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17552. <entry>
  17553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17554. >李太太赛季恩么时候走?</foreignphrase></para>
  17555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai shénme
  17556. shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17557. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17558. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  17559. </entry>
  17560. <entry/>
  17561. <entry>
  17562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17563. >李太太是什么时候走的?</foreignphrase></para>
  17564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Li tàitai shì
  17565. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  17566. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17567. >Lǐ</foreignphrase> leave?</para>
  17568. </entry>
  17569. </row>
  17570. <row>
  17571. <entry valign="middle" align="center"/>
  17572. <entry/>
  17573. <entry/>
  17574. <entry/>
  17575. </row>
  17576. <row>
  17577. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17578. <entry>
  17579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17580. >胡先生什么时候来?</foreignphrase></para>
  17581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  17582. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  17583. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17584. >Hú</foreignphrase> coming?</para>
  17585. </entry>
  17586. <entry/>
  17587. <entry>
  17588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17589. >胡先生是什么时候来的?</foreignphrase></para>
  17590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng shì
  17591. shénme shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17592. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17593. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  17594. </entry>
  17595. </row>
  17596. <row>
  17597. <entry valign="middle" align="center"/>
  17598. <entry/>
  17599. <entry/>
  17600. <entry/>
  17601. </row>
  17602. <row>
  17603. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17604. <entry>
  17605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17606. >⻩太太什么时候到?</foreignphrase></para>
  17607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng tàitai
  17608. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17609. <para> When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17610. >Huāng</foreignphrase> arriving?</para>
  17611. </entry>
  17612. <entry/>
  17613. <entry>
  17614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17615. >⻩太太是什么时候到的?</foreignphrase></para>
  17616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shì
  17617. shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  17618. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17619. >Huāng</foreignphrase> arrive?</para>
  17620. </entry>
  17621. </row>
  17622. <row>
  17623. <entry valign="middle" align="center"/>
  17624. <entry/>
  17625. <entry/>
  17626. <entry/>
  17627. </row>
  17628. <row>
  17629. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17630. <entry>
  17631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17632. >林太太什么时候走?</foreignphrase></para>
  17633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai
  17634. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17635. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17636. >Lín</foreignphrase> leaving?</para>
  17637. </entry>
  17638. <entry/>
  17639. <entry>
  17640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17641. >林太太是什么时候走的?</foreignphrase></para>
  17642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai shì
  17643. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  17644. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17645. >Lín</foreignphrase> leave?</para>
  17646. </entry>
  17647. </row>
  17648. <row>
  17649. <entry valign="middle" align="center"/>
  17650. <entry/>
  17651. <entry/>
  17652. <entry/>
  17653. </row>
  17654. <row>
  17655. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17656. <entry>
  17657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17658. >他/她什么时候来?</foreignphrase></para>
  17659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17660. lái?</foreignphrase></para>
  17661. <para>When is he/she coming?</para>
  17662. </entry>
  17663. <entry/>
  17664. <entry>
  17665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17666. >他/她是什么时候来的?</foreignphrase></para>
  17667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  17668. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17669. <para>When did he/she come?</para>
  17670. </entry>
  17671. </row>
  17672. </tbody>
  17673. </tgroup>
  17674. </table>
  17675. </section>
  17676. <?custom-pagebreak?>
  17677. <section>
  17678. <title> Transformation drill</title>
  17679. <para/>
  17680. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17681. <title>Respond with a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17682. >shì...de.</foreignphrase> sentence when the cue makes it
  17683. appropriate.</title>
  17684. <tgroup cols="6">
  17685. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17686. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17687. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17688. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17689. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  17690. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  17691. <thead>
  17692. <row>
  17693. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17694. <entry align="center"
  17695. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17696. <entry/>
  17697. <entry align="center"
  17698. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17699. <entry/>
  17700. <entry align="center"
  17701. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17702. </row>
  17703. </thead>
  17704. <tbody>
  17705. <row>
  17706. <entry valign="middle" align="center"/>
  17707. <entry/>
  17708. <entry/>
  17709. <entry/>
  17710. <entry/>
  17711. <entry/>
  17712. </row>
  17713. <row>
  17714. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17715. <entry>
  17716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17717. >他/她来。</foreignphrase></para>
  17718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17719. lái.</foreignphrase></para>
  17720. <para>He/she is coming.</para>
  17721. </entry>
  17722. <entry/>
  17723. <entry>
  17724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17725. >明天</foreignphrase></para>
  17726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17727. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17728. <para>tomorrow</para>
  17729. </entry>
  17730. <entry/>
  17731. <entry>
  17732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17733. >他/她明天来。</foreignphrase></para>
  17734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17735. lái.</foreignphrase></para>
  17736. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  17737. </entry>
  17738. </row>
  17739. <row>
  17740. <entry valign="middle" align="center"/>
  17741. <entry/>
  17742. <entry/>
  17743. <entry/>
  17744. <entry/>
  17745. <entry/>
  17746. </row>
  17747. <row>
  17748. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17749. <entry>
  17750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17751. >他/她来了。</foreignphrase></para>
  17752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  17753. le.</foreignphrase></para>
  17754. <para>He/she has come.</para>
  17755. </entry>
  17756. <entry/>
  17757. <entry>
  17758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17759. >昨天</foreignphrase></para>
  17760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17761. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17762. <para>yesterday</para>
  17763. </entry>
  17764. <entry/>
  17765. <entry>
  17766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17767. >他/她是昨天来的。</foreignphrase></para>
  17768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  17769. láide.</foreignphrase></para>
  17770. <para>He/she has come yesterday.</para>
  17771. </entry>
  17772. </row>
  17773. <row>
  17774. <entry valign="middle" align="center"/>
  17775. <entry/>
  17776. <entry/>
  17777. <entry/>
  17778. <entry/>
  17779. <entry/>
  17780. </row>
  17781. <row>
  17782. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17783. <entry>
  17784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17785. >王太太走。</foreignphrase></para>
  17786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  17787. zǒu.</foreignphrase></para>
  17788. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17789. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  17790. </entry>
  17791. <entry/>
  17792. <entry>
  17793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17794. >今天</foreignphrase></para>
  17795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17796. >jīntiān</foreignphrase></para>
  17797. <para>today</para>
  17798. </entry>
  17799. <entry/>
  17800. <entry>
  17801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17802. >王太太今天走。</foreignphrase></para>
  17803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  17804. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  17805. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17806. >Wáng</foreignphrase> is leaving today.</para>
  17807. </entry>
  17808. </row>
  17809. <row>
  17810. <entry valign="middle" align="center"/>
  17811. <entry/>
  17812. <entry/>
  17813. <entry/>
  17814. <entry/>
  17815. <entry/>
  17816. </row>
  17817. <row>
  17818. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17819. <entry>
  17820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17821. >⻩太太走了。</foreignphrase></para>
  17822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai zǒu
  17823. le.</foreignphrase></para>
  17824. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17825. >Huáng</foreignphrase> has left.</para>
  17826. </entry>
  17827. <entry/>
  17828. <entry>
  17829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17830. >前天</foreignphrase></para>
  17831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17832. >qiántiān</foreignphrase></para>
  17833. <para>the day before yesterday</para>
  17834. </entry>
  17835. <entry/>
  17836. <entry>
  17837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17838. >⻩太太是前天走的。</foreignphrase></para>
  17839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shì
  17840. qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  17841. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17842. >Huáng</foreignphrase> left the day before
  17843. yesterday.</para>
  17844. </entry>
  17845. </row>
  17846. <row>
  17847. <entry valign="middle" align="center"/>
  17848. <entry/>
  17849. <entry/>
  17850. <entry/>
  17851. <entry/>
  17852. <entry/>
  17853. </row>
  17854. <row>
  17855. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17856. <entry>
  17857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17858. >李先生来。</foreignphrase></para>
  17859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  17860. lái.</foreignphrase></para>
  17861. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17862. >Lǐ</foreignphrase> is coming.</para>
  17863. </entry>
  17864. <entry/>
  17865. <entry>
  17866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17867. >后天</foreignphrase></para>
  17868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17869. >hòutiān</foreignphrase></para>
  17870. <para>the day after tomorrow</para>
  17871. </entry>
  17872. <entry/>
  17873. <entry>
  17874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17875. >李先生后天来。</foreignphrase></para>
  17876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiánsheng
  17877. hòutiān lái.</foreignphrase></para>
  17878. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17879. >Lǐ</foreignphrase> is coming the day after
  17880. tomorrow.</para>
  17881. </entry>
  17882. </row>
  17883. <row>
  17884. <entry valign="middle" align="center"/>
  17885. <entry/>
  17886. <entry/>
  17887. <entry/>
  17888. <entry/>
  17889. <entry/>
  17890. </row>
  17891. <row>
  17892. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17893. <entry>
  17894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17895. >林先生来了。</foreignphrase></para>
  17896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  17897. lái le.</foreignphrase></para>
  17898. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17899. >Lín</foreignphrase> has come.</para>
  17900. </entry>
  17901. <entry/>
  17902. <entry>
  17903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17904. >昨天</foreignphrase></para>
  17905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17906. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17907. <para>yesterday</para>
  17908. </entry>
  17909. <entry/>
  17910. <entry>
  17911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17912. >林先生是昨天来的。</foreignphrase></para>
  17913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  17914. shì zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  17915. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17916. >Lín</foreignphrase> came yesterday.</para>
  17917. </entry>
  17918. </row>
  17919. <row>
  17920. <entry valign="middle" align="center"/>
  17921. <entry/>
  17922. <entry/>
  17923. <entry/>
  17924. <entry/>
  17925. <entry/>
  17926. </row>
  17927. <row>
  17928. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17929. <entry>
  17930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17931. >⻢小姐到了。</foreignphrase></para>
  17932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě dào
  17933. le.</foreignphrase></para>
  17934. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17935. >Mǎ</foreignphrase> has arrived.</para>
  17936. </entry>
  17937. <entry/>
  17938. <entry>
  17939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17940. >前天</foreignphrase></para>
  17941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17942. >qiántiān</foreignphrase></para>
  17943. <para>the day before yesterday</para>
  17944. </entry>
  17945. <entry/>
  17946. <entry>
  17947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17948. >⻢小姐是前天到的。</foreignphrase></para>
  17949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shì
  17950. qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  17951. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17952. >Mǎ</foreignphrase> has arrived the day before
  17953. yesterday.</para>
  17954. </entry>
  17955. </row>
  17956. </tbody>
  17957. </tgroup>
  17958. </table>
  17959. </section>
  17960. <?custom-pagebreak?>
  17961. <section>
  17962. <title> Response drill</title>
  17963. <para/>
  17964. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17965. <title>Give affirmative responses to the questions.</title>
  17966. <tgroup cols="4">
  17967. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17968. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17969. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17970. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17971. <thead>
  17972. <row>
  17973. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17974. <entry align="center"
  17975. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17976. <entry/>
  17977. <entry align="center"
  17978. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17979. </row>
  17980. </thead>
  17981. <tbody>
  17982. <row>
  17983. <entry valign="middle" align="center"/>
  17984. <entry/>
  17985. <entry/>
  17986. <entry/>
  17987. </row>
  17988. <row>
  17989. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17990. <entry>
  17991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17992. >他/她是昨天来的?</foreignphrase></para>
  17993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  17994. láide ma?</foreignphrase></para>
  17995. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  17996. </entry>
  17997. <entry/>
  17998. <entry>
  17999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18000. >是的。他/她是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shì
  18002. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18003. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  18004. </entry>
  18005. </row>
  18006. <row>
  18007. <entry valign="middle" align="center"/>
  18008. <entry/>
  18009. <entry/>
  18010. <entry/>
  18011. </row>
  18012. <row>
  18013. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18014. <entry>
  18015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18016. >王先生是今天道德马?</foreignphrase></para>
  18017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  18018. shì jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18019. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18020. >Wáng</foreignphrase> arrived today?</para>
  18021. </entry>
  18022. <entry/>
  18023. <entry>
  18024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18025. >是的。王先生是今天道德。</foreignphrase></para>
  18026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Wáng
  18027. xiānsheng shì jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  18028. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18029. >Wáng</foreignphrase> arrived today.</para>
  18030. </entry>
  18031. </row>
  18032. <row>
  18033. <entry valign="middle" align="center"/>
  18034. <entry/>
  18035. <entry/>
  18036. <entry/>
  18037. </row>
  18038. <row>
  18039. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18040. <entry>
  18041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18042. >李同志是前天走的马?</foreignphrase></para>
  18043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì shì
  18044. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18045. <para>Did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18046. >Lǐ</foreignphrase> leave the day before
  18047. yesterday?</para>
  18048. </entry>
  18049. <entry/>
  18050. <entry>
  18051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18052. >是的。李同志是前天走的。</foreignphrase></para>
  18053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Lǐ
  18054. tóngzhì shì qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18055. <para>Yes, comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18056. >Lǐ</foreignphrase> left the day before
  18057. yesterday.</para>
  18058. </entry>
  18059. </row>
  18060. <row>
  18061. <entry valign="middle" align="center"/>
  18062. <entry/>
  18063. <entry/>
  18064. <entry/>
  18065. </row>
  18066. <row>
  18067. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18068. <entry>
  18069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18070. >毛夫人明天来马?</foreignphrase></para>
  18071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo fūren
  18072. míngtiān lái ma?</foreignphrase></para>
  18073. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18074. >Máo</foreignphrase> coming tomorrow?</para>
  18075. </entry>
  18076. <entry/>
  18077. <entry>
  18078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18079. >是的。毛夫人明天来?</foreignphrase></para>
  18080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Máo fūren
  18081. míngtiān lái.</foreignphrase></para>
  18082. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18083. >Máo</foreignphrase> is coming tomorrow.</para>
  18084. </entry>
  18085. </row>
  18086. <row>
  18087. <entry valign="middle" align="center"/>
  18088. <entry/>
  18089. <entry/>
  18090. <entry/>
  18091. </row>
  18092. <row>
  18093. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18094. <entry>
  18095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18096. >他们孩子后天到马?</foreignphrase></para>
  18097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  18098. hòutiān dào ma?</foreignphrase></para>
  18099. <para>Are their children arriving the day after tomorrow?</para>
  18100. </entry>
  18101. <entry/>
  18102. <entry>
  18103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18104. >是的。他们孩子后天到。</foreignphrase></para>
  18105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tāmen
  18106. háizi hòutian dào.</foreignphrase></para>
  18107. <para>Yes, their children are arriving the day after
  18108. tomorrow.</para>
  18109. </entry>
  18110. </row>
  18111. <row>
  18112. <entry valign="middle" align="center"/>
  18113. <entry/>
  18114. <entry/>
  18115. <entry/>
  18116. </row>
  18117. <row>
  18118. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18119. <entry>
  18120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18121. >他/她父母今天走马?</foreignphrase></para>
  18122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ jīntiān
  18123. zǒu ma?</foreignphrase></para>
  18124. <para>Are his/her parents leaving?</para>
  18125. </entry>
  18126. <entry/>
  18127. <entry>
  18128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18129. >是的。他/她父母今天走。</foreignphrase></para>
  18130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā fùmǔ
  18131. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  18132. <para>Yes, his/her parents are leaving today.</para>
  18133. </entry>
  18134. </row>
  18135. <row>
  18136. <entry valign="middle" align="center"/>
  18137. <entry/>
  18138. <entry/>
  18139. <entry/>
  18140. </row>
  18141. <row>
  18142. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18143. <entry>
  18144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18145. >张女士是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì shì
  18147. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18148. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18149. >Zhāng</foreignphrase> come yesterday?</para>
  18150. </entry>
  18151. <entry/>
  18152. <entry>
  18153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18154. >是的。张女士是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhāng
  18156. nǚshì shì zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18157. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18158. >Zhāng</foreignphrase> did not come yesterday.</para>
  18159. </entry>
  18160. </row>
  18161. </tbody>
  18162. </tgroup>
  18163. </table>
  18164. </section>
  18165. <?custom-pagebreak?>
  18166. <section>
  18167. <title> Response drill</title>
  18168. <para/>
  18169. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18170. <title>Give negative responses to the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18171. >shì... de</foreignphrase> questions.</title>
  18172. <tgroup cols="4">
  18173. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18174. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18175. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18176. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18177. <thead>
  18178. <row>
  18179. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18180. <entry align="center"
  18181. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18182. <entry/>
  18183. <entry align="center"
  18184. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18185. </row>
  18186. </thead>
  18187. <tbody>
  18188. <row>
  18189. <entry valign="middle" align="center"/>
  18190. <entry/>
  18191. <entry/>
  18192. <entry/>
  18193. </row>
  18194. <row>
  18195. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18196. <entry>
  18197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18198. >他/她是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  18200. láide ma?</foreignphrase></para>
  18201. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18202. </entry>
  18203. <entry/>
  18204. <entry>
  18205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18206. >不。他/她不是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shì
  18208. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18209. <para>No, he/she didn't come yesterday.</para>
  18210. </entry>
  18211. </row>
  18212. <row>
  18213. <entry valign="middle" align="center"/>
  18214. <entry/>
  18215. <entry/>
  18216. <entry/>
  18217. </row>
  18218. <row>
  18219. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18220. <entry>
  18221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18222. >蒋先生是今天道德马?</foreignphrase></para>
  18223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  18224. shì jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18225. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18226. >Jiāng</foreignphrase> arrive today?</para>
  18227. </entry>
  18228. <entry/>
  18229. <entry>
  18230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18231. >不。蒋先生不是今天到的。</foreignphrase></para>
  18232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Jiāng
  18233. xiānsheng bú shì jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  18234. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18235. >Jiāng</foreignphrase> didn't arrive today.</para>
  18236. </entry>
  18237. </row>
  18238. <row>
  18239. <entry valign="middle" align="center"/>
  18240. <entry/>
  18241. <entry/>
  18242. <entry/>
  18243. </row>
  18244. <row>
  18245. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18246. <entry>
  18247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18248. >张同志是前天走的马?</foreignphrase></para>
  18249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  18250. shì qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18251. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18252. >Zhāng</foreignphrase> leave the day before
  18253. yesterday?</para>
  18254. </entry>
  18255. <entry/>
  18256. <entry>
  18257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18258. >张同志不是前天走的。</foreignphrase></para>
  18259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Zháng
  18260. tóngzhì bú shì qiántian zǒude.</foreignphrase></para>
  18261. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18262. >Zhāng</foreignphrase> didn't leave day before
  18263. yesterday.</para>
  18264. </entry>
  18265. </row>
  18266. <row>
  18267. <entry valign="middle" align="center"/>
  18268. <entry/>
  18269. <entry/>
  18270. <entry/>
  18271. </row>
  18272. <row>
  18273. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18274. <entry>
  18275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18276. >他们是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shì
  18278. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18279. <para>Did they come yesterday?</para>
  18280. </entry>
  18281. <entry/>
  18282. <entry>
  18283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18284. >不。他们不是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen bú shì
  18286. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18287. <para>No, they didn't come yesterday.</para>
  18288. </entry>
  18289. </row>
  18290. <row>
  18291. <entry valign="middle" align="center"/>
  18292. <entry/>
  18293. <entry/>
  18294. <entry/>
  18295. </row>
  18296. <row>
  18297. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18298. <entry>
  18299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18300. >他们孩子是前天到的马?</foreignphrase></para>
  18301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shì
  18302. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18303. <para>Did their children arrive the day before yesterday?</para>
  18304. </entry>
  18305. <entry/>
  18306. <entry>
  18307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18308. >不。他们孩子不是前天到的。</foreignphrase></para>
  18309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  18310. bú shì qiántian dàode.</foreignphrase></para>
  18311. <para>No, theit children didn't arrive the day before
  18312. yesterday.</para>
  18313. </entry>
  18314. </row>
  18315. <row>
  18316. <entry valign="middle" align="center"/>
  18317. <entry/>
  18318. <entry/>
  18319. <entry/>
  18320. </row>
  18321. <row>
  18322. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18323. <entry>
  18324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  18325. 何同志是今天走的马?</foreignphrase></para>
  18326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tóngzhì shì
  18327. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18328. <para>Did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18329. >Hé</foreignphrase> leave today?</para>
  18330. </entry>
  18331. <entry/>
  18332. <entry>
  18333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 不。何
  18334. 不是今天走的。</foreignphrase></para>
  18335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Hé tóngzhì
  18336. bú shì jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18337. <para>No, comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18338. >Hé</foreignphrase> didn't leave today.</para>
  18339. </entry>
  18340. </row>
  18341. <row>
  18342. <entry valign="middle" align="center"/>
  18343. <entry/>
  18344. <entry/>
  18345. <entry/>
  18346. </row>
  18347. <row>
  18348. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18349. <entry>
  18350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18351. >他/她爱人是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shì
  18353. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18354. <para>Did his/her spouse come yesterday?</para>
  18355. </entry>
  18356. <entry/>
  18357. <entry>
  18358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18359. >不。他/她爱人不是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā àiren bú
  18361. shì zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18362. <para>No, his/her spouse didn't come yesterday.</para>
  18363. </entry>
  18364. </row>
  18365. </tbody>
  18366. </tgroup>
  18367. </table>
  18368. </section>
  18369. <?custom-pagebreak?>
  18370. <section>
  18371. <title> Response drill</title>
  18372. <para/>
  18373. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18374. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  18375. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  18376. question.</title>
  18377. <tgroup cols="6">
  18378. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18379. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18380. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18381. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18382. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  18383. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  18384. <thead>
  18385. <row>
  18386. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18387. <entry align="center"
  18388. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18389. <entry/>
  18390. <entry align="center"
  18391. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18392. <entry/>
  18393. <entry align="center"
  18394. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18395. </row>
  18396. </thead>
  18397. <tbody>
  18398. <row>
  18399. <entry valign="middle" align="center"/>
  18400. <entry/>
  18401. <entry/>
  18402. <entry/>
  18403. <entry/>
  18404. <entry/>
  18405. </row>
  18406. <row>
  18407. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18408. <entry>
  18409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18410. >他/她是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  18412. láide ma?</foreignphrase></para>
  18413. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18414. </entry>
  18415. <entry/>
  18416. <entry>
  18417. <para>affirmative</para>
  18418. </entry>
  18419. <entry/>
  18420. <entry>
  18421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18422. >是的。他/她是昨天来的。</foreignphrase></para>
  18423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shì
  18424. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18425. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  18426. </entry>
  18427. </row>
  18428. <row>
  18429. <entry valign="middle" align="center"/>
  18430. <entry/>
  18431. <entry/>
  18432. <entry/>
  18433. <entry/>
  18434. <entry/>
  18435. </row>
  18436. <row>
  18437. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18438. <entry>
  18439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18440. >他/她是昨天来的马?</foreignphrase></para>
  18441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  18442. láide ma?</foreignphrase></para>
  18443. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18444. </entry>
  18445. <entry/>
  18446. <entry>
  18447. <para>negative</para>
  18448. </entry>
  18449. <entry/>
  18450. <entry>
  18451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18452. >不。他/她不是昨天来的.</foreignphrase></para>
  18453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shì
  18454. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18455. <para>No, he/she didn't come yesterday.</para>
  18456. </entry>
  18457. </row>
  18458. <row>
  18459. <entry valign="middle" align="center"/>
  18460. <entry/>
  18461. <entry/>
  18462. <entry/>
  18463. <entry/>
  18464. <entry/>
  18465. </row>
  18466. <row>
  18467. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18468. <entry>
  18469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18470. >王同志是前天道德马?</foreignphrase></para>
  18471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì shì
  18472. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18473. <para>Did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18474. >Wáng</foreignphrase> arrive the day before
  18475. yesterday?</para>
  18476. </entry>
  18477. <entry/>
  18478. <entry>
  18479. <para>negative</para>
  18480. </entry>
  18481. <entry/>
  18482. <entry>
  18483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18484. >不。王同志不是前天到的。</foreignphrase></para>
  18485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Wáng tóngzhì
  18486. bú shì qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  18487. <para>No, comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18488. >Wáng</foreignphrase> didn't arrive the day before
  18489. yesterday.</para>
  18490. </entry>
  18491. </row>
  18492. <row>
  18493. <entry valign="middle" align="center"/>
  18494. <entry/>
  18495. <entry/>
  18496. <entry/>
  18497. <entry/>
  18498. <entry/>
  18499. </row>
  18500. <row>
  18501. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18502. <entry>
  18503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18504. >他/她哥哥是今天来的马?</foreignphrase></para>
  18505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge shì
  18506. jīntiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18507. <para>Did his/her older brother come today?</para>
  18508. </entry>
  18509. <entry/>
  18510. <entry>
  18511. <para>negative</para>
  18512. </entry>
  18513. <entry/>
  18514. <entry>
  18515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18516. >不。他/她哥哥不是今天来的。</foreignphrase></para>
  18517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā gēge bú
  18518. shì Jīntiān láide.</foreignphrase></para>
  18519. <para>No, his/her older brother didn't come today.</para>
  18520. </entry>
  18521. </row>
  18522. <row>
  18523. <entry valign="middle" align="center"/>
  18524. <entry/>
  18525. <entry/>
  18526. <entry/>
  18527. <entry/>
  18528. <entry/>
  18529. </row>
  18530. <row>
  18531. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18532. <entry>
  18533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18534. >李先生是今天走的马?</foreignphrase></para>
  18535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shì
  18536. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18537. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18538. >Lǐ</foreignphrase> leave today?</para>
  18539. </entry>
  18540. <entry/>
  18541. <entry>
  18542. <para>negative</para>
  18543. </entry>
  18544. <entry/>
  18545. <entry>
  18546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18547. >不。李先生不是今天走的。</foreignphrase></para>
  18548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Lǐ xiānsheng
  18549. bú shì jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18550. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18551. >Lǐ</foreignphrase> didn't leave today.</para>
  18552. </entry>
  18553. </row>
  18554. <row>
  18555. <entry valign="middle" align="center"/>
  18556. <entry/>
  18557. <entry/>
  18558. <entry/>
  18559. <entry/>
  18560. <entry/>
  18561. </row>
  18562. <row>
  18563. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18564. <entry>
  18565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18566. >赵夫人是昨天到的马?</foreignphrase></para>
  18567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào fūren shì
  18568. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18569. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18570. >Zhào</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  18571. </entry>
  18572. <entry/>
  18573. <entry>
  18574. <para>affirmative</para>
  18575. </entry>
  18576. <entry/>
  18577. <entry>
  18578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18579. >是的。赵夫人是昨天到的。</foreignphrase></para>
  18580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhào
  18581. fūren shì zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  18582. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18583. >Zhào</foreignphrase> did arrive yesterday.</para>
  18584. </entry>
  18585. </row>
  18586. <row>
  18587. <entry valign="middle" align="center"/>
  18588. <entry/>
  18589. <entry/>
  18590. <entry/>
  18591. <entry/>
  18592. <entry/>
  18593. </row>
  18594. <row>
  18595. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18596. <entry>
  18597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18598. >他们孩子是前天走的马?</foreignphrase></para>
  18599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shì
  18600. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18601. <para>Did their children leave the day before yesterday?</para>
  18602. </entry>
  18603. <entry/>
  18604. <entry>
  18605. <para>negative</para>
  18606. </entry>
  18607. <entry/>
  18608. <entry>
  18609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18610. >不。他们孩子不是前天走的。</foreignphrase></para>
  18611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  18612. bú shì qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18613. <para>No, their children didn't leave the day before
  18614. yesterday.</para>
  18615. </entry>
  18616. </row>
  18617. <row>
  18618. <entry valign="middle" align="center"/>
  18619. <entry/>
  18620. <entry/>
  18621. <entry/>
  18622. <entry/>
  18623. <entry/>
  18624. </row>
  18625. <row>
  18626. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  18627. <entry>
  18628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18629. >孙女士是昨天道德马?</foreignphrase></para>
  18630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn nǚshì shì
  18631. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18632. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18633. >Sūn</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  18634. </entry>
  18635. <entry/>
  18636. <entry>
  18637. <para>negative</para>
  18638. </entry>
  18639. <entry/>
  18640. <entry>
  18641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18642. >B不。孙女士不是昨天道的。</foreignphrase></para>
  18643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Sūn nǚshì bǔ
  18644. shì zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  18645. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18646. >Sūn</foreignphrase> didn't arrive yesterday</para>
  18647. </entry>
  18648. </row>
  18649. </tbody>
  18650. </tgroup>
  18651. </table>
  18652. </section>
  18653. <?custom-pagebreak?>
  18654. <section>
  18655. <title> </title>
  18656. <para/>
  18657. </section>
  18658. <?custom-pagebreak?>
  18659. <section>
  18660. <title> </title>
  18661. <para/>
  18662. </section>
  18663. <?custom-pagebreak?>
  18664. <section>
  18665. <title> </title>
  18666. <para/>
  18667. </section>
  18668. <?custom-pagebreak?>
  18669. <section>
  18670. <title> </title>
  18671. <para/>
  18672. </section>
  18673. <?custom-pagebreak?>
  18674. <section>
  18675. <title> </title>
  18676. <para/>
  18677. </section>
  18678. <?custom-pagebreak?>
  18679. <section>
  18680. <title> </title>
  18681. <para/>
  18682. </section>
  18683. <?custom-pagebreak?>
  18684. <section>
  18685. <title> </title>
  18686. <para/>
  18687. </section>
  18688. <?custom-pagebreak?>
  18689. <section>
  18690. <title> </title>
  18691. <para/>
  18692. </section>
  18693. <?custom-pagebreak?>
  18694. <section>
  18695. <title> </title>
  18696. <para/>
  18697. </section>
  18698. <?custom-pagebreak?>
  18699. <section>
  18700. <title> </title>
  18701. <para/>
  18702. </section>
  18703. <?custom-pagebreak?>
  18704. <section>
  18705. <title> </title>
  18706. <para/>
  18707. </section>
  18708. <?custom-pagebreak?>
  18709. <section>
  18710. <title> </title>
  18711. <para/>
  18712. </section>
  18713. <?custom-pagebreak?>
  18714. <section>
  18715. <title> </title>
  18716. <para/>
  18717. </section>
  18718. <?custom-pagebreak?>
  18719. <section>
  18720. <title> </title>
  18721. <para/>
  18722. </section>
  18723. <?custom-pagebreak?>
  18724. <section>
  18725. <title> </title>
  18726. <para/>
  18727. </section>
  18728. <?custom-pagebreak?>
  18729. <section>
  18730. <title> </title>
  18731. <para/>
  18732. </section>
  18733. <?custom-pagebreak?>
  18734. <section>
  18735. <title> </title>
  18736. <para/>
  18737. </section>
  18738. <?custom-pagebreak?>
  18739. <section>
  18740. <title> </title>
  18741. <para/>
  18742. </section>
  18743. <?custom-pagebreak?>
  18744. <section>
  18745. <title> </title>
  18746. <para/>
  18747. </section>
  18748. <?custom-pagebreak?>
  18749. <section>
  18750. <title> </title>
  18751. <para/>
  18752. </section>
  18753. <?custom-pagebreak?>
  18754. <section>
  18755. <title> </title>
  18756. <para/>
  18757. </section>
  18758. <?custom-pagebreak?>
  18759. <section>
  18760. <title> </title>
  18761. <para/>
  18762. </section>
  18763. <?custom-pagebreak?>
  18764. <section>
  18765. <title> </title>
  18766. <para/>
  18767. </section>
  18768. <?custom-pagebreak?>
  18769. <section>
  18770. <title> </title>
  18771. <para/>
  18772. </section>
  18773. <?custom-pagebreak?>
  18774. <section>
  18775. <title> </title>
  18776. <para/>
  18777. </section>
  18778. <?custom-pagebreak?>
  18779. <section>
  18780. <title> </title>
  18781. <para/>
  18782. </section>
  18783. <?custom-pagebreak?>
  18784. <section>
  18785. <title> </title>
  18786. <para/>
  18787. </section>
  18788. <?custom-pagebreak?>
  18789. <section>
  18790. <title> </title>
  18791. <para/>
  18792. </section>
  18793. <?custom-pagebreak?>
  18794. <section>
  18795. <title> </title>
  18796. <para/>
  18797. </section>
  18798. <?custom-pagebreak?>
  18799. <section>
  18800. <title> </title>
  18801. <para/>
  18802. </section>
  18803. <?custom-pagebreak?>
  18804. <section>
  18805. <title> </title>
  18806. <para/>
  18807. </section>
  18808. <?custom-pagebreak?>
  18809. </section>
  18810. <?custom-pagebreak?>
  18811. <?custom-pagebreak?>
  18812. </section>
  18813. <?custom-pagebreak?>
  18814. <section>
  18815. <title>Unit 5</title>
  18816. <para/>
  18817. <section>
  18818. <title>Introduction</title>
  18819. <para/>
  18820. <section>
  18821. <title>Topics covered in this unit</title>
  18822. <orderedlist>
  18823. <listitem>
  18824. <para>Date and Place of birth.</para>
  18825. </listitem>
  18826. <listitem>
  18827. <para>Days of the week.</para>
  18828. </listitem>
  18829. <listitem>
  18830. <para>Ages.</para>
  18831. </listitem>
  18832. <listitem>
  18833. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18834. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  18835. </listitem>
  18836. </orderedlist>
  18837. </section>
  18838. <section>
  18839. <title>Material you will need</title>
  18840. <orderedlist>
  18841. <listitem>
  18842. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  18843. </listitem>
  18844. <listitem>
  18845. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  18846. </listitem>
  18847. <listitem>
  18848. <para>The 5D-1 tape.</para>
  18849. </listitem>
  18850. </orderedlist>
  18851. </section>
  18852. </section>
  18853. <?custom-pagebreak?>
  18854. <section>
  18855. <title>References</title>
  18856. <para/>
  18857. <section>
  18858. <title>Reference List</title>
  18859. <para/>
  18860. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  18861. <tgroup cols="5">
  18862. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18863. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18864. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18865. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18866. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18867. <tbody>
  18868. <row>
  18869. <entry>1.</entry>
  18870. <entry>A:</entry>
  18871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  18872. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  18873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18874. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  18875. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  18876. </row>
  18877. <row>
  18878. <entry/>
  18879. <entry>B:</entry>
  18880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  18881. shēngde.</foreignphrase></entry>
  18882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18883. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  18884. <entry>I was born in Texas.</entry>
  18885. </row>
  18886. <row>
  18887. <entry/>
  18888. <entry/>
  18889. <entry/>
  18890. <entry/>
  18891. <entry/>
  18892. </row>
  18893. <row>
  18894. <entry>2.</entry>
  18895. <entry>A:</entry>
  18896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  18897. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  18898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18899. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  18900. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  18901. </row>
  18902. <row>
  18903. <entry/>
  18904. <entry>B:</entry>
  18905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  18906. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  18907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18908. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  18909. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  18910. </row>
  18911. <row>
  18912. <entry/>
  18913. <entry/>
  18914. <entry/>
  18915. <entry/>
  18916. <entry/>
  18917. </row>
  18918. <row>
  18919. <entry>3.</entry>
  18920. <entry>A:</entry>
  18921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  18922. zǒu?</foreignphrase></entry>
  18923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18924. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  18925. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  18926. </row>
  18927. <row>
  18928. <entry/>
  18929. <entry>B:</entry>
  18930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  18931. zǒu.</foreignphrase></entry>
  18932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18933. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  18934. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  18935. </row>
  18936. <row>
  18937. <entry/>
  18938. <entry/>
  18939. <entry/>
  18940. <entry/>
  18941. <entry/>
  18942. </row>
  18943. <row>
  18944. <entry>4.</entry>
  18945. <entry>A:</entry>
  18946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  18947. shēngde?</foreignphrase></entry>
  18948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18949. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  18950. <entry>What year are you born?</entry>
  18951. </row>
  18952. <row>
  18953. <entry/>
  18954. <entry>B:</entry>
  18955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  18956. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  18957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18958. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  18959. <entry>I was born in 1939.</entry>
  18960. </row>
  18961. <row>
  18962. <entry/>
  18963. <entry/>
  18964. <entry/>
  18965. <entry/>
  18966. <entry/>
  18967. </row>
  18968. <row>
  18969. <entry>5.</entry>
  18970. <entry>A:</entry>
  18971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  18972. shēngde?</foreignphrase></entry>
  18973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18974. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  18975. <entry>What month were you born?</entry>
  18976. </row>
  18977. <row>
  18978. <entry/>
  18979. <entry>B:</entry>
  18980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  18981. shēngde.</foreignphrase></entry>
  18982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18983. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  18984. <entry>I was born in July.</entry>
  18985. </row>
  18986. <row>
  18987. <entry/>
  18988. <entry/>
  18989. <entry/>
  18990. <entry/>
  18991. <entry/>
  18992. </row>
  18993. <row>
  18994. <entry>6.</entry>
  18995. <entry>A:</entry>
  18996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  18997. shēngde?</foreignphrase></entry>
  18998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18999. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  19000. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  19001. </row>
  19002. <row>
  19003. <entry/>
  19004. <entry>B:</entry>
  19005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  19006. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19008. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  19009. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  19010. </row>
  19011. <row>
  19012. <entry/>
  19013. <entry/>
  19014. <entry/>
  19015. <entry/>
  19016. <entry/>
  19017. </row>
  19018. <row>
  19019. <entry>7.</entry>
  19020. <entry>A:</entry>
  19021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19022. le?</foreignphrase></entry>
  19023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19024. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19025. <entry>How old are you?</entry>
  19026. </row>
  19027. <row>
  19028. <entry/>
  19029. <entry>B:</entry>
  19030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  19031. le.</foreignphrase></entry>
  19032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19033. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  19034. <entry>I'm 24.</entry>
  19035. </row>
  19036. <row>
  19037. <entry/>
  19038. <entry/>
  19039. <entry/>
  19040. <entry/>
  19041. <entry/>
  19042. </row>
  19043. <row>
  19044. <entry>8.</entry>
  19045. <entry>A:</entry>
  19046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19047. le?</foreignphrase></entry>
  19048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19049. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19050. <entry>How old are you?</entry>
  19051. </row>
  19052. <row>
  19053. <entry/>
  19054. <entry>B:</entry>
  19055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  19056. le.</foreignphrase></entry>
  19057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19058. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  19059. <entry>I'm 35.</entry>
  19060. </row>
  19061. <row>
  19062. <entry/>
  19063. <entry/>
  19064. <entry/>
  19065. <entry/>
  19066. <entry/>
  19067. </row>
  19068. <row>
  19069. <entry>9.</entry>
  19070. <entry>A:</entry>
  19071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  19072. le?</foreignphrase></entry>
  19073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19074. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  19075. <entry>How old is your girl?</entry>
  19076. </row>
  19077. <row>
  19078. <entry/>
  19079. <entry>B:</entry>
  19080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  19081. le.</foreignphrase></entry>
  19082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19083. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  19084. <entry>She's eight years old.</entry>
  19085. </row>
  19086. <row>
  19087. <entry/>
  19088. <entry/>
  19089. <entry/>
  19090. <entry/>
  19091. <entry/>
  19092. </row>
  19093. <row>
  19094. <entry>10.</entry>
  19095. <entry>A:</entry>
  19096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  19097. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19099. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  19100. <entry>How old are your boys?</entry>
  19101. </row>
  19102. <row>
  19103. <entry/>
  19104. <entry>B:</entry>
  19105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  19106. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  19107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19108. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  19109. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  19110. </row>
  19111. </tbody>
  19112. </tgroup>
  19113. </informaltable>
  19114. </section>
  19115. <?custom-pagebreak?>
  19116. <section>
  19117. <title>Vocabulary</title>
  19118. <para/>
  19119. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  19120. <tgroup cols="3">
  19121. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  19122. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  19123. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  19124. <tbody>
  19125. <row>
  19126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  19127. dà</foreignphrase></entry>
  19128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  19129. <entry>how old</entry>
  19130. </row>
  19131. <row>
  19132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  19133. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  19134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  19135. <entry>the year after next</entry>
  19136. </row>
  19137. <row>
  19138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19139. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  19140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  19141. <entry>what day of the month?</entry>
  19142. </row>
  19143. <row>
  19144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  19145. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  19146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  19147. <entry>this year</entry>
  19148. </row>
  19149. <row>
  19150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19151. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  19152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  19153. <entry>how old</entry>
  19154. </row>
  19155. <row>
  19156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19157. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  19158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  19159. <entry>what month</entry>
  19160. </row>
  19161. <row>
  19162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  19163. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  19164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  19165. <entry>next year</entry>
  19166. </row>
  19167. <row>
  19168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19169. >něinián</foreignphrase></entry>
  19170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19171. >哪年?</foreignphrase></entry>
  19172. <entry>which year</entry>
  19173. </row>
  19174. <row>
  19175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  19176. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  19177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  19178. <entry>every year</entry>
  19179. </row>
  19180. <row>
  19181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  19182. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  19183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  19184. <entry>the year before last</entry>
  19185. </row>
  19186. <row>
  19187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  19188. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  19189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  19190. <entry>last year</entry>
  19191. </row>
  19192. <row>
  19193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  19194. yüè</foreignphrase></entry>
  19195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19196. >上个月</foreignphrase></entry>
  19197. <entry>last month</entry>
  19198. </row>
  19199. <row>
  19200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19201. >shēng</foreignphrase></entry>
  19202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  19203. <entry>to be born</entry>
  19204. </row>
  19205. <row>
  19206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19207. >-suì</foreignphrase></entry>
  19208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  19209. <entry>year (of age)</entry>
  19210. </row>
  19211. <row>
  19212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  19213. yüè</foreignphrase></entry>
  19214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19215. >下个月</foreignphrase></entry>
  19216. <entry>next month</entry>
  19217. </row>
  19218. <row>
  19219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19220. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  19221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19222. >星期二</foreignphrase></entry>
  19223. <entry>Tuesday</entry>
  19224. </row>
  19225. <row>
  19226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19227. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  19228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19229. >星期几</foreignphrase></entry>
  19230. <entry>what day of the week</entry>
  19231. </row>
  19232. <row>
  19233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19234. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  19235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19236. >星期六</foreignphrase></entry>
  19237. <entry>Saturday</entry>
  19238. </row>
  19239. <row>
  19240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19241. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  19242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19243. >星期三</foreignphrase></entry>
  19244. <entry>Wednesday</entry>
  19245. </row>
  19246. <row>
  19247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19248. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  19249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19250. >星期四</foreignphrase></entry>
  19251. <entry>Thursday</entry>
  19252. </row>
  19253. <row>
  19254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19255. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  19256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19257. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  19258. <entry>Sunday</entry>
  19259. </row>
  19260. <row>
  19261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19262. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  19263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19264. >星期五</foreignphrase></entry>
  19265. <entry>Friday</entry>
  19266. </row>
  19267. <row>
  19268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19269. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  19270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19271. >星期一</foreignphrase></entry>
  19272. <entry>Monday</entry>
  19273. </row>
  19274. <row>
  19275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  19276. yüè</foreignphrase></entry>
  19277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19278. >这个月</foreignphrase></entry>
  19279. <entry>this month</entry>
  19280. </row>
  19281. </tbody>
  19282. </tgroup>
  19283. </informaltable>
  19284. </section>
  19285. <?custom-pagebreak?>
  19286. <section>
  19287. <title>Reference Notes</title>
  19288. <para/>
  19289. <section>
  19290. <title>Notes on №1</title>
  19291. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19292. <tgroup cols="5">
  19293. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19294. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19295. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19296. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19297. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19298. <tbody>
  19299. <row>
  19300. <entry>1.</entry>
  19301. <entry>A:</entry>
  19302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  19303. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  19304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19305. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  19306. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  19307. </row>
  19308. <row>
  19309. <entry/>
  19310. <entry>B:</entry>
  19311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  19312. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  19313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19314. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  19315. <entry>I was born in Texas.</entry>
  19316. </row>
  19317. </tbody>
  19318. </tgroup>
  19319. </informaltable>
  19320. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  19321. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  19322. manner expressions.<informaltable>
  19323. <tgroup cols="6">
  19324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  19329. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  19330. <tbody>
  19331. <row>
  19332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19333. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19335. >shi</foreignphrase></entry>
  19336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  19337. Měiguó</foreignphrase></entry>
  19338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19339. >shēng</foreignphrase></entry>
  19340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19341. >-de.</foreignphrase></entry>
  19342. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  19343. </row>
  19344. <row>
  19345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19346. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19348. >shi</foreignphrase></entry>
  19349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19350. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  19351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19352. >dào</foreignphrase></entry>
  19353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19354. >-de.</foreignphrase></entry>
  19355. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  19356. </row>
  19357. <row>
  19358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19359. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19361. >shi</foreignphrase></entry>
  19362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  19363. rén</foreignphrase></entry>
  19364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19365. >lái</foreignphrase></entry>
  19366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19367. >-de.</foreignphrase></entry>
  19368. <entry>I came alone. HOW</entry>
  19369. </row>
  19370. </tbody>
  19371. </tgroup>
  19372. </informaltable></para>
  19373. </section>
  19374. <section>
  19375. <title>Notes on №2-3</title>
  19376. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19377. <tgroup cols="5">
  19378. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19379. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19380. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19381. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19382. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19383. <tbody>
  19384. <row>
  19385. <entry>2.</entry>
  19386. <entry>A:</entry>
  19387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  19388. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  19389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19390. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  19391. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  19392. </row>
  19393. <row>
  19394. <entry/>
  19395. <entry>B:</entry>
  19396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  19397. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  19398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19399. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  19400. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  19401. </row>
  19402. <row>
  19403. <entry/>
  19404. <entry/>
  19405. <entry/>
  19406. <entry/>
  19407. <entry/>
  19408. </row>
  19409. <row>
  19410. <entry>3.</entry>
  19411. <entry>A:</entry>
  19412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  19413. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19415. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  19416. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  19417. </row>
  19418. <row>
  19419. <entry/>
  19420. <entry>B:</entry>
  19421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  19422. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  19423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19424. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  19425. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  19426. </row>
  19427. </tbody>
  19428. </tgroup>
  19429. </informaltable>
  19430. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  19431. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0" tabstyle="striped">
  19432. <tgroup cols="2">
  19433. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19434. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19435. <tbody>
  19436. <row>
  19437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19438. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  19439. <entry>What day of the week?</entry>
  19440. </row>
  19441. <row>
  19442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19443. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  19444. <entry>Monday</entry>
  19445. </row>
  19446. <row>
  19447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19448. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  19449. <entry>Tuesday</entry>
  19450. </row>
  19451. <row>
  19452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19453. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  19454. <entry>Wednesday</entry>
  19455. </row>
  19456. <row>
  19457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19458. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  19459. <entry>Thursday</entry>
  19460. </row>
  19461. <row>
  19462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19463. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  19464. <entry>Friday</entry>
  19465. </row>
  19466. <row>
  19467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19468. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  19469. <entry>Saturday</entry>
  19470. </row>
  19471. <row>
  19472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19473. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  19474. <entry>Sunday</entry>
  19475. </row>
  19476. </tbody>
  19477. </tgroup>
  19478. </informaltable>
  19479. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19480. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  19481. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  19482. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19483. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19484. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  19485. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  19486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  19487. the week?"</para>
  19488. </section>
  19489. <section>
  19490. <title>Notes on №4</title>
  19491. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19492. <tgroup cols="5">
  19493. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19494. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19495. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19496. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19497. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19498. <tbody>
  19499. <row>
  19500. <entry>4.</entry>
  19501. <entry>A:</entry>
  19502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  19503. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19505. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  19506. <entry>What year are you born?</entry>
  19507. </row>
  19508. <row>
  19509. <entry/>
  19510. <entry>B:</entry>
  19511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  19512. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  19513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19514. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  19515. <entry>I was born in 1939.</entry>
  19516. </row>
  19517. </tbody>
  19518. </tgroup>
  19519. </informaltable>
  19520. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19521. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  19522. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  19523. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19524. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  19525. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  19526. "which."</para>
  19527. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  19528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  19529. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  19530. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  19531. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  19532. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  19533. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  19534. </section>
  19535. <section>
  19536. <title>Notes on №5</title>
  19537. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19538. <tgroup cols="5">
  19539. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19540. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19541. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19542. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19543. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19544. <tbody>
  19545. <row>
  19546. <entry>5.</entry>
  19547. <entry>A:</entry>
  19548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  19549. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19551. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  19552. <entry>What month were you born?</entry>
  19553. </row>
  19554. <row>
  19555. <entry/>
  19556. <entry>B:</entry>
  19557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  19558. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19560. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  19561. <entry>I was born in July.</entry>
  19562. </row>
  19563. </tbody>
  19564. </tgroup>
  19565. </informaltable>
  19566. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  19567. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  19568. <tgroup cols="4">
  19569. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19570. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19571. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19572. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19573. <tbody>
  19574. <row>
  19575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19576. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  19577. <entry>What month?</entry>
  19578. <entry/>
  19579. <entry/>
  19580. </row>
  19581. <row>
  19582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19583. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  19584. <entry>January</entry>
  19585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19586. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  19587. <entry>July</entry>
  19588. </row>
  19589. <row>
  19590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19591. >èryüè</foreignphrase></entry>
  19592. <entry>February</entry>
  19593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19594. >báyüè</foreignphrase></entry>
  19595. <entry>August</entry>
  19596. </row>
  19597. <row>
  19598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19599. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  19600. <entry>March</entry>
  19601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19602. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  19603. <entry>September</entry>
  19604. </row>
  19605. <row>
  19606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19607. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  19608. <entry>April</entry>
  19609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19610. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  19611. <entry>October</entry>
  19612. </row>
  19613. <row>
  19614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19615. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  19616. <entry>May</entry>
  19617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19618. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  19619. <entry>November</entry>
  19620. </row>
  19621. <row>
  19622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19623. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  19624. <entry>June</entry>
  19625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19626. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  19627. <entry>December</entry>
  19628. </row>
  19629. </tbody>
  19630. </tgroup>
  19631. </informaltable>
  19632. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  19633. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  19634. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  19635. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  19636. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  19637. expected to be around 10 or 11. </para>
  19638. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  19639. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  19640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  19641. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  19642. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  19643. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  19644. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  19645. </section>
  19646. <section>
  19647. <title>Notes on №6</title>
  19648. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19649. <tgroup cols="5">
  19650. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19651. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19652. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19653. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19654. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19655. <tbody>
  19656. <row>
  19657. <entry>6.</entry>
  19658. <entry>A:</entry>
  19659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  19660. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19662. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  19663. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  19664. </row>
  19665. <row>
  19666. <entry/>
  19667. <entry>B:</entry>
  19668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  19669. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19671. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  19672. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  19673. </row>
  19674. </tbody>
  19675. </tgroup>
  19676. </informaltable>
  19677. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  19678. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  19679. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19680. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  19681. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  19682. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  19683. month may be given together. For example:</para>
  19684. <informaltable>
  19685. <tgroup cols="2">
  19686. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19687. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19688. <tbody>
  19689. <row>
  19690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  19691. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  19692. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  19693. </row>
  19694. <row>
  19695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  19696. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  19697. <entry>I was born on August 9.</entry>
  19698. </row>
  19699. </tbody>
  19700. </tgroup>
  19701. </informaltable>
  19702. </section>
  19703. <section>
  19704. <title>Notes on №7-8</title>
  19705. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19706. <tgroup cols="5">
  19707. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19708. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19709. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19710. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19711. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19712. <tbody>
  19713. <row>
  19714. <entry>7.</entry>
  19715. <entry>A:</entry>
  19716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19717. le?</foreignphrase></entry>
  19718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19719. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19720. <entry>How old are you?</entry>
  19721. </row>
  19722. <row>
  19723. <entry/>
  19724. <entry>B:</entry>
  19725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  19726. le.</foreignphrase></entry>
  19727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19728. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  19729. <entry>I'm 24.</entry>
  19730. </row>
  19731. <row>
  19732. <entry/>
  19733. <entry/>
  19734. <entry/>
  19735. <entry/>
  19736. <entry/>
  19737. </row>
  19738. <row>
  19739. <entry>8.</entry>
  19740. <entry>A:</entry>
  19741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19742. le?</foreignphrase></entry>
  19743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19744. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19745. <entry>How old are you?</entry>
  19746. </row>
  19747. <row>
  19748. <entry/>
  19749. <entry>B:</entry>
  19750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  19751. le.</foreignphrase></entry>
  19752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19753. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  19754. <entry>I'm 35.</entry>
  19755. </row>
  19756. </tbody>
  19757. </tgroup>
  19758. </informaltable>
  19759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  19760. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  19761. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  19762. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  19763. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  19764. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  19765. tapes.)</para>
  19766. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19767. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  19768. that something is true now that was not true before. <note>
  19769. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  19770. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19771. >le</foreignphrase>.</para>
  19772. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  19773. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  19774. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  19775. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  19776. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  19777. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  19778. no simple English equivalent. </para>
  19779. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  19780. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  19781. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19782. >le</foreignphrase>."</para>
  19783. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  19784. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  19785. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  19786. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  19787. 35."</para>
  19788. </section>
  19789. <section>
  19790. <title>Notes on №9</title>
  19791. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19792. <tgroup cols="5">
  19793. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19794. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19795. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19796. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19797. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19798. <tbody>
  19799. <row>
  19800. <entry>9.</entry>
  19801. <entry>A:</entry>
  19802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  19803. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19805. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  19806. <entry>How old is your girl?</entry>
  19807. </row>
  19808. <row>
  19809. <entry/>
  19810. <entry>B:</entry>
  19811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  19812. le.</foreignphrase></entry>
  19813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19814. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  19815. <entry>She's eight years old.</entry>
  19816. </row>
  19817. </tbody>
  19818. </tgroup>
  19819. </informaltable>
  19820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  19821. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  19822. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19823. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  19824. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  19825. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  19826. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  19827. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19828. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  19829. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  19830. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19831. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  19832. is counting. </para>
  19833. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  19834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  19835. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  19836. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  19837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  19838. old."</para>
  19839. </section>
  19840. <section>
  19841. <title>Notes on №10</title>
  19842. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19843. <tgroup cols="5">
  19844. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19845. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19846. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19847. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19848. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19849. <tbody>
  19850. <row>
  19851. <entry>10.</entry>
  19852. <entry>A:</entry>
  19853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  19854. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19856. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  19857. <entry>How old are your boys?</entry>
  19858. </row>
  19859. <row>
  19860. <entry/>
  19861. <entry>B:</entry>
  19862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  19863. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  19864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19865. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  19866. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  19867. </row>
  19868. </tbody>
  19869. </tgroup>
  19870. </informaltable>
  19871. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  19872. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  19873. when expecting different information about each of the things (or persons)
  19874. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  19875. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  19876. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  19877. asking or telling something about the members of a group as
  19878. individuals.</para>
  19879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  19880. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  19881. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  19882. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  19883. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  19884. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  19885. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  19886. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  19887. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  19888. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  19889. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19890. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19891. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  19892. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19893. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  19894. tone). </para>
  19895. <para>Compare:<informaltable>
  19896. <tgroup cols="2">
  19897. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19898. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19899. <tbody>
  19900. <row>
  19901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19902. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  19903. <entry>the 17th</entry>
  19904. </row>
  19905. <row>
  19906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19907. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  19908. <entry>November</entry>
  19909. </row>
  19910. </tbody>
  19911. </tgroup>
  19912. </informaltable></para>
  19913. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  19914. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  19915. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  19916. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  19917. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  19918. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  19919. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  19920. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  19921. </section>
  19922. <section>
  19923. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  19924. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19925. <tgroup cols="6">
  19926. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19927. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19928. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19929. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19930. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  19931. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  19932. <tbody>
  19933. <row>
  19934. <entry>Days</entry>
  19935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19936. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  19937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  19938. role="bold"
  19939. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  19940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19941. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  19942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19943. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  19944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19945. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  19946. </row>
  19947. <row>
  19948. <entry>Years</entry>
  19949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19950. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  19951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  19952. role="bold"
  19953. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  19954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19955. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  19956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19957. >míngnián</foreignphrase></entry>
  19958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19959. >hòunián</foreignphrase></entry>
  19960. </row>
  19961. </tbody>
  19962. </tgroup>
  19963. </informaltable>
  19964. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  19965. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  19966. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  19967. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last year."<note>
  19968. <para>added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
  19969. native about the drills I and the use of <foreignphrase
  19970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  19971. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁数</foreignphrase> and
  19972. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niánjì</foreignphrase>
  19973. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年纪</foreignphrase></para>
  19974. <para/>
  19975. <itemizedlist>
  19976. <listitem>
  19977. <para>
  19978. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19979. >suìshu</foreignphrase>
  19980. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁数</foreignphrase> and
  19981. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19982. >Niánjì</foreignphrase>
  19983. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年纪</foreignphrase>
  19984. usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
  19985. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19986. >suìshu</foreignphrase>
  19987. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁数</foreignphrase> is
  19988. very spoken though. And less polite.</para>
  19989. </listitem>
  19990. <listitem>
  19991. <para>For kids especially, you only need to do <foreignphrase
  19992. xml:lang="cmn-Hani">多大了?</foreignphrase>
  19993. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó dà
  19994. le?</foreignphrase> or <foreignphrase
  19995. xml:lang="cmn-Hani">几岁了?</foreignphrase>
  19996. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐsuì
  19997. le?</foreignphrase></para>
  19998. </listitem>
  19999. <listitem>
  20000. <para>with <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20001. >几岁了?</foreignphrase> neither <foreignphrase
  20002. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  20003. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁数</foreignphrase> nor
  20004. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20005. >Niánjì</foreignphrase>
  20006. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年纪</foreignphrase>
  20007. .</para>
  20008. </listitem>
  20009. </itemizedlist>
  20010. </note></para>
  20011. </section>
  20012. </section>
  20013. </section>
  20014. <?custom-pagebreak?>
  20015. <section>
  20016. <title>Drills</title>
  20017. <para/>
  20018. <section>
  20019. <title> Response Drill</title>
  20020. <para/>
  20021. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20022. <title>According to the cues, give an answer to each <foreignphrase
  20023. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase> question.</title>
  20024. <tgroup cols="6">
  20025. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20026. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20027. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20028. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20029. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20030. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20031. <thead>
  20032. <row>
  20033. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20034. <entry align="center"
  20035. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20036. <entry/>
  20037. <entry align="center"
  20038. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20039. <entry/>
  20040. <entry align="center"
  20041. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20042. </row>
  20043. </thead>
  20044. <tbody>
  20045. <row>
  20046. <entry valign="middle" align="center"/>
  20047. <entry/>
  20048. <entry/>
  20049. <entry/>
  20050. <entry/>
  20051. <entry/>
  20052. </row>
  20053. <row>
  20054. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20055. <entry>
  20056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20057. >请问,他/她是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā shì
  20059. zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20060. <para>May I ask, where was he/she born?</para>
  20061. </entry>
  20062. <entry/>
  20063. <entry>
  20064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20065. >德州</foreignphrase></para>
  20066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20067. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  20068. <para>Texas</para>
  20069. </entry>
  20070. <entry/>
  20071. <entry>
  20072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20073. >他/她是在德州生的。</foreignphrase></para>
  20074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20075. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  20076. <para>He/she was born in Texas.</para>
  20077. </entry>
  20078. </row>
  20079. <row>
  20080. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20081. <entry>
  20082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20083. >请问,你爱人是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20085. àiren shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20086. <para>May I ask, where was your spouse born?</para>
  20087. </entry>
  20088. <entry/>
  20089. <entry>
  20090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20091. >加州</foreignphrase></para>
  20092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20093. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  20094. <para>California</para>
  20095. </entry>
  20096. <entry/>
  20097. <entry>
  20098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20099. >他/她是在加州生的。</foreignphrase></para>
  20100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20101. Jiāzhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  20102. <para>He/she was born in California.</para>
  20103. </entry>
  20104. </row>
  20105. <row>
  20106. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20107. <entry>
  20108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20109. >请问,他/她爱人是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  20111. àiren shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20112. <para>May I ask, where was his/her spouse born?</para>
  20113. </entry>
  20114. <entry/>
  20115. <entry>
  20116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20117. >上海</foreignphrase></para>
  20118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20119. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  20120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20121. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  20122. </entry>
  20123. <entry/>
  20124. <entry>
  20125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20126. >他/她是在上海生的。</foreignphrase></para>
  20127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20128. Shànghǎi shēngde.</foreignphrase></para>
  20129. <para>He/she was born in <foreignphrase
  20130. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20131. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  20132. </entry>
  20133. </row>
  20134. <row>
  20135. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20136. <entry>
  20137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20138. >请问,你孩子是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20140. háizi shì zài nǎr shēnde?</foreignphrase></para>
  20141. <para>May I ask, where was your child born?</para>
  20142. </entry>
  20143. <entry/>
  20144. <entry>
  20145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20146. >四川</foreignphrase></para>
  20147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20148. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20150. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20151. </entry>
  20152. <entry/>
  20153. <entry>
  20154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20155. >他/她是在四川生的。</foreignphrase></para>
  20156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20157. Sìchuān shēngde.</foreignphrase></para>
  20158. <para>He/she was born in <foreignphrase
  20159. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20160. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20161. </entry>
  20162. </row>
  20163. <row>
  20164. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20165. <entry>
  20166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20167. >请问,你们女孩子是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  20169. nǚháizi shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20170. <para>May I ask, where was your daughter born?</para>
  20171. </entry>
  20172. <entry/>
  20173. <entry>
  20174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20175. >北京</foreignphrase></para>
  20176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20177. >Běijīng</foreignphrase></para>
  20178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20179. >Běijīng</foreignphrase></para>
  20180. </entry>
  20181. <entry/>
  20182. <entry>
  20183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20184. >她是在北京生的。</foreignphrase></para>
  20185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20186. Běijīng shēngde.</foreignphrase></para>
  20187. <para>She was born in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20188. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  20189. </entry>
  20190. </row>
  20191. <row>
  20192. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20193. <entry>
  20194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20195. >请问,你们男孩子是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  20197. nánháizi shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20198. <para>May I ask, where was your son born?</para>
  20199. </entry>
  20200. <entry/>
  20201. <entry>
  20202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20203. >我住在马萨诸塞州</foreignphrase></para>
  20204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎsàzhūsāi zhōu
  20205. (Mázhōu)</foreignphrase></para>
  20206. <para>Massachusetts</para>
  20207. </entry>
  20208. <entry/>
  20209. <entry>
  20210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20211. >他是在我住在马萨诸塞州生的。</foreignphrase></para>
  20212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài
  20213. mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde.</foreignphrase></para>
  20214. <para>He was born in Massachusetts.</para>
  20215. </entry>
  20216. </row>
  20217. <row>
  20218. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20219. <entry>
  20220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20221. >请问,曾先生是在那儿生的?</foreignphrase></para>
  20222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zēng
  20223. xiānsheng shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20224. <para>May I ask, where was Mr. <foreignphrase
  20225. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase>
  20226. born?</para>
  20227. </entry>
  20228. <entry/>
  20229. <entry>
  20230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20231. >纽约</foreignphrase></para>
  20232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  20233. Yüe</foreignphrase></para>
  20234. <para>New York</para>
  20235. </entry>
  20236. <entry/>
  20237. <entry>
  20238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20239. >他是在纽约生的。</foreignphrase></para>
  20240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zài Niǔ
  20241. Yüe shēngde.</foreignphrase></para>
  20242. <para>He was born in New York.</para>
  20243. </entry>
  20244. </row>
  20245. </tbody>
  20246. </tgroup>
  20247. </table>
  20248. </section>
  20249. <?custom-pagebreak?>
  20250. <section>
  20251. <title> Substitution drill</title>
  20252. <para/>
  20253. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20254. <title>Transform the question according to the model.</title>
  20255. <tgroup cols="6">
  20256. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20257. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20258. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20259. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  20260. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20261. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20262. <thead>
  20263. <row>
  20264. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20265. <entry align="center"
  20266. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20267. <entry/>
  20268. <entry align="center"
  20269. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20270. <entry/>
  20271. <entry align="center"
  20272. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20273. </row>
  20274. </thead>
  20275. <tbody>
  20276. <row>
  20277. <entry valign="middle" align="center"/>
  20278. <entry/>
  20279. <entry/>
  20280. <entry/>
  20281. <entry/>
  20282. <entry/>
  20283. </row>
  20284. <row>
  20285. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20286. <entry>
  20287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20288. >请问,你是什么时候走?</foreignphrase></para>
  20289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20290. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  20291. <para>May I ask, when are you leaving?</para>
  20292. </entry>
  20293. <entry/>
  20294. <entry>
  20295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20296. >哪天</foreignphrase></para>
  20297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20298. >něitiān</foreignphrase></para>
  20299. <para>what day</para>
  20300. </entry>
  20301. <entry/>
  20302. <entry>
  20303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20304. >请问,你哪天走?</foreignphrase></para>
  20305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20306. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  20307. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  20308. </entry>
  20309. </row>
  20310. <row>
  20311. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20312. <entry>
  20313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20314. >请问,你哪天走?</foreignphrase></para>
  20315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, nǐ
  20316. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  20317. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  20318. </entry>
  20319. <entry/>
  20320. <entry>
  20321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20322. >几月</foreignphrase></para>
  20323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20324. >Jǐyüe</foreignphrase></para>
  20325. <para>what month</para>
  20326. </entry>
  20327. <entry/>
  20328. <entry>
  20329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20330. >请问,你几月走?</foreignphrase></para>
  20331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20332. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  20333. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  20334. </entry>
  20335. </row>
  20336. <row>
  20337. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20338. <entry>
  20339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20340. >请问,你几月走?</foreignphrase></para>
  20341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20342. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  20343. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  20344. </entry>
  20345. <entry/>
  20346. <entry>
  20347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20348. >几号</foreignphrase></para>
  20349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20350. >Jǐhào</foreignphrase></para>
  20351. <para>what day of the month</para>
  20352. </entry>
  20353. <entry/>
  20354. <entry>
  20355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20356. >请问,你几号走?</foreignphrase></para>
  20357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20358. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20359. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  20360. </entry>
  20361. </row>
  20362. <row>
  20363. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20364. <entry>
  20365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20366. >请问,你几号走?</foreignphrase></para>
  20367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20368. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20369. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  20370. </entry>
  20371. <entry/>
  20372. <entry>
  20373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20374. >哪年</foreignphrase></para>
  20375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20376. >něinián</foreignphrase></para>
  20377. <para>what year </para>
  20378. </entry>
  20379. <entry/>
  20380. <entry>
  20381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20382. >请问,你哪年走?</foreignphrase></para>
  20383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20384. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  20385. <para>May I ask, what year are you leaving?</para>
  20386. </entry>
  20387. </row>
  20388. <row>
  20389. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20390. <entry>
  20391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20392. >请问,你哪年走?</foreignphrase></para>
  20393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20394. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  20395. <para>May I ask, May I ask, what year are you leaving?</para>
  20396. </entry>
  20397. <entry/>
  20398. <entry>
  20399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20400. >几月几号</foreignphrase></para>
  20401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐyüe
  20402. jǐhào</foreignphrase></para>
  20403. <para>what month and what day of the month</para>
  20404. </entry>
  20405. <entry/>
  20406. <entry>
  20407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20408. >请问,你几月几号走?</foreignphrase></para>
  20409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20410. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20411. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  20412. leaving?</para>
  20413. </entry>
  20414. </row>
  20415. <row>
  20416. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20417. <entry>
  20418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20419. >请问,你几月几号走?</foreignphrase></para>
  20420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20421. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20422. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  20423. leaving?</para>
  20424. </entry>
  20425. <entry/>
  20426. <entry>
  20427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20428. >星期几</foreignphrase></para>
  20429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20430. >xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  20431. <para>what day of the week</para>
  20432. </entry>
  20433. <entry/>
  20434. <entry>
  20435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20436. >请问,你星期几走?</foreignphrase></para>
  20437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20438. xīngqījǐ zǒu?</foreignphrase></para>
  20439. <para>May I ask, what day of the week are you leaving?</para>
  20440. </entry>
  20441. </row>
  20442. </tbody>
  20443. </tgroup>
  20444. </table>
  20445. </section>
  20446. <?custom-pagebreak?>
  20447. <section>
  20448. <title> Substitution drill</title>
  20449. <para/>
  20450. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20451. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  20452. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  20453. question.</title>
  20454. <tgroup cols="6">
  20455. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20456. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20457. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20458. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20459. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20460. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20461. <thead>
  20462. <row>
  20463. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20464. <entry align="center"
  20465. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20466. <entry/>
  20467. <entry align="center"
  20468. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20469. <entry/>
  20470. <entry align="center"
  20471. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20472. </row>
  20473. </thead>
  20474. <tbody>
  20475. <row>
  20476. <entry valign="middle" align="center"/>
  20477. <entry/>
  20478. <entry/>
  20479. <entry/>
  20480. <entry/>
  20481. <entry/>
  20482. </row>
  20483. <row>
  20484. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20485. <entry>
  20486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20487. >我们星期一走。</foreignphrase></para>
  20488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīyǐ
  20489. zǒu.</foreignphrase></para>
  20490. <para>We are leaving on Monday.</para>
  20491. </entry>
  20492. <entry/>
  20493. <entry>
  20494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20495. >星期二</foreignphrase></para>
  20496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20497. >xīngqīèr</foreignphrase></para>
  20498. <para>Tuesday</para>
  20499. </entry>
  20500. <entry/>
  20501. <entry>
  20502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20503. >我们星期二走。</foreignphrase></para>
  20504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīèr
  20505. zǒu.</foreignphrase></para>
  20506. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  20507. </entry>
  20508. </row>
  20509. <row>
  20510. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20511. <entry>
  20512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20513. >我们星期二走。</foreignphrase></para>
  20514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīèr
  20515. zǒu.</foreignphrase></para>
  20516. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  20517. </entry>
  20518. <entry/>
  20519. <entry>
  20520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20521. >星期三</foreignphrase></para>
  20522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20523. >xīngqīsān</foreignphrase></para>
  20524. <para>Wednesday</para>
  20525. </entry>
  20526. <entry/>
  20527. <entry>
  20528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20529. >我们星期三走。</foreignphrase></para>
  20530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīsān
  20531. zǒu.</foreignphrase></para>
  20532. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  20533. </entry>
  20534. </row>
  20535. <row>
  20536. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20537. <entry>
  20538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20539. >我们星期三走。</foreignphrase></para>
  20540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīsān
  20541. zǒu.</foreignphrase></para>
  20542. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  20543. </entry>
  20544. <entry/>
  20545. <entry>
  20546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20547. >星期四</foreignphrase></para>
  20548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20549. >xīngqīsì</foreignphrase></para>
  20550. <para>Thursday</para>
  20551. </entry>
  20552. <entry/>
  20553. <entry>
  20554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20555. >我们星期四走。</foreignphrase></para>
  20556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīsì
  20557. zǒu.</foreignphrase></para>
  20558. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  20559. </entry>
  20560. </row>
  20561. <row>
  20562. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20563. <entry>
  20564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20565. >我们星期四走。</foreignphrase></para>
  20566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīsì
  20567. zǒu.</foreignphrase></para>
  20568. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  20569. </entry>
  20570. <entry/>
  20571. <entry>
  20572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20573. >星期几</foreignphrase></para>
  20574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20575. >xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  20576. <para>what day of the week</para>
  20577. </entry>
  20578. <entry/>
  20579. <entry>
  20580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20581. >我们星期几走?</foreignphrase></para>
  20582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqījǐ
  20583. zǒu?</foreignphrase></para>
  20584. <para>What day of the week are you leaving?</para>
  20585. </entry>
  20586. </row>
  20587. <row>
  20588. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20589. <entry>
  20590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20591. >我们星期几走?</foreignphrase></para>
  20592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqījǐ
  20593. zǒu?</foreignphrase></para>
  20594. <para>What day of the week are you leaving?</para>
  20595. </entry>
  20596. <entry/>
  20597. <entry>
  20598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20599. >星期五</foreignphrase></para>
  20600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20601. >xīngqīwǔ</foreignphrase></para>
  20602. <para>Friday</para>
  20603. </entry>
  20604. <entry/>
  20605. <entry>
  20606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20607. >我们星期五走。</foreignphrase></para>
  20608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīwǔ
  20609. xǒu.</foreignphrase></para>
  20610. <para>We are leaving on Friday.</para>
  20611. </entry>
  20612. </row>
  20613. <row>
  20614. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20615. <entry>
  20616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20617. >我们星期五走。</foreignphrase></para>
  20618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīwǔ
  20619. zǒu.</foreignphrase></para>
  20620. <para>We are leaving on Friday.</para>
  20621. </entry>
  20622. <entry/>
  20623. <entry>
  20624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20625. >星期天</foreignphrase></para>
  20626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20627. >xīngqītiān</foreignphrase></para>
  20628. <para>Sunday</para>
  20629. </entry>
  20630. <entry/>
  20631. <entry>
  20632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20633. >我们星期天走。</foreignphrase></para>
  20634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqītiān
  20635. zǒu.</foreignphrase></para>
  20636. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  20637. </entry>
  20638. </row>
  20639. <row>
  20640. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20641. <entry>
  20642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20643. >我们星期天走。</foreignphrase></para>
  20644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqītiān
  20645. zǒu.</foreignphrase></para>
  20646. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  20647. </entry>
  20648. <entry/>
  20649. <entry>
  20650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20651. >星期六</foreignphrase></para>
  20652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20653. >xīngqīliù</foreignphrase></para>
  20654. <para>Saturday</para>
  20655. </entry>
  20656. <entry/>
  20657. <entry>
  20658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20659. >我们星期六走。</foreignphrase></para>
  20660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīliù
  20661. zǒu.</foreignphrase></para>
  20662. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  20663. </entry>
  20664. </row>
  20665. <row>
  20666. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  20667. <entry>
  20668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20669. >我们星期六走。</foreignphrase></para>
  20670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīliù
  20671. zǒu.</foreignphrase></para>
  20672. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  20673. </entry>
  20674. <entry/>
  20675. <entry>
  20676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20677. >星期一</foreignphrase></para>
  20678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20679. >xīngqīyī</foreignphrase></para>
  20680. <para>Monday</para>
  20681. </entry>
  20682. <entry/>
  20683. <entry>
  20684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20685. >我们星期一走。</foreignphrase></para>
  20686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīyī
  20687. zǒu.</foreignphrase></para>
  20688. <para>We are leaving on Monday.</para>
  20689. </entry>
  20690. </row>
  20691. </tbody>
  20692. </tgroup>
  20693. </table>
  20694. </section>
  20695. <?custom-pagebreak?>
  20696. <section>
  20697. <title> Response drill</title>
  20698. <para/>
  20699. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20700. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  20701. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  20702. question.</title>
  20703. <tgroup cols="6">
  20704. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20705. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20706. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20707. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20708. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20709. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20710. <thead>
  20711. <row>
  20712. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20713. <entry align="center"
  20714. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20715. <entry/>
  20716. <entry align="center"
  20717. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20718. <entry/>
  20719. <entry align="center"
  20720. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20721. </row>
  20722. </thead>
  20723. <tbody>
  20724. <row>
  20725. <entry valign="middle" align="center"/>
  20726. <entry/>
  20727. <entry/>
  20728. <entry/>
  20729. <entry/>
  20730. <entry/>
  20731. </row>
  20732. <row>
  20733. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20734. <entry>
  20735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20736. >你孩子是哪天生的?</foreignphrase></para>
  20737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ háizi shì
  20738. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20739. <para>What year was your child born?</para>
  20740. </entry>
  20741. <entry/>
  20742. <entry>
  20743. <para>1971</para>
  20744. </entry>
  20745. <entry/>
  20746. <entry>
  20747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20748. >他/她是一九七一年生的。</foreignphrase></para>
  20749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20750. yījiǔqīyīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20751. <para>He was born in 1971.</para>
  20752. </entry>
  20753. </row>
  20754. <row>
  20755. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20756. <entry>
  20757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20758. >李先生是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shì
  20760. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20761. <para>What year was Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20762. >Lǐ</foreignphrase> born?</para>
  20763. </entry>
  20764. <entry/>
  20765. <entry>
  20766. <para>1944</para>
  20767. </entry>
  20768. <entry/>
  20769. <entry>
  20770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20771. >他是一九四四年生的。</foreignphrase></para>
  20772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20773. yījiǔsìsìnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20774. <para>He was born in 1944.</para>
  20775. </entry>
  20776. </row>
  20777. <row>
  20778. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20779. <entry>
  20780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20781. >你弟弟是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi shì
  20783. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20784. <para>What year was your younger brother born?</para>
  20785. </entry>
  20786. <entry/>
  20787. <entry>
  20788. <para>1940</para>
  20789. </entry>
  20790. <entry/>
  20791. <entry>
  20792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20793. >他是一九四零年生的。</foreignphrase></para>
  20794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20795. yījiǔsìlíngnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20796. <para>He was born in 1940.</para>
  20797. </entry>
  20798. </row>
  20799. <row>
  20800. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20801. <entry>
  20802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20803. >哪个孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige háizi shì
  20805. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20806. <para>What year was that child born?</para>
  20807. </entry>
  20808. <entry/>
  20809. <entry>
  20810. <para>1967</para>
  20811. </entry>
  20812. <entry/>
  20813. <entry>
  20814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20815. >他/她是一九六七年生的。</foreignphrase></para>
  20816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20817. yījiǔliùqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20818. <para>He was born in 1967.</para>
  20819. </entry>
  20820. </row>
  20821. <row>
  20822. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20823. <entry>
  20824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20825. >这个男孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige nánháizi
  20827. shì něiniān shēngde?</foreignphrase></para>
  20828. <para>What year was this boy born?</para>
  20829. </entry>
  20830. <entry/>
  20831. <entry>
  20832. <para>1968</para>
  20833. </entry>
  20834. <entry/>
  20835. <entry>
  20836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20837. >他/她是一九六八生的。</foreignphrase></para>
  20838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20839. yījiǔliùbānián shēngde.</foreignphrase></para>
  20840. <para>He was born in 1968.</para>
  20841. </entry>
  20842. </row>
  20843. <row>
  20844. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20845. <entry>
  20846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20847. >那个人是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  20849. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20850. <para>What year was that person born? </para>
  20851. </entry>
  20852. <entry/>
  20853. <entry>
  20854. <para>1927</para>
  20855. </entry>
  20856. <entry/>
  20857. <entry>
  20858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20859. >他/她是一九二七年生的。</foreignphrase></para>
  20860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20861. yījiǔèrqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20862. <para>He/she was born in 1927.</para>
  20863. </entry>
  20864. </row>
  20865. <row>
  20866. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20867. <entry>
  20868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20869. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něinián
  20871. shēngde?</foreignphrase></para>
  20872. <para>What year was he/she born?</para>
  20873. </entry>
  20874. <entry/>
  20875. <entry>
  20876. <para>1933</para>
  20877. </entry>
  20878. <entry/>
  20879. <entry>
  20880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20881. >他/她是一九三三年生的。</foreignphrase></para>
  20882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20883. yījiǔsānsānnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20884. <para>He/she was born in 1933.</para>
  20885. </entry>
  20886. </row>
  20887. </tbody>
  20888. </tgroup>
  20889. </table>
  20890. </section>
  20891. <?custom-pagebreak?>
  20892. <section>
  20893. <title> Response drill</title>
  20894. <para/>
  20895. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20896. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  20897. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  20898. question.</title>
  20899. <tgroup cols="6">
  20900. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20901. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20902. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20903. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20904. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20905. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20906. <thead>
  20907. <row>
  20908. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20909. <entry align="center"
  20910. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20911. <entry/>
  20912. <entry align="center"
  20913. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20914. <entry/>
  20915. <entry align="center"
  20916. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20917. </row>
  20918. </thead>
  20919. <tbody>
  20920. <row>
  20921. <entry valign="middle" align="center"/>
  20922. <entry/>
  20923. <entry/>
  20924. <entry/>
  20925. <entry/>
  20926. <entry/>
  20927. </row>
  20928. <row>
  20929. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20930. <entry>
  20931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20932. >他/她是几月生的?</foreignphrase></para>
  20933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jǐyüè
  20934. shēngde?</foreignphrase></para>
  20935. <para>What month was he/she born?</para>
  20936. </entry>
  20937. <entry/>
  20938. <entry>
  20939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20940. >二月</foreignphrase></para>
  20941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20942. >èryüe</foreignphrase></para>
  20943. <para>February</para>
  20944. </entry>
  20945. <entry/>
  20946. <entry>
  20947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20948. >他/她是二月生的。</foreignphrase></para>
  20949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shì èryüè
  20950. shēngde.</foreignphrase></para>
  20951. <para>He/she was born in February.</para>
  20952. </entry>
  20953. </row>
  20954. <row>
  20955. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20956. <entry>
  20957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20958. >他/她爱人是几月生的?</foreignphrase></para>
  20959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shì
  20960. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  20961. <para>What month was his/her spouse born?</para>
  20962. </entry>
  20963. <entry/>
  20964. <entry>
  20965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20966. >五月</foreignphrase></para>
  20967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20968. >wǔyüè</foreignphrase></para>
  20969. <para>May</para>
  20970. </entry>
  20971. <entry/>
  20972. <entry>
  20973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20974. >他/她是五月生的。</foreignphrase></para>
  20975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì wǔyüè
  20976. shēngde.</foreignphrase></para>
  20977. <para>He/she was born in May.</para>
  20978. </entry>
  20979. </row>
  20980. <row>
  20981. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20982. <entry>
  20983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20984. >张同志是几月生的?</foreignphrase></para>
  20985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  20986. shì jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  20987. <para>What month was comrade <foreignphrase
  20988. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  20989. born?</para>
  20990. </entry>
  20991. <entry/>
  20992. <entry>
  20993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20994. >四月</foreignphrase></para>
  20995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20996. >sìyüè</foreignphrase></para>
  20997. <para>April</para>
  20998. </entry>
  20999. <entry/>
  21000. <entry>
  21001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21002. >他/她是四月生的。</foreignphrase></para>
  21003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì sìyüè
  21004. shēngde.</foreignphrase></para>
  21005. <para>He was born in April.</para>
  21006. </entry>
  21007. </row>
  21008. <row>
  21009. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21010. <entry>
  21011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21012. >王同志是几月生的?</foreignphrase></para>
  21013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng tóngzhì shì
  21014. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21015. <para>What month was comrade <foreignphrase
  21016. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng</foreignphrase>
  21017. born?</para>
  21018. </entry>
  21019. <entry/>
  21020. <entry>
  21021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21022. >十一月</foreignphrase></para>
  21023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21024. >shíyīyüè</foreignphrase></para>
  21025. <para>November</para>
  21026. </entry>
  21027. <entry/>
  21028. <entry>
  21029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21030. >他/她是十一月生的。</foreignphrase></para>
  21031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shíyīyüè
  21032. shēngde.</foreignphrase></para>
  21033. <para>He/she was born in November.</para>
  21034. </entry>
  21035. </row>
  21036. <row>
  21037. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21038. <entry>
  21039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21040. >你爱人是几月生的?</foreignphrase></para>
  21041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren shì
  21042. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21043. <para>What month was your spouse born?</para>
  21044. </entry>
  21045. <entry/>
  21046. <entry>
  21047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21048. >八月</foreignphrase></para>
  21049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21050. >bāyüè</foreignphrase></para>
  21051. <para>August</para>
  21052. </entry>
  21053. <entry/>
  21054. <entry>
  21055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21056. >他/她是八月生的。</foreignphrase></para>
  21057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì bāyüè
  21058. shēngde.</foreignphrase></para>
  21059. <para>He/she was born in August.</para>
  21060. </entry>
  21061. </row>
  21062. <row>
  21063. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21064. <entry>
  21065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21066. >你哥哥是几月生的?</foreignphrase></para>
  21067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge shì
  21068. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21069. <para>What month was your older brother born?</para>
  21070. </entry>
  21071. <entry/>
  21072. <entry>
  21073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21074. >十二月</foreignphrase></para>
  21075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21076. >shíèryüè</foreignphrase></para>
  21077. <para>December</para>
  21078. </entry>
  21079. <entry/>
  21080. <entry>
  21081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21082. >他是十二月生的。</foreignphrase></para>
  21083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shíèryüè
  21084. shēngde.</foreignphrase></para>
  21085. <para>He was born in December.</para>
  21086. </entry>
  21087. </row>
  21088. <row>
  21089. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21090. <entry>
  21091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21092. >他/她妹妹是几月生的?</foreignphrase></para>
  21093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei shì
  21094. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21095. <para>What month was your younger sister born?</para>
  21096. </entry>
  21097. <entry/>
  21098. <entry>
  21099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21100. >六月</foreignphrase></para>
  21101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21102. >liùyüè</foreignphrase></para>
  21103. <para>June</para>
  21104. </entry>
  21105. <entry/>
  21106. <entry>
  21107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21108. >她是六月生的。</foreignphrase></para>
  21109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì liùyüè
  21110. shēngde.</foreignphrase></para>
  21111. <para>She was born in June.</para>
  21112. </entry>
  21113. </row>
  21114. </tbody>
  21115. </tgroup>
  21116. </table>
  21117. </section>
  21118. <?custom-pagebreak?>
  21119. <section>
  21120. <title> Expansion drill</title>
  21121. <para/>
  21122. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21123. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  21124. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  21125. question.</title>
  21126. <tgroup cols="6">
  21127. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21128. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21129. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21130. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21131. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21132. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21133. <thead>
  21134. <row>
  21135. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21136. <entry align="center"
  21137. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21138. <entry/>
  21139. <entry align="center"
  21140. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21141. <entry/>
  21142. <entry align="center"
  21143. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21144. </row>
  21145. </thead>
  21146. <tbody>
  21147. <row>
  21148. <entry valign="middle" align="center"/>
  21149. <entry/>
  21150. <entry/>
  21151. <entry/>
  21152. <entry/>
  21153. <entry/>
  21154. </row>
  21155. <row>
  21156. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21157. <entry>
  21158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21159. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21161. shēngde.</foreignphrase></para>
  21162. <para>He/she was born in January.</para>
  21163. </entry>
  21164. <entry/>
  21165. <entry>
  21166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21167. >一号</foreignphrase></para>
  21168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21169. >yíhào</foreignphrase></para>
  21170. <para>first</para>
  21171. </entry>
  21172. <entry/>
  21173. <entry>
  21174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21175. >他/她是一月一号生的。</foreignphrase></para>
  21176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21177. yíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21178. <para>He/she was born in January first.</para>
  21179. </entry>
  21180. </row>
  21181. <row>
  21182. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21183. <entry>
  21184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21185. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21187. shēngde.</foreignphrase></para>
  21188. <para>He/she was born in January.</para>
  21189. </entry>
  21190. <entry/>
  21191. <entry>
  21192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21193. >十一号</foreignphrase></para>
  21194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21195. >shíyīhào</foreignphrase></para>
  21196. <para>11th</para>
  21197. </entry>
  21198. <entry/>
  21199. <entry>
  21200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21201. >他/她是一月十一号生的。</foreignphrase></para>
  21202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21203. shíyīhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21204. <para>He/she was born on the 11th of January.</para>
  21205. </entry>
  21206. </row>
  21207. <row>
  21208. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21209. <entry>
  21210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21211. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21213. shēngde.</foreignphrase></para>
  21214. <para>He/she was born in January.</para>
  21215. </entry>
  21216. <entry/>
  21217. <entry>
  21218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21219. >二十六号</foreignphrase></para>
  21220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21221. >èrshiliùhào</foreignphrase></para>
  21222. <para>26th</para>
  21223. </entry>
  21224. <entry/>
  21225. <entry>
  21226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21227. >他/她是一月二十六号生的。</foreignphrase></para>
  21228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21229. èrshiliùhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21230. <para>He/she was born on the 26th of January.</para>
  21231. </entry>
  21232. </row>
  21233. <row>
  21234. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21235. <entry>
  21236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21237. >他/她是一月上的。</foreignphrase></para>
  21238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shì yíyüè
  21239. shēngde.</foreignphrase></para>
  21240. <para>He/she was born in January.</para>
  21241. </entry>
  21242. <entry/>
  21243. <entry>
  21244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21245. >七号</foreignphrase></para>
  21246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21247. >qíhào</foreignphrase></para>
  21248. <para>7th</para>
  21249. </entry>
  21250. <entry/>
  21251. <entry>
  21252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21253. >他/她是一月七号生的。</foreignphrase></para>
  21254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21255. qíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21256. <para>He/she was born on the 7th of January.</para>
  21257. </entry>
  21258. </row>
  21259. <row>
  21260. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21261. <entry>
  21262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21263. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21265. shēngde.</foreignphrase></para>
  21266. <para>He/she was born in January.</para>
  21267. </entry>
  21268. <entry/>
  21269. <entry>
  21270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21271. >十四号</foreignphrase></para>
  21272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21273. >shísìhào</foreignphrase></para>
  21274. <para>14th</para>
  21275. </entry>
  21276. <entry/>
  21277. <entry>
  21278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21279. >他/她是一月十四号生的。</foreignphrase></para>
  21280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21281. shísìhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21282. <para>He/she was born on the 14th of January.</para>
  21283. </entry>
  21284. </row>
  21285. <row>
  21286. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21287. <entry>
  21288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21289. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21291. shēngde.</foreignphrase></para>
  21292. <para>He/she was born in January.</para>
  21293. </entry>
  21294. <entry/>
  21295. <entry>
  21296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21297. >二十八号</foreignphrase></para>
  21298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21299. >èrshibāhào</foreignphrase></para>
  21300. <para>28th</para>
  21301. </entry>
  21302. <entry/>
  21303. <entry>
  21304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21305. >他/她是一月二十八号生的。</foreignphrase></para>
  21306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21307. èrshibāhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21308. <para>He/she was born on the 28th of January.</para>
  21309. </entry>
  21310. </row>
  21311. <row>
  21312. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21313. <entry>
  21314. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21315. >他/她是</foreignphrase></para>
  21316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21317. shēngde.</foreignphrase></para>
  21318. <para>He/she was born in January.</para>
  21319. </entry>
  21320. <entry/>
  21321. <entry>
  21322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21323. >十号</foreignphrase></para>
  21324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21325. >shíhào</foreignphrase></para>
  21326. <para>10th</para>
  21327. </entry>
  21328. <entry/>
  21329. <entry>
  21330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21331. >他/她是一月十号生的。</foreignphrase></para>
  21332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì yíyüè
  21333. shíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21334. <para>He/she was born on the 10th of January.</para>
  21335. </entry>
  21336. </row>
  21337. </tbody>
  21338. </tgroup>
  21339. </table>
  21340. </section>
  21341. <?custom-pagebreak?>
  21342. <section>
  21343. <title> Response drill</title>
  21344. <para/>
  21345. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21346. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  21347. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  21348. question.</title>
  21349. <tgroup cols="6">
  21350. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21351. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21352. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21353. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21354. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21355. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21356. <thead>
  21357. <row>
  21358. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21359. <entry align="center"
  21360. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21361. <entry/>
  21362. <entry align="center"
  21363. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21364. <entry/>
  21365. <entry align="center"
  21366. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21367. </row>
  21368. </thead>
  21369. <tbody>
  21370. <row>
  21371. <entry valign="middle" align="center"/>
  21372. <entry/>
  21373. <entry/>
  21374. <entry/>
  21375. <entry/>
  21376. <entry/>
  21377. </row>
  21378. <row>
  21379. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21380. <entry>
  21381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21382. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚhāizi
  21384. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21385. <para>How old is your daughter?</para>
  21386. </entry>
  21387. <entry/>
  21388. <entry>
  21389. <para>5</para>
  21390. </entry>
  21391. <entry/>
  21392. <entry>
  21393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21394. >她五岁了。</foreignphrase></para>
  21395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta wǔsuì
  21396. le.</foreignphrase></para>
  21397. <para>She is five.</para>
  21398. </entry>
  21399. </row>
  21400. <row>
  21401. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21402. <entry>
  21403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21404. >他们男孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen nánháizi
  21406. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21407. <para>How old is their boy?</para>
  21408. </entry>
  21409. <entry/>
  21410. <entry>
  21411. <para>11</para>
  21412. </entry>
  21413. <entry/>
  21414. <entry>
  21415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21416. >他十一岁了。</foreignphrase></para>
  21417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shíyīsuì
  21418. le.</foreignphrase></para>
  21419. <para>He is 11.</para>
  21420. </entry>
  21421. </row>
  21422. <row>
  21423. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21424. <entry>
  21425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21426. >胡太太女孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  21428. nǚháizi jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21429. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21430. >Hú</foreignphrase> daughter?</para>
  21431. </entry>
  21432. <entry/>
  21433. <entry>
  21434. <para>13</para>
  21435. </entry>
  21436. <entry/>
  21437. <entry>
  21438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21439. >她十三岁了。</foreignphrase></para>
  21440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shísānsuì
  21441. le.</foreignphrase></para>
  21442. <para>She is 13.</para>
  21443. </entry>
  21444. </row>
  21445. <row>
  21446. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21447. <entry>
  21448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21449. >他/她妹妹几岁了?</foreignphrase></para>
  21450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei jǐsuì
  21451. le?</foreignphrase></para>
  21452. <para>How old is hi/her younger sister?</para>
  21453. </entry>
  21454. <entry/>
  21455. <entry>
  21456. <para>7</para>
  21457. </entry>
  21458. <entry/>
  21459. <entry>
  21460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21461. >她七岁了。</foreignphrase></para>
  21462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qísuì
  21463. le.</foreignphrase></para>
  21464. <para>She is 7.</para>
  21465. </entry>
  21466. </row>
  21467. <row>
  21468. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21469. <entry>
  21470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21471. >你男孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nánháizi
  21473. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21474. <para>How old is your boy?</para>
  21475. </entry>
  21476. <entry/>
  21477. <entry>
  21478. <para>6</para>
  21479. </entry>
  21480. <entry/>
  21481. <entry>
  21482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21483. >他六岁了。</foreignphrase></para>
  21484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta liùsuì
  21485. le.</foreignphrase></para>
  21486. <para>He is 6.</para>
  21487. </entry>
  21488. </row>
  21489. <row>
  21490. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21491. <entry>
  21492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21493. >你女孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nǚháizi jǐsuì
  21495. le?</foreignphrase></para>
  21496. <para>How old is your daughter?</para>
  21497. </entry>
  21498. <entry/>
  21499. <entry>
  21500. <para>4</para>
  21501. </entry>
  21502. <entry/>
  21503. <entry>
  21504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21505. >她四岁了。</foreignphrase></para>
  21506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìsuì le
  21507. .</foreignphrase></para>
  21508. <para>She is 4.</para>
  21509. </entry>
  21510. </row>
  21511. <row>
  21512. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21513. <entry>
  21514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21515. >那个男孩子几岁了?</foreignphrase></para>
  21516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige nánháizi
  21517. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21518. <para>How old is that boy?</para>
  21519. </entry>
  21520. <entry/>
  21521. <entry>
  21522. <para>8</para>
  21523. </entry>
  21524. <entry/>
  21525. <entry>
  21526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21527. >他八岁了。</foreignphrase></para>
  21528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāsuì
  21529. le.</foreignphrase></para>
  21530. <para>He is 8.</para>
  21531. </entry>
  21532. </row>
  21533. </tbody>
  21534. </tgroup>
  21535. </table>
  21536. </section>
  21537. <?custom-pagebreak?>
  21538. <section>
  21539. <title> Response drill</title>
  21540. <para/>
  21541. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21542. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  21543. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  21544. question.</title>
  21545. <tgroup cols="6">
  21546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21548. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21549. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21550. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21551. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21552. <thead>
  21553. <row>
  21554. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21555. <entry align="center"
  21556. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21557. <entry/>
  21558. <entry align="center"
  21559. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21560. <entry/>
  21561. <entry align="center"
  21562. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21563. </row>
  21564. </thead>
  21565. <tbody>
  21566. <row>
  21567. <entry valign="middle" align="center"/>
  21568. <entry/>
  21569. <entry/>
  21570. <entry/>
  21571. <entry/>
  21572. <entry/>
  21573. </row>
  21574. <row>
  21575. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21576. <entry>
  21577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21578. >他/她多大了?</foreignphrase></para>
  21579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā duó dà
  21580. le?</foreignphrase></para>
  21581. <para>How old is he/she?</para>
  21582. </entry>
  21583. <entry/>
  21584. <entry>
  21585. <para>35</para>
  21586. </entry>
  21587. <entry/>
  21588. <entry>
  21589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21590. >他/她三十五了。</foreignphrase></para>
  21591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshiwǔ
  21592. le.</foreignphrase></para>
  21593. <para>He/she is 35.</para>
  21594. </entry>
  21595. </row>
  21596. <row>
  21597. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21598. <entry>
  21599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21600. >你哥哥多大了?</foreignphrase></para>
  21601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge duó dà
  21602. le?</foreignphrase></para>
  21603. <para>How old is your older brother?</para>
  21604. </entry>
  21605. <entry/>
  21606. <entry>
  21607. <para>44</para>
  21608. </entry>
  21609. <entry/>
  21610. <entry>
  21611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21612. >他四十四了。</foreignphrase></para>
  21613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisì
  21614. le.</foreignphrase></para>
  21615. <para>He is 44.</para>
  21616. </entry>
  21617. </row>
  21618. <row>
  21619. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21620. <entry>
  21621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21622. >你弟弟多大了?</foreignphrase></para>
  21623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi duó dà
  21624. le?</foreignphrase></para>
  21625. <para>How old is your younger brother?</para>
  21626. </entry>
  21627. <entry/>
  21628. <entry>
  21629. <para>30</para>
  21630. </entry>
  21631. <entry/>
  21632. <entry>
  21633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21634. >他三十了。</foreignphrase></para>
  21635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshi
  21636. le.</foreignphrase></para>
  21637. <para>He is 30.</para>
  21638. </entry>
  21639. </row>
  21640. <row>
  21641. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21642. <entry>
  21643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21644. >他/她姐姐多大了?</foreignphrase></para>
  21645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta jiějie duó dà
  21646. le?</foreignphrase></para>
  21647. <para>How old is his/her older sister?</para>
  21648. </entry>
  21649. <entry/>
  21650. <entry>
  21651. <para>47</para>
  21652. </entry>
  21653. <entry/>
  21654. <entry>
  21655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21656. >她四十七了。</foreignphrase></para>
  21657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiqī
  21658. le.</foreignphrase></para>
  21659. <para>She is 47.</para>
  21660. </entry>
  21661. </row>
  21662. <row>
  21663. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21664. <entry>
  21665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21666. >你妹妹多大了?</foreignphrase></para>
  21667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei duó dà
  21668. le?</foreignphrase></para>
  21669. <para>How old is your younger sister?</para>
  21670. </entry>
  21671. <entry/>
  21672. <entry>
  21673. <para>32</para>
  21674. </entry>
  21675. <entry/>
  21676. <entry>
  21677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21678. >她三十二了。</foreignphrase></para>
  21679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshièr
  21680. le.</foreignphrase></para>
  21681. <para>She is 32.</para>
  21682. </entry>
  21683. </row>
  21684. <row>
  21685. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21686. <entry>
  21687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21688. >他/她爱人多大了?</foreignphrase></para>
  21689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta àiren duó dà
  21690. le?</foreignphrase></para>
  21691. <para>How old is his/her spouse?</para>
  21692. </entry>
  21693. <entry/>
  21694. <entry>
  21695. <para>28</para>
  21696. </entry>
  21697. <entry/>
  21698. <entry>
  21699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21700. >他/她二十八了。</foreignphrase></para>
  21701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā èrshibā
  21702. le.</foreignphrase></para>
  21703. <para>He/she is 28.</para>
  21704. </entry>
  21705. </row>
  21706. <row>
  21707. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21708. <entry>
  21709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21710. >王同志多大了?</foreignphrase></para>
  21711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì duó
  21712. dà le?</foreignphrase></para>
  21713. <para>How old is comrade <foreignphrase
  21714. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  21715. </entry>
  21716. <entry/>
  21717. <entry>
  21718. <para>41</para>
  21719. </entry>
  21720. <entry/>
  21721. <entry>
  21722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21723. >他四十一了。</foreignphrase></para>
  21724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta sìshiyī
  21725. le.</foreignphrase></para>
  21726. <para>He/she is 41.</para>
  21727. </entry>
  21728. </row>
  21729. </tbody>
  21730. </tgroup>
  21731. </table>
  21732. </section>
  21733. <?custom-pagebreak?>
  21734. <section>
  21735. <title> Response drill</title>
  21736. <para/>
  21737. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21738. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  21739. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de </foreignphrase>
  21740. question.</title>
  21741. <tgroup cols="6">
  21742. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21743. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21744. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21745. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21746. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21747. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21748. <thead>
  21749. <row>
  21750. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21751. <entry align="center"
  21752. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21753. <entry/>
  21754. <entry align="center"
  21755. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21756. <entry/>
  21757. <entry align="center"
  21758. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21759. </row>
  21760. </thead>
  21761. <tbody>
  21762. <row>
  21763. <entry valign="middle" align="center"/>
  21764. <entry/>
  21765. <entry/>
  21766. <entry/>
  21767. <entry/>
  21768. <entry/>
  21769. </row>
  21770. <row>
  21771. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21772. <entry>
  21773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21774. >您母亲多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín mǔqin duó dà
  21776. suìshu le?</foreignphrase></para>
  21777. <para>How old is your mother?</para>
  21778. </entry>
  21779. <entry/>
  21780. <entry>
  21781. <para>65</para>
  21782. </entry>
  21783. <entry/>
  21784. <entry>
  21785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21786. >她六十五岁了。</foreignphrase></para>
  21787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiwǔsuì
  21788. le.</foreignphrase></para>
  21789. <para>She is 65.</para>
  21790. </entry>
  21791. </row>
  21792. <row>
  21793. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21794. <entry>
  21795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21796. >您父亲多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín fùqin duódà
  21798. suìshu le?</foreignphrase></para>
  21799. <para>How old is your father?</para>
  21800. </entry>
  21801. <entry/>
  21802. <entry>
  21803. <para>67</para>
  21804. </entry>
  21805. <entry/>
  21806. <entry>
  21807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21808. >他六十七岁了。</foreignphrase></para>
  21809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiqīsuì
  21810. le.</foreignphrase></para>
  21811. <para>He is 67.</para>
  21812. </entry>
  21813. </row>
  21814. <row>
  21815. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21816. <entry>
  21817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21818. >他/她姐姐多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie duódà
  21820. suìshu le?</foreignphrase></para>
  21821. <para>How old is his/her older sister?</para>
  21822. </entry>
  21823. <entry/>
  21824. <entry>
  21825. <para>46</para>
  21826. </entry>
  21827. <entry/>
  21828. <entry>
  21829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21830. >他四十六岁了。</foreignphrase></para>
  21831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiliùsuì
  21832. le.</foreignphrase></para>
  21833. <para>She is 46.</para>
  21834. </entry>
  21835. </row>
  21836. <row>
  21837. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21838. <entry>
  21839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21840. >他/她哥哥多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge duó dà
  21842. suìshu le?</foreignphrase></para>
  21843. <para>How old is his/her older brother?</para>
  21844. </entry>
  21845. <entry/>
  21846. <entry>
  21847. <para>44</para>
  21848. </entry>
  21849. <entry/>
  21850. <entry>
  21851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21852. >他四十四岁了。</foreignphrase></para>
  21853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisìsuì
  21854. le.</foreignphrase></para>
  21855. <para>He is 44.</para>
  21856. </entry>
  21857. </row>
  21858. <row>
  21859. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21860. <entry>
  21861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张先生多大
  21862. 岁数了?</foreignphrase></para>
  21863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  21864. duódà suìshu le?</foreignphrase></para>
  21865. <para>How old is is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21866. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  21867. </entry>
  21868. <entry/>
  21869. <entry>
  21870. <para>72</para>
  21871. </entry>
  21872. <entry/>
  21873. <entry>
  21874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21875. >他七十二岁了。</foreignphrase></para>
  21876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qīshièrsuì
  21877. le.</foreignphrase></para>
  21878. <para>He is 72.</para>
  21879. </entry>
  21880. </row>
  21881. <row>
  21882. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21883. <entry>
  21884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21885. >王太太多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai duó
  21887. dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  21888. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21889. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  21890. </entry>
  21891. <entry/>
  21892. <entry>
  21893. <para>59</para>
  21894. </entry>
  21895. <entry/>
  21896. <entry>
  21897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21898. >她五十九岁了。</foreignphrase></para>
  21899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshijiǔsuì
  21900. le.</foreignphrase></para>
  21901. <para>She is 59.</para>
  21902. </entry>
  21903. </row>
  21904. <row>
  21905. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21906. <entry>
  21907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21908. >王太太妹妹多大岁数了?</foreignphrase></para>
  21909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  21910. mèimei duó dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  21911. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21912. >Wáng'</foreignphrase>s younger sister?</para>
  21913. </entry>
  21914. <entry/>
  21915. <entry>
  21916. <para>58</para>
  21917. </entry>
  21918. <entry/>
  21919. <entry>
  21920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21921. >她五十八岁了。</foreignphrase></para>
  21922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshibāsuì
  21923. le.</foreignphrase></para>
  21924. <para>She is 58.</para>
  21925. </entry>
  21926. </row>
  21927. </tbody>
  21928. </tgroup>
  21929. </table>
  21930. </section>
  21931. <?custom-pagebreak?>
  21932. <section>
  21933. <title> Substitution drill</title>
  21934. <para/>
  21935. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21936. <title>Transform the question according to the model.</title>
  21937. <tgroup cols="4">
  21938. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21939. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21940. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21941. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  21942. <thead>
  21943. <row>
  21944. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21945. <entry align="center"
  21946. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21947. <entry/>
  21948. <entry align="center"
  21949. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21950. </row>
  21951. </thead>
  21952. <tbody>
  21953. <row>
  21954. <entry valign="middle" align="center"/>
  21955. <entry/>
  21956. <entry/>
  21957. <entry/>
  21958. </row>
  21959. <row>
  21960. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21961. <entry>
  21962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21963. >他/她是五月来的。</foreignphrase></para>
  21964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì wǔyüè
  21965. láide.</foreignphrase></para>
  21966. <para>He/she came in May.</para>
  21967. </entry>
  21968. <entry/>
  21969. <entry>
  21970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21971. >哦。他/她山个月来的。</foreignphrase></para>
  21972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shì
  21973. shàngge yüè láide.</foreignphrase></para>
  21974. <para>Oh. He/she came last month.</para>
  21975. </entry>
  21976. </row>
  21977. <row>
  21978. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21979. <entry>
  21980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21981. >他/她七月来。</foreignphrase></para>
  21982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qíyüè
  21983. lái.</foreignphrase></para>
  21984. <para>He/she is coming in July.</para>
  21985. </entry>
  21986. <entry/>
  21987. <entry>
  21988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21989. >哦。他/她下个月来。</foreignphrase></para>
  21990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā xiàge yüè
  21991. lái.</foreignphrase></para>
  21992. <para>Oh. He/she is coming next month.</para>
  21993. </entry>
  21994. </row>
  21995. <row>
  21996. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21997. <entry>
  21998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21999. >他/她六月来。</foreignphrase></para>
  22000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè
  22001. lái.</foreignphrase></para>
  22002. <para>He/she is coming in June.</para>
  22003. </entry>
  22004. <entry/>
  22005. <entry>
  22006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22007. >哦。他/她这个月来。</foreignphrase></para>
  22008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā zhèige
  22009. yüè lái.</foreignphrase></para>
  22010. <para>Oh. He/she is coming this month.</para>
  22011. </entry>
  22012. </row>
  22013. <row>
  22014. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22015. <entry>
  22016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22017. >他/她是六月来的。</foreignphrase></para>
  22018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì liùyüè
  22019. láide.</foreignphrase></para>
  22020. <para>He/she is came in June.</para>
  22021. </entry>
  22022. <entry/>
  22023. <entry>
  22024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22025. >哦。他/她这个月来的。</foreignphrase></para>
  22026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shì
  22027. zhèige yüè láide.</foreignphrase></para>
  22028. <para>Oh. He/she came in June.</para>
  22029. </entry>
  22030. </row>
  22031. <row>
  22032. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22033. <entry>
  22034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22035. >他/她七月走。</foreignphrase></para>
  22036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qīyüè
  22037. zǒu.</foreignphrase></para>
  22038. <para>He/she is leaving in September.</para>
  22039. </entry>
  22040. <entry/>
  22041. <entry>
  22042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22043. >哦。他/她下个月走。</foreignphrase></para>
  22044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā xiàge yüè
  22045. zǒu.</foreignphrase></para>
  22046. <para>Oh. He/she is leaving next month.</para>
  22047. </entry>
  22048. </row>
  22049. <row>
  22050. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22051. <entry>
  22052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22053. >他/她是五月到的。</foreignphrase></para>
  22054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì wǔyüè
  22055. dàode.</foreignphrase></para>
  22056. <para>He/she arrived in May.</para>
  22057. </entry>
  22058. <entry/>
  22059. <entry>
  22060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22061. >哦。他/她是上个月到的。</foreignphrase></para>
  22062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shì
  22063. shàngge yüè dàode.</foreignphrase></para>
  22064. <para>Oh. He/she is arrived last month.</para>
  22065. </entry>
  22066. </row>
  22067. <row>
  22068. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22069. <entry>
  22070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22071. >他/她是六月走的。</foreignphrase></para>
  22072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì liùyüè
  22073. zǒude.</foreignphrase></para>
  22074. <para>He/she left on June.</para>
  22075. </entry>
  22076. <entry/>
  22077. <entry>
  22078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22079. >哦。他/她是这个月走的。</foreignphrase></para>
  22080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shì
  22081. zhèige yüè zǒude.</foreignphrase></para>
  22082. <para>Oh. He/she left this month.</para>
  22083. </entry>
  22084. </row>
  22085. </tbody>
  22086. </tgroup>
  22087. </table>
  22088. </section>
  22089. <?custom-pagebreak?>
  22090. <section>
  22091. <title> Transformation drill</title>
  22092. <para/>
  22093. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22094. <title>Transform the question according to the model.</title>
  22095. <tgroup cols="4">
  22096. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22097. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22098. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22099. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  22100. <thead>
  22101. <row>
  22102. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22103. <entry align="center"
  22104. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22105. <entry/>
  22106. <entry align="center"
  22107. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22108. </row>
  22109. </thead>
  22110. <tbody>
  22111. <row>
  22112. <entry valign="middle" align="center"/>
  22113. <entry/>
  22114. <entry/>
  22115. <entry/>
  22116. </row>
  22117. <row>
  22118. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22119. <entry>
  22120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22121. >他/她是一九三五年生的。</foreignphrase></para>
  22122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  22123. yījiǔsānwǔnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22124. <para>He/she was born in 1935.</para>
  22125. </entry>
  22126. <entry/>
  22127. <entry>
  22128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22129. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něinián
  22131. shēngde?</foreignphrase></para>
  22132. <para>What year was he/she born?</para>
  22133. </entry>
  22134. </row>
  22135. <row>
  22136. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22137. <entry>
  22138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22139. >他/她是四月来的。</foreignphrase></para>
  22140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì sìyüè
  22141. láide.</foreignphrase></para>
  22142. <para>He/she came in April.</para>
  22143. </entry>
  22144. <entry/>
  22145. <entry>
  22146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22147. >他/她是几月来的?</foreignphrase></para>
  22148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jǐyüè
  22149. láide?</foreignphrase></para>
  22150. <para>What month did he/she come?</para>
  22151. </entry>
  22152. </row>
  22153. <row>
  22154. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22155. <entry>
  22156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22157. >他/她是星期五走的。</foreignphrase></para>
  22158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xīngqīwǔ
  22159. zǒude.</foreignphrase></para>
  22160. <para>He/she left on Friday.</para>
  22161. </entry>
  22162. <entry/>
  22163. <entry>
  22164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22165. >他/她是星期几走的?</foreignphrase></para>
  22166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xīngqījǐ
  22167. zǒude?</foreignphrase></para>
  22168. <para>What day of the week did he/she leave?</para>
  22169. </entry>
  22170. </row>
  22171. <row>
  22172. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22173. <entry>
  22174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22175. >他/她是七号到的。</foreignphrase></para>
  22176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì qīhào
  22177. dàode.</foreignphrase></para>
  22178. <para>He/she has arrived on the seventh.</para>
  22179. </entry>
  22180. <entry/>
  22181. <entry>
  22182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22183. >他/她是几号到的?</foreignphrase></para>
  22184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jǐhào
  22185. dàode?</foreignphrase></para>
  22186. <para>What day of the month did he/she arrive?</para>
  22187. </entry>
  22188. </row>
  22189. <row>
  22190. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22191. <entry>
  22192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22193. >他/她是一九七四年来的。</foreignphrase></para>
  22194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  22195. yījiǔqīsìnián láide.</foreignphrase></para>
  22196. <para>He/she has come in 1974.</para>
  22197. </entry>
  22198. <entry/>
  22199. <entry>
  22200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22201. >他/她是哪年来的?</foreignphrase></para>
  22202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něinián
  22203. láide?</foreignphrase></para>
  22204. <para>What year did he/she came?</para>
  22205. </entry>
  22206. </row>
  22207. <row>
  22208. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22209. <entry>
  22210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22211. >他/她是星期天走的。</foreignphrase></para>
  22212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  22213. xīngqītiān zǒude.</foreignphrase></para>
  22214. <para>He/she has left on Sunday.</para>
  22215. </entry>
  22216. <entry/>
  22217. <entry>
  22218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22219. >他/她是星期几走的?</foreignphrase></para>
  22220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xīngqījǐ
  22221. zǒude?</foreignphrase></para>
  22222. <para>What day did he/she leave.</para>
  22223. </entry>
  22224. </row>
  22225. <row>
  22226. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22227. <entry>
  22228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22229. >他/她是九月生的。</foreignphrase></para>
  22230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jiǔyüè
  22231. shēngde.</foreignphrase></para>
  22232. <para>He/she was born in September.</para>
  22233. </entry>
  22234. <entry/>
  22235. <entry>
  22236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22237. >他/她是几月生的?</foreignphrase></para>
  22238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jǐyüè
  22239. shēngde?</foreignphrase></para>
  22240. <para>What month was he/she born?</para>
  22241. </entry>
  22242. </row>
  22243. </tbody>
  22244. </tgroup>
  22245. </table>
  22246. </section>
  22247. <?custom-pagebreak?>
  22248. <section>
  22249. <title> </title>
  22250. <para/>
  22251. </section>
  22252. <?custom-pagebreak?>
  22253. <section>
  22254. <title> </title>
  22255. <para/>
  22256. </section>
  22257. <?custom-pagebreak?>
  22258. <section>
  22259. <title> </title>
  22260. <para/>
  22261. </section>
  22262. <?custom-pagebreak?>
  22263. <section>
  22264. <title> </title>
  22265. <para/>
  22266. </section>
  22267. <?custom-pagebreak?>
  22268. <section>
  22269. <title> </title>
  22270. <para/>
  22271. </section>
  22272. <?custom-pagebreak?>
  22273. <section>
  22274. <title> </title>
  22275. <para/>
  22276. </section>
  22277. <?custom-pagebreak?>
  22278. <section>
  22279. <title> </title>
  22280. <para/>
  22281. </section>
  22282. <?custom-pagebreak?>
  22283. <section>
  22284. <title> </title>
  22285. <para/>
  22286. </section>
  22287. <?custom-pagebreak?>
  22288. <section>
  22289. <title> </title>
  22290. <para/>
  22291. </section>
  22292. <?custom-pagebreak?>
  22293. <section>
  22294. <title> </title>
  22295. <para/>
  22296. </section>
  22297. <?custom-pagebreak?>
  22298. <section>
  22299. <title> </title>
  22300. <para/>
  22301. </section>
  22302. <?custom-pagebreak?>
  22303. <section>
  22304. <title> </title>
  22305. <para/>
  22306. </section>
  22307. <?custom-pagebreak?>
  22308. <section>
  22309. <title> </title>
  22310. <para/>
  22311. </section>
  22312. <?custom-pagebreak?>
  22313. <section>
  22314. <title> </title>
  22315. <para/>
  22316. </section>
  22317. <?custom-pagebreak?>
  22318. <section>
  22319. <title> </title>
  22320. <para/>
  22321. </section>
  22322. <?custom-pagebreak?>
  22323. <section>
  22324. <title> </title>
  22325. <para/>
  22326. </section>
  22327. <?custom-pagebreak?>
  22328. <section>
  22329. <title> </title>
  22330. <para/>
  22331. </section>
  22332. <?custom-pagebreak?>
  22333. <section>
  22334. <title> </title>
  22335. <para/>
  22336. </section>
  22337. <?custom-pagebreak?>
  22338. <section>
  22339. <title> </title>
  22340. <para/>
  22341. </section>
  22342. <?custom-pagebreak?>
  22343. <section>
  22344. <title> </title>
  22345. <para/>
  22346. </section>
  22347. <?custom-pagebreak?>
  22348. <section>
  22349. <title> </title>
  22350. <para/>
  22351. </section>
  22352. <?custom-pagebreak?>
  22353. </section>
  22354. <?custom-pagebreak?>
  22355. <?custom-pagebreak?>
  22356. </section>
  22357. <?custom-pagebreak?>
  22358. <section>
  22359. <title>Unit 6</title>
  22360. <para/>
  22361. <section>
  22362. <title>Introduction</title>
  22363. <para/>
  22364. <section>
  22365. <title>Topics covered in this unit</title>
  22366. <orderedlist>
  22367. <listitem>
  22368. <para>Duration phrases</para>
  22369. </listitem>
  22370. <listitem>
  22371. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22372. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  22373. </listitem>
  22374. <listitem>
  22375. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22376. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  22377. </listitem>
  22378. <listitem>
  22379. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22380. >-guo</foreignphrase>. </para>
  22381. </listitem>
  22382. <listitem>
  22383. <para>Action verbs.</para>
  22384. </listitem>
  22385. <listitem>
  22386. <para>State verbs.</para>
  22387. </listitem>
  22388. </orderedlist>
  22389. </section>
  22390. <section>
  22391. <title>Material you will need</title>
  22392. <orderedlist>
  22393. <listitem>
  22394. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  22395. </listitem>
  22396. <listitem>
  22397. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  22398. </listitem>
  22399. <listitem>
  22400. <para>The 6D-1 tape.</para>
  22401. </listitem>
  22402. </orderedlist>
  22403. </section>
  22404. </section>
  22405. <?custom-pagebreak?>
  22406. <section>
  22407. <title>References</title>
  22408. <para/>
  22409. <section>
  22410. <title>Reference List</title>
  22411. <para/>
  22412. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  22413. <tgroup cols="5">
  22414. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22415. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22416. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22417. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22418. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22419. <tbody>
  22420. <row>
  22421. <entry>1.</entry>
  22422. <entry>A:</entry>
  22423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22424. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22426. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22427. <entry>How long are you staying?</entry>
  22428. </row>
  22429. <row>
  22430. <entry/>
  22431. <entry>B:</entry>
  22432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22433. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22435. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22436. <entry>I'm staying one year.</entry>
  22437. </row>
  22438. <row>
  22439. <entry/>
  22440. <entry/>
  22441. <entry/>
  22442. <entry/>
  22443. <entry/>
  22444. </row>
  22445. <row>
  22446. <entry>2.</entry>
  22447. <entry>A:</entry>
  22448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  22449. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22451. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22452. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22453. </row>
  22454. <row>
  22455. <entry/>
  22456. <entry>B:</entry>
  22457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22458. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22460. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  22461. <entry>She is staying two days.</entry>
  22462. </row>
  22463. <row>
  22464. <entry/>
  22465. <entry/>
  22466. <entry/>
  22467. <entry/>
  22468. <entry/>
  22469. </row>
  22470. <row>
  22471. <entry>3.</entry>
  22472. <entry>A:</entry>
  22473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22474. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22476. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22477. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22478. </row>
  22479. <row>
  22480. <entry/>
  22481. <entry>B:</entry>
  22482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  22483. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22485. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  22486. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22487. </row>
  22488. <row>
  22489. <entry/>
  22490. <entry/>
  22491. <entry/>
  22492. <entry/>
  22493. <entry/>
  22494. </row>
  22495. <row>
  22496. <entry>4.</entry>
  22497. <entry>A:</entry>
  22498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  22499. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22501. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22502. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22503. </row>
  22504. <row>
  22505. <entry/>
  22506. <entry>B:</entry>
  22507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22508. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22510. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22511. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  22512. </row>
  22513. <row>
  22514. <entry/>
  22515. <entry/>
  22516. <entry/>
  22517. <entry/>
  22518. <entry/>
  22519. </row>
  22520. <row>
  22521. <entry>5.</entry>
  22522. <entry>A:</entry>
  22523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  22524. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22526. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  22527. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  22528. </row>
  22529. <row>
  22530. <entry/>
  22531. <entry>B:</entry>
  22532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  22533. yüè.</foreignphrase></entry>
  22534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22535. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  22536. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  22537. </row>
  22538. <row>
  22539. <entry/>
  22540. <entry/>
  22541. <entry/>
  22542. <entry/>
  22543. <entry/>
  22544. </row>
  22545. <row>
  22546. <entry>6.</entry>
  22547. <entry>A:</entry>
  22548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  22549. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22551. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  22552. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  22553. </row>
  22554. <row>
  22555. <entry/>
  22556. <entry>B:</entry>
  22557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  22558. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  22559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22560. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  22561. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  22562. </row>
  22563. <row>
  22564. <entry/>
  22565. <entry/>
  22566. <entry/>
  22567. <entry/>
  22568. <entry/>
  22569. </row>
  22570. <row>
  22571. <entry>7.</entry>
  22572. <entry>A:</entry>
  22573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  22574. le?</foreignphrase></entry>
  22575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22576. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  22577. <entry>How long have you been there?</entry>
  22578. </row>
  22579. <row>
  22580. <entry/>
  22581. <entry>B:</entry>
  22582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  22583. le.</foreignphrase></entry>
  22584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22585. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  22586. <entry>I have been here three days.</entry>
  22587. </row>
  22588. <row>
  22589. <entry/>
  22590. <entry/>
  22591. <entry/>
  22592. <entry/>
  22593. <entry/>
  22594. </row>
  22595. <row>
  22596. <entry>8.</entry>
  22597. <entry>A:</entry>
  22598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22599. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22601. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  22602. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  22603. </row>
  22604. <row>
  22605. <entry/>
  22606. <entry>B:</entry>
  22607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  22608. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22610. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  22611. <entry>She stayed two days.</entry>
  22612. </row>
  22613. <row>
  22614. <entry/>
  22615. <entry/>
  22616. <entry/>
  22617. <entry/>
  22618. <entry/>
  22619. </row>
  22620. <row>
  22621. <entry>9.</entry>
  22622. <entry>A:</entry>
  22623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22624. ma?</foreignphrase></entry>
  22625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22626. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22627. <entry>Did he come?</entry>
  22628. </row>
  22629. <row>
  22630. <entry/>
  22631. <entry>B:</entry>
  22632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  22633. le.</foreignphrase></entry>
  22634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22635. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  22636. <entry>Yes, he came.</entry>
  22637. </row>
  22638. <row>
  22639. <entry/>
  22640. <entry/>
  22641. <entry/>
  22642. <entry/>
  22643. <entry/>
  22644. </row>
  22645. <row>
  22646. <entry>10.</entry>
  22647. <entry>A:</entry>
  22648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22649. ma?</foreignphrase></entry>
  22650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22651. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22652. <entry>Did he come?</entry>
  22653. </row>
  22654. <row>
  22655. <entry/>
  22656. <entry>B:</entry>
  22657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  22658. lái.</foreignphrase></entry>
  22659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22660. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  22661. <entry>No, he didn't come.</entry>
  22662. </row>
  22663. <row>
  22664. <entry/>
  22665. <entry/>
  22666. <entry/>
  22667. <entry/>
  22668. <entry/>
  22669. </row>
  22670. <row>
  22671. <entry>11.</entry>
  22672. <entry>A:</entry>
  22673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  22674. ma?</foreignphrase></entry>
  22675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22676. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  22677. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  22678. </row>
  22679. <row>
  22680. <entry/>
  22681. <entry>B:</entry>
  22682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  22683. láiguo.</foreignphrase></entry>
  22684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22685. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  22686. <entry>I have never been here before.</entry>
  22687. </row>
  22688. </tbody>
  22689. </tgroup>
  22690. </informaltable>
  22691. </section>
  22692. <?custom-pagebreak?>
  22693. <section>
  22694. <title>Vocabulary</title>
  22695. <para/>
  22696. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  22697. <tgroup cols="3">
  22698. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  22699. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  22700. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  22701. <tbody>
  22702. <row>
  22703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22704. >qù</foreignphrase></entry>
  22705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  22706. <entry>to go</entry>
  22707. </row>
  22708. <row>
  22709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  22710. Yüē</foreignphrase></entry>
  22711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  22712. <entry>New York</entry>
  22713. </row>
  22714. <row>
  22715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22716. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  22717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  22718. <entry>before</entry>
  22719. </row>
  22720. <row>
  22721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22722. jiǔ</foreignphrase></entry>
  22723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  22724. <entry>how long</entry>
  22725. </row>
  22726. <row>
  22727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22728. >-guo</foreignphrase></entry>
  22729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  22730. <entry>experiential marker</entry>
  22731. </row>
  22732. <row>
  22733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22734. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  22735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  22736. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  22737. </row>
  22738. <row>
  22739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22740. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  22741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  22742. <entry>Hong Kong</entry>
  22743. </row>
  22744. <row>
  22745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22746. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  22747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  22748. <entry>week</entry>
  22749. </row>
  22750. <row>
  22751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  22752. </foreignphrase></entry>
  22753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  22754. <entry>to live somewhere</entry>
  22755. </row>
  22756. </tbody>
  22757. </tgroup>
  22758. </informaltable>
  22759. </section>
  22760. <?custom-pagebreak?>
  22761. <section>
  22762. <title>Reference Notes</title>
  22763. <para/>
  22764. <section>
  22765. <title>Notes on №1</title>
  22766. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  22767. <tgroup cols="5">
  22768. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22769. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22770. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22771. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22772. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22773. <tbody>
  22774. <row>
  22775. <entry>1.</entry>
  22776. <entry>A:</entry>
  22777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22778. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22780. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22781. <entry>How long are you staying?</entry>
  22782. </row>
  22783. <row>
  22784. <entry/>
  22785. <entry>B:</entry>
  22786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22787. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22789. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22790. <entry>I'm staying one year.</entry>
  22791. </row>
  22792. </tbody>
  22793. </tgroup>
  22794. </informaltable>
  22795. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22796. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  22797. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  22798. duration phrases, come after the verb. <note>
  22799. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22800. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  22801. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  22802. before a High-tone.</para>
  22803. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  22804. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  22805. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  22806. year," which comes before the verb.</para>
  22807. <informaltable>
  22808. <tgroup cols="5">
  22809. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  22810. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22811. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  22812. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.5*"/>
  22813. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22814. <tbody>
  22815. <row>
  22816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22817. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  22818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  22819. shíhou</foreignphrase></entry>
  22820. <entry/>
  22821. <entry/>
  22822. <entry>When are you leaving?</entry>
  22823. </row>
  22824. <row>
  22825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22826. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  22827. <entry/>
  22828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22829. >zhù</foreignphrase></entry>
  22830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō
  22831. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22832. <entry>How long are you staying?</entry>
  22833. </row>
  22834. </tbody>
  22835. </tgroup>
  22836. </informaltable>
  22837. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  22838. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  22839. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  22840. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  22841. the verb.</para>
  22842. <informaltable>
  22843. <tgroup cols="5">
  22844. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22845. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22846. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22847. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22848. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22849. <tbody>
  22850. <row>
  22851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22852. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  22853. <entry/>
  22854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22855. >zhù</foreignphrase></entry>
  22856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  22857. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  22858. <entry>I'm l living in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22859. >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
  22860. </row>
  22861. <row>
  22862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22863. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  22864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  22865. Běijīng</foreignphrase></entry>
  22866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22867. >zhù</foreignphrase></entry>
  22868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22869. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22870. <entry>How long are you staying in <foreignphrase
  22871. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22872. >Běijīng</foreignphrase>?</entry>
  22873. </row>
  22874. </tbody>
  22875. </tgroup>
  22876. </informaltable>
  22877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  22878. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  22879. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  22880. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  22881. </section>
  22882. <section>
  22883. <title>Notes on №2</title>
  22884. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  22885. <tgroup cols="5">
  22886. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22887. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22888. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22889. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22890. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22891. <tbody>
  22892. <row>
  22893. <entry>2.</entry>
  22894. <entry>A:</entry>
  22895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  22896. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22898. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22899. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22900. </row>
  22901. <row>
  22902. <entry/>
  22903. <entry>B:</entry>
  22904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22905. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22907. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  22908. <entry>She is staying two days.</entry>
  22909. </row>
  22910. </tbody>
  22911. </tgroup>
  22912. </informaltable>
  22913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  22914. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  22915. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  22916. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  22917. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22918. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  22919. </section>
  22920. <section>
  22921. <title>Notes on №3-4</title>
  22922. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  22923. <tgroup cols="5">
  22924. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22925. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22926. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22927. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22928. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22929. <tbody>
  22930. <row>
  22931. <entry>3.</entry>
  22932. <entry>A:</entry>
  22933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22934. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22936. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22937. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22938. </row>
  22939. <row>
  22940. <entry/>
  22941. <entry>B:</entry>
  22942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  22943. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22945. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  22946. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22947. </row>
  22948. <row>
  22949. <entry/>
  22950. <entry/>
  22951. <entry/>
  22952. <entry/>
  22953. <entry/>
  22954. </row>
  22955. <row>
  22956. <entry>4.</entry>
  22957. <entry>A:</entry>
  22958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  22959. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22961. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22962. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22963. </row>
  22964. <row>
  22965. <entry/>
  22966. <entry>B:</entry>
  22967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22968. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22970. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22971. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  22972. </row>
  22973. </tbody>
  22974. </tgroup>
  22975. </informaltable>
  22976. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  22977. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  22978. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  22979. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  22980. <tgroup cols="2">
  22981. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22982. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22983. <tbody>
  22984. <row>
  22985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  22986. míngtián lái.</foreignphrase></entry>
  22987. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  22988. </row>
  22989. <row>
  22990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  22991. bú qù.</foreignphrase></entry>
  22992. <entry>I think he is not going. </entry>
  22993. </row>
  22994. </tbody>
  22995. </tgroup>
  22996. </informaltable></para>
  22997. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  22998. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  22999. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  23000. don't think he is going." </para>
  23001. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  23002. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  23003. bú qù.</foreignphrase></para>
  23004. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  23005. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  23006. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  23007. would you like to stay?" </para>
  23008. <para>Here are other examples: <informaltable>
  23009. <tgroup cols="2">
  23010. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23011. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23012. <tbody>
  23013. <row>
  23014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  23015. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  23016. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  23017. go?</entry>
  23018. </row>
  23019. <row>
  23020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  23021. zǒu.</foreignphrase></entry>
  23022. <entry>I don't want to leave. </entry>
  23023. </row>
  23024. <row>
  23025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  23026. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  23027. <entry>
  23028. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  23029. </entry>
  23030. </row>
  23031. </tbody>
  23032. </tgroup>
  23033. </informaltable></para>
  23034. </section>
  23035. <section>
  23036. <title>Notes on №5-6</title>
  23037. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23038. <tgroup cols="5">
  23039. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23040. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23041. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23042. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23043. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23044. <tbody>
  23045. <row>
  23046. <entry>5.</entry>
  23047. <entry>A:</entry>
  23048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  23049. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23051. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  23052. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  23053. </row>
  23054. <row>
  23055. <entry/>
  23056. <entry>B:</entry>
  23057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  23058. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  23059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23060. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  23061. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  23062. </row>
  23063. <row>
  23064. <entry/>
  23065. <entry/>
  23066. <entry/>
  23067. <entry/>
  23068. <entry/>
  23069. </row>
  23070. <row>
  23071. <entry>6.</entry>
  23072. <entry>A:</entry>
  23073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  23074. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23076. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  23077. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  23078. </row>
  23079. <row>
  23080. <entry/>
  23081. <entry>B:</entry>
  23082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  23083. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  23084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23085. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  23086. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  23087. </row>
  23088. </tbody>
  23089. </tgroup>
  23090. </informaltable>
  23091. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23092. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23093. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  23094. and "week," however, are used with counters.</para>
  23095. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>: <informaltable frame="none"
  23096. colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  23097. <tgroup cols="2">
  23098. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23099. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23100. <tbody>
  23101. <row>
  23102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23103. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  23104. <entry>3 days</entry>
  23105. </row>
  23106. <row>
  23107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23108. >sānnián</foreignphrase></entry>
  23109. <entry>3 years</entry>
  23110. </row>
  23111. <row>
  23112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23113. xīngqī</foreignphrase></entry>
  23114. <entry>3 weeks</entry>
  23115. </row>
  23116. <row>
  23117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23118. yüè</foreignphrase></entry>
  23119. <entry>3 months</entry>
  23120. </row>
  23121. </tbody>
  23122. </tgroup>
  23123. </informaltable></para>
  23124. </section>
  23125. <section>
  23126. <title>Notes on №7</title>
  23127. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23128. <tgroup cols="5">
  23129. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23130. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23131. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23132. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23133. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23134. <tbody>
  23135. <row>
  23136. <entry>7.</entry>
  23137. <entry>A:</entry>
  23138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  23139. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  23140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23141. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  23142. <entry>How long have you been there?</entry>
  23143. </row>
  23144. <row>
  23145. <entry/>
  23146. <entry>B:</entry>
  23147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  23148. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23150. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  23151. <entry>I have been here three days.</entry>
  23152. </row>
  23153. </tbody>
  23154. </tgroup>
  23155. </informaltable>
  23156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  23157. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  23158. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  23159. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  23160. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  23161. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  23162. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  23163. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23164. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  23165. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  23166. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  23167. le.</foreignphrase></para>
  23168. </section>
  23169. <section>
  23170. <title>Notes on №8</title>
  23171. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23172. <tgroup cols="5">
  23173. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23174. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23175. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23176. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23177. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23178. <tbody>
  23179. <row>
  23180. <entry>8.</entry>
  23181. <entry>A:</entry>
  23182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  23183. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23185. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  23186. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  23187. </row>
  23188. <row>
  23189. <entry/>
  23190. <entry>B:</entry>
  23191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  23192. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23194. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  23195. <entry>She stayed two days.</entry>
  23196. </row>
  23197. </tbody>
  23198. </tgroup>
  23199. </informaltable>
  23200. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23201. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  23202. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  23203. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23204. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  23205. <tgroup cols="2">
  23206. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23207. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23208. <tbody>
  23209. <row>
  23210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  23211. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  23212. <entry>I stayed there three days.</entry>
  23213. </row>
  23214. <row>
  23215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  23216. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23217. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  23218. far). </entry>
  23219. </row>
  23220. </tbody>
  23221. </tgroup>
  23222. </informaltable></para>
  23223. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  23224. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  23225. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  23226. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  23227. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  23228. in Chinese. <informaltable frame="none">
  23229. <tgroup cols="2">
  23230. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23231. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23232. <tbody>
  23233. <row>
  23234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  23235. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  23236. háizi.</foreignphrase></entry>
  23237. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  23238. </row>
  23239. <row>
  23240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  23241. bú zài Shànghǎi, zài
  23242. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  23243. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  23244. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  23245. last year; he was in <foreignphrase
  23246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  23247. </entry>
  23248. </row>
  23249. </tbody>
  23250. </tgroup>
  23251. </informaltable></para>
  23252. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  23253. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  23254. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  23255. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  23256. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  23257. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  23258. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  23259. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  23260. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  23261. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  23262. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  23263. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  23264. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  23265. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  23266. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  23267. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  23268. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  23269. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  23270. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  23271. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  23272. are: <informaltable frame="none">
  23273. <tgroup cols="2">
  23274. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23275. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23276. <tbody>
  23277. <row>
  23278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23279. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  23280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23281. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  23282. </row>
  23283. <row>
  23284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23285. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  23286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23287. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  23288. </row>
  23289. </tbody>
  23290. </tgroup>
  23291. </informaltable></para>
  23292. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  23293. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  23294. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  23295. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  23296. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  23297. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  23298. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  23299. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  23300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  23301. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable
  23302. frame="none">
  23303. <tgroup cols="2">
  23304. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23305. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23306. <tbody>
  23307. <row>
  23308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23309. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  23310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23311. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  23312. </row>
  23313. <row>
  23314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23315. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  23316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23317. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  23318. </row>
  23319. <row>
  23320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23321. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  23322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23323. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  23324. </row>
  23325. <row>
  23326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23327. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  23328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23329. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  23330. </row>
  23331. </tbody>
  23332. </tgroup>
  23333. </informaltable></para>
  23334. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  23335. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  23336. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  23337. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable
  23338. frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23339. <tgroup cols="3">
  23340. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23341. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23342. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  23343. <tbody>
  23344. <row>
  23345. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23346. >ACTION</entry>
  23347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  23348. dào le.</foreignphrase></entry>
  23349. <entry>He has already arrived.</entry>
  23350. </row>
  23351. <row>
  23352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23353. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  23354. <entry>He worked one year.</entry>
  23355. </row>
  23356. <row>
  23357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23358. ma?</foreignphrase></entry>
  23359. <entry>Did he come?</entry>
  23360. </row>
  23361. <row>
  23362. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  23363. </row>
  23364. <row>
  23365. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23366. >STATE</entry>
  23367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  23368. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  23369. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  23370. </row>
  23371. <row>
  23372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  23373. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  23374. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  23375. </row>
  23376. <row>
  23377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  23378. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  23379. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  23380. </row>
  23381. </tbody>
  23382. </tgroup>
  23383. </informaltable></para>
  23384. </section>
  23385. <section>
  23386. <title>Notes on №9-10</title>
  23387. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23388. <tgroup cols="5">
  23389. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23390. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23391. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23392. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23393. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23394. <tbody>
  23395. <row>
  23396. <entry>9.</entry>
  23397. <entry>A:</entry>
  23398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23399. ma?</foreignphrase></entry>
  23400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23401. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  23402. <entry>Did he come?</entry>
  23403. </row>
  23404. <row>
  23405. <entry/>
  23406. <entry>B:</entry>
  23407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  23408. le.</foreignphrase></entry>
  23409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23410. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  23411. <entry>Yes, he came.</entry>
  23412. </row>
  23413. <row>
  23414. <entry/>
  23415. <entry/>
  23416. <entry/>
  23417. <entry/>
  23418. <entry/>
  23419. </row>
  23420. <row>
  23421. <entry>10.</entry>
  23422. <entry>A:</entry>
  23423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23424. ma?</foreignphrase></entry>
  23425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23426. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  23427. <entry>Did he come?</entry>
  23428. </row>
  23429. <row>
  23430. <entry/>
  23431. <entry>B:</entry>
  23432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  23433. lái.</foreignphrase></entry>
  23434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23435. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  23436. <entry>No, he didn't come.</entry>
  23437. </row>
  23438. </tbody>
  23439. </tgroup>
  23440. </informaltable>
  23441. <para/>
  23442. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  23443. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  23444. they receive:<informaltable frame="none">
  23445. <tgroup cols="6">
  23446. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23447. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23448. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23449. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23450. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23451. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23452. <thead>
  23453. <row>
  23454. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  23455. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23456. >le</foreignphrase>
  23457. </entry>
  23458. </row>
  23459. </thead>
  23460. <tbody>
  23461. <row>
  23462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23463. >Tā</foreignphrase></entry>
  23464. <entry/>
  23465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23466. >lái</foreignphrase></entry>
  23467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23468. >le</foreignphrase></entry>
  23469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23470. >ma?</foreignphrase></entry>
  23471. <entry>Did she come?</entry>
  23472. </row>
  23473. <row>
  23474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23475. >Tā</foreignphrase></entry>
  23476. <entry/>
  23477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23478. >lái</foreignphrase></entry>
  23479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23480. >le.</foreignphrase></entry>
  23481. <entry/>
  23482. <entry>She came.</entry>
  23483. </row>
  23484. <row>
  23485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23486. >Tā</foreignphrase></entry>
  23487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23488. >méi</foreignphrase></entry>
  23489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23490. >lái</foreignphrase></entry>
  23491. <entry/>
  23492. <entry/>
  23493. <entry>She didn't come.</entry>
  23494. </row>
  23495. </tbody>
  23496. </tgroup>
  23497. </informaltable><informaltable>
  23498. <tgroup cols="7">
  23499. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23500. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23501. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23502. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23503. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23504. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  23505. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  23506. <thead>
  23507. <row>
  23508. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  23509. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23510. >le</foreignphrase></entry>
  23511. </row>
  23512. </thead>
  23513. <tbody>
  23514. <row>
  23515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23516. >Tā</foreignphrase></entry>
  23517. <entry/>
  23518. <entry/>
  23519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23520. >lái</foreignphrase></entry>
  23521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23522. >le</foreignphrase></entry>
  23523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23524. >ma?</foreignphrase></entry>
  23525. <entry>Has he come?</entry>
  23526. </row>
  23527. <row>
  23528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23529. >Tā</foreignphrase></entry>
  23530. <entry/>
  23531. <entry/>
  23532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23533. >lái</foreignphrase></entry>
  23534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23535. >le.</foreignphrase></entry>
  23536. <entry/>
  23537. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  23538. </row>
  23539. <row>
  23540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23541. >Tā</foreignphrase></entry>
  23542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23543. >hái</foreignphrase></entry>
  23544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23545. >méi</foreignphrase></entry>
  23546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23547. >lái.</foreignphrase></entry>
  23548. <entry/>
  23549. <entry/>
  23550. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  23551. </row>
  23552. </tbody>
  23553. </tgroup>
  23554. </informaltable></para>
  23555. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  23556. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  23557. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  23558. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  23559. action has been completed and whether the resulting new situation still
  23560. exists.</para>
  23561. </section>
  23562. <section>
  23563. <title>Notes on №11</title>
  23564. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23565. <tgroup cols="5">
  23566. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23567. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23568. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23569. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23570. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23571. <tbody>
  23572. <row>
  23573. <entry>11.</entry>
  23574. <entry>A:</entry>
  23575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  23576. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  23577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23578. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  23579. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  23580. </row>
  23581. <row>
  23582. <entry/>
  23583. <entry>B:</entry>
  23584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  23585. láiguo.</foreignphrase></entry>
  23586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23587. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  23588. <entry>I have never been here before.</entry>
  23589. </row>
  23590. </tbody>
  23591. </tgroup>
  23592. </informaltable>
  23593. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23594. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  23595. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  23596. the past.</para>
  23597. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23598. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  23599. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23600. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  23601. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  23602. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23603. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  23604. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23605. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  23606. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  23607. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  23608. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23609. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  23610. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  23611. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  23612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  23614. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  23615. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  23616. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  23617. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  23618. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  23619. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23620. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  23621. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  23622. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23623. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  23624. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  23625. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  23626. a process no longer exists. </para>
  23627. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23628. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  23629. whether or not he is still there. </para>
  23630. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  23631. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  23632. is, he came and left.</para>
  23633. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  23634. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  23635. express experience or having experienced something at least once in the
  23636. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  23637. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  23638. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  23639. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  23640. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  23641. <tgroup cols="7">
  23642. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  23643. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.3*"/>
  23644. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  23645. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.2*"/>
  23646. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="0.2*"/>
  23647. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="0.2*"/>
  23648. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  23649. <tbody>
  23650. <row>
  23651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23652. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23654. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  23655. <entry/>
  23656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23657. >lái</foreignphrase></entry>
  23658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23659. >-guo</foreignphrase></entry>
  23660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23661. >ma?</foreignphrase></entry>
  23662. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  23663. (come) here before?</entry>
  23664. </row>
  23665. <row>
  23666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23667. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23669. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23671. >méi</foreignphrase></entry>
  23672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23673. >lái</foreignphrase></entry>
  23674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23675. >-guo</foreignphrase></entry>
  23676. <entry/>
  23677. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  23678. (come) here before.</entry>
  23679. </row>
  23680. <row>
  23681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23682. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23684. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23685. <entry/>
  23686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23687. >lái</foreignphrase></entry>
  23688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23689. >-guo</foreignphrase></entry>
  23690. <entry/>
  23691. <entry>I have been (come) here before</entry>
  23692. </row>
  23693. </tbody>
  23694. </tgroup>
  23695. </informaltable></para>
  23696. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23697. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  23698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  23699. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  23700. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  23701. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23702. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  23703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>. <informaltable
  23705. frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  23706. <tgroup cols="4">
  23707. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23708. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23709. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23710. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23711. <tbody>
  23712. <row>
  23713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23714. >Tā</foreignphrase></entry>
  23715. <entry/>
  23716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23717. >lái</foreignphrase></entry>
  23718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23719. >le.</foreignphrase></entry>
  23720. </row>
  23721. <row>
  23722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23723. >Tā</foreignphrase></entry>
  23724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23725. >méi</foreignphrase></entry>
  23726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23727. >lái</foreignphrase></entry>
  23728. <entry/>
  23729. </row>
  23730. </tbody>
  23731. </tgroup>
  23732. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0"
  23733. tabstyle="striped">
  23734. <tgroup cols="4">
  23735. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23736. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23737. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23738. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23739. <tbody>
  23740. <row>
  23741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23742. >Tā</foreignphrase></entry>
  23743. <entry/>
  23744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23745. >lái</foreignphrase></entry>
  23746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23747. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23748. </row>
  23749. <row>
  23750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23751. >Ta</foreignphrase></entry>
  23752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23753. >méi</foreignphrase></entry>
  23754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23755. >lái</foreignphrase></entry>
  23756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23757. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23758. </row>
  23759. </tbody>
  23760. </tgroup>
  23761. </informaltable></para>
  23762. </section>
  23763. </section>
  23764. </section>
  23765. <?custom-pagebreak?>
  23766. <section>
  23767. <title>Drills</title>
  23768. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23769. <title>Respond according to the cue.</title>
  23770. <tgroup cols="4">
  23771. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23772. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23773. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*"/>
  23774. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  23775. <thead>
  23776. <row>
  23777. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23778. <entry align="center"
  23779. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23780. <entry align="center"
  23781. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23782. <entry align="center"
  23783. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23784. </row>
  23785. </thead>
  23786. <tbody>
  23787. <row>
  23788. <entry valign="middle" align="center"/>
  23789. <entry/>
  23790. <entry/>
  23791. <entry/>
  23792. </row>
  23793. <row>
  23794. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  23795. <entry>
  23796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23797. >张先生住多久?</foreignphrase></para>
  23798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zhù
  23799. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  23800. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  23801. staying?</para>
  23802. </entry>
  23803. <entry>
  23804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一个月</foreignphrase></para>
  23805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  23806. yüè</foreignphrase></para>
  23807. <para>one month</para>
  23808. </entry>
  23809. <entry>
  23810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23811. >张先生住一个月。</foreignphrase></para>
  23812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zhù
  23813. yíge yüè.</foreignphrase></para>
  23814. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> is staying one
  23815. month.</para>
  23816. </entry>
  23817. </row>
  23818. <row>
  23819. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  23820. <entry>
  23821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23822. >王小姐住多久?</foreignphrase></para>
  23823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù duó
  23824. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23825. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  23826. staying?</para>
  23827. </entry>
  23828. <entry>
  23829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两个星期</foreignphrase></para>
  23830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  23831. xīnqī</foreignphrase></para>
  23832. <para>two weeks</para>
  23833. </entry>
  23834. <entry>
  23835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23836. >王小姐住两个星期。</foreignphrase></para>
  23837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù
  23838. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  23839. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> is staying two
  23840. weeks.</para>
  23841. </entry>
  23842. </row>
  23843. <row>
  23844. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  23845. <entry>
  23846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23847. >胡太太住多久?</foreignphrase></para>
  23848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù duó
  23849. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23850. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  23851. staying?</para>
  23852. </entry>
  23853. <entry>
  23854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三个月</foreignphrase></para>
  23855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23856. yüè</foreignphrase></para>
  23857. <para>three months</para>
  23858. </entry>
  23859. <entry>
  23860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23861. >胡太太住三个月。</foreignphrase></para>
  23862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù sānge
  23863. yüè.</foreignphrase></para>
  23864. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> is staying three
  23865. months.</para>
  23866. </entry>
  23867. </row>
  23868. <row>
  23869. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  23870. <entry>
  23871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23872. >他/她住多久?</foreignphrase></para>
  23873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  23874. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23875. <para>How long is he/she staying?</para>
  23876. </entry>
  23877. <entry>
  23878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四个星期</foreignphrase></para>
  23879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  23880. xīngqī</foreignphrase></para>
  23881. <para>four weeks</para>
  23882. </entry>
  23883. <entry>
  23884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23885. >他/她住四个星期。</foreignphrase></para>
  23886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sìge
  23887. xīngqī.</foreignphrase></para>
  23888. <para>He/she is staying four weeks.</para>
  23889. </entry>
  23890. </row>
  23891. <row>
  23892. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  23893. <entry>
  23894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23895. >他/她太太住多久?</foreignphrase></para>
  23896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù duó
  23897. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23898. <para>How long is his wife staying?</para>
  23899. </entry>
  23900. <entry>
  23901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两个星期</foreignphrase></para>
  23902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  23903. xīngqī</foreignphrase></para>
  23904. <para>two weeks</para>
  23905. </entry>
  23906. <entry>
  23907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23908. >他/她太太住两个星期。</foreignphrase></para>
  23909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù
  23910. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  23911. <para>His wife is staying two weeks.</para>
  23912. </entry>
  23913. </row>
  23914. <row>
  23915. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  23916. <entry>
  23917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23918. >李小姐住多久?</foreignphrase></para>
  23919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù duó
  23920. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23921. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  23922. staying?</para>
  23923. </entry>
  23924. <entry>
  23925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">五个月</foreignphrase></para>
  23926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǔge
  23927. yüè</foreignphrase></para>
  23928. <para>five months</para>
  23929. </entry>
  23930. <entry>
  23931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23932. >李小姐住五个月。</foreignphrase></para>
  23933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù wǔge
  23934. yüè.</foreignphrase></para>
  23935. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase> is staying five
  23936. months.</para>
  23937. </entry>
  23938. </row>
  23939. <row>
  23940. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  23941. <entry>
  23942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23943. >她先生住多久?</foreignphrase></para>
  23944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù duó
  23945. jiǔ?</foreignphrase></para>
  23946. <para>How long is her husband staying?</para>
  23947. </entry>
  23948. <entry>
  23949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六个星期</foreignphrase></para>
  23950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liùge
  23951. xīngqī</foreignphrase></para>
  23952. <para>six weeks</para>
  23953. </entry>
  23954. <entry>
  23955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23956. >她先生住六个星期。</foreignphrase></para>
  23957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  23958. liùge xīngqī.</foreignphrase></para>
  23959. <para>Her husband is staying six weeks.</para>
  23960. </entry>
  23961. </row>
  23962. </tbody>
  23963. </tgroup>
  23964. </table>
  23965. <section>
  23966. <title> Response drill</title>
  23967. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23968. <title>Respond according to the cue.</title>
  23969. <tgroup cols="6">
  23970. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23971. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23972. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  23973. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  23974. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  23975. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23976. <thead>
  23977. <row>
  23978. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23979. <entry align="center"
  23980. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23981. <entry/>
  23982. <entry align="center"
  23983. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23984. <entry/>
  23985. <entry align="center"
  23986. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23987. </row>
  23988. </thead>
  23989. <tbody>
  23990. <row>
  23991. <entry valign="middle" align="center"/>
  23992. <entry/>
  23993. <entry/>
  23994. <entry/>
  23995. <entry/>
  23996. <entry/>
  23997. </row>
  23998. <row>
  23999. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24000. <entry>
  24001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24002. >张同志住多久?</foreignphrase></para>
  24003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tōngzhi
  24004. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24005. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  24006. staying?</para>
  24007. </entry>
  24008. <entry/>
  24009. <entry>
  24010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24011. >三天</foreignphrase></para>
  24012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24013. >sāntiān</foreignphrase></para>
  24014. <para>three days</para>
  24015. </entry>
  24016. <entry/>
  24017. <entry>
  24018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24019. >张同志住三天。</foreignphrase></para>
  24020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  24021. zhù sāntiān.</foreignphrase></para>
  24022. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> is staying
  24023. three days.</para>
  24024. </entry>
  24025. </row>
  24026. <row>
  24027. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24028. <entry>
  24029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24030. >他/他母亲住多久?</foreignphrase></para>
  24031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  24032. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24033. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  24034. </entry>
  24035. <entry/>
  24036. <entry>
  24037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24038. >一年</foreignphrase></para>
  24039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24040. >yìnián</foreignphrase></para>
  24041. <para>one year</para>
  24042. </entry>
  24043. <entry/>
  24044. <entry>
  24045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24046. >他/他母亲住一年。</foreignphrase></para>
  24047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  24048. yìnián.</foreignphrase></para>
  24049. <para>His/her mother is staying one year.</para>
  24050. </entry>
  24051. </row>
  24052. <row>
  24053. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24054. <entry>
  24055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24056. >他/他父亲住多久?</foreignphrase></para>
  24057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù duó
  24058. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24059. <para>How long is his/her father staying?</para>
  24060. </entry>
  24061. <entry/>
  24062. <entry>
  24063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24064. >五天</foreignphrase></para>
  24065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24066. >wǔtiān</foreignphrase></para>
  24067. <para>five days</para>
  24068. </entry>
  24069. <entry/>
  24070. <entry>
  24071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24072. >他/他住五天。</foreignphrase></para>
  24073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù
  24074. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  24075. <para>His/her father is staying five days.</para>
  24076. </entry>
  24077. </row>
  24078. <row>
  24079. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24080. <entry>
  24081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24082. >王同志住多久?</foreignphrase></para>
  24083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  24084. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24085. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  24086. staying?</para>
  24087. </entry>
  24088. <entry/>
  24089. <entry>
  24090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24091. >八天</foreignphrase></para>
  24092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24093. >bātiān</foreignphrase></para>
  24094. <para>eight days</para>
  24095. </entry>
  24096. <entry/>
  24097. <entry>
  24098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24099. >王同志住八天。</foreignphrase></para>
  24100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tongzhì zhù
  24101. bātiān.</foreignphrase></para>
  24102. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> is staying
  24103. eight days.</para>
  24104. </entry>
  24105. </row>
  24106. <row>
  24107. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24108. <entry>
  24109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24110. >李姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  24111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie zhù
  24112. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24113. <para>How long is your older sister staying.</para>
  24114. </entry>
  24115. <entry/>
  24116. <entry>
  24117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24118. >两年</foreignphrase></para>
  24119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24120. >liǎngnián</foreignphrase></para>
  24121. <para>two years</para>
  24122. </entry>
  24123. <entry/>
  24124. <entry>
  24125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24126. >我姐姐住两年。</foreignphrase></para>
  24127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiějie zhù
  24128. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  24129. <para>My older sister is staying two years.</para>
  24130. </entry>
  24131. </row>
  24132. <row>
  24133. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24134. <entry>
  24135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24136. >胡同志住多久?</foreignphrase></para>
  24137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  24138. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24139. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  24140. staying?</para>
  24141. </entry>
  24142. <entry/>
  24143. <entry>
  24144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24145. >四天</foreignphrase></para>
  24146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24147. >sìtiān</foreignphrase></para>
  24148. <para>four days</para>
  24149. </entry>
  24150. <entry/>
  24151. <entry>
  24152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24153. >胡同志之四天。</foreignphrase></para>
  24154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  24155. sìtiān.</foreignphrase></para>
  24156. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> is staying four
  24157. days.</para>
  24158. </entry>
  24159. </row>
  24160. <row>
  24161. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24162. <entry>
  24163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24164. >他/他住多久?</foreignphrase></para>
  24165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  24166. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24167. <para>How long is How long is he/she staying?</para>
  24168. </entry>
  24169. <entry/>
  24170. <entry>
  24171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24172. >三年</foreignphrase></para>
  24173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24174. >sānnián</foreignphrase></para>
  24175. <para>three years</para>
  24176. </entry>
  24177. <entry/>
  24178. <entry>
  24179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24180. >他/他住三年。</foreignphrase></para>
  24181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24182. sānnián.</foreignphrase></para>
  24183. <para>He/she is staying three years.</para>
  24184. </entry>
  24185. </row>
  24186. </tbody>
  24187. </tgroup>
  24188. </table>
  24189. </section>
  24190. <?custom-pagebreak?>
  24191. <section>
  24192. <title> Response drill</title>
  24193. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24194. <title>Respond according to the cue.</title>
  24195. <tgroup cols="6">
  24196. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24197. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24198. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24199. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  24200. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  24201. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  24202. <thead>
  24203. <row>
  24204. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24205. <entry align="center"
  24206. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24207. <entry/>
  24208. <entry align="center"
  24209. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24210. <entry/>
  24211. <entry align="center"
  24212. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24213. </row>
  24214. </thead>
  24215. <tbody>
  24216. <row>
  24217. <entry valign="middle" align="center"/>
  24218. <entry/>
  24219. <entry/>
  24220. <entry/>
  24221. <entry/>
  24222. <entry/>
  24223. </row>
  24224. <row>
  24225. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24226. <entry>
  24227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24228. >他/他母亲住多久?</foreignphrase></para>
  24229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  24230. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24231. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  24232. </entry>
  24233. <entry/>
  24234. <entry>
  24235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24236. >两个月</foreignphrase></para>
  24237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  24238. yüè</foreignphrase></para>
  24239. <para>two months</para>
  24240. </entry>
  24241. <entry/>
  24242. <entry>
  24243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24244. >他/他母亲住两个月。</foreignphrase></para>
  24245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  24246. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  24247. <para>His/her mother is staying two months.</para>
  24248. </entry>
  24249. </row>
  24250. <row>
  24251. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24252. <entry>
  24253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24254. >他/他妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  24255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  24256. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24257. <para>How long is his/her younger sister staying?</para>
  24258. </entry>
  24259. <entry/>
  24260. <entry>
  24261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24262. >一个星期</foreignphrase></para>
  24263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  24264. xīngqī</foreignphrase></para>
  24265. <para>one week</para>
  24266. </entry>
  24267. <entry/>
  24268. <entry>
  24269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24270. >他/他妹妹住一个星期。</foreignphrase></para>
  24271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  24272. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24273. <para>His/her younger sister is staying one week.</para>
  24274. </entry>
  24275. </row>
  24276. <row>
  24277. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24278. <entry>
  24279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24280. >张太太住多久?</foreignphrase></para>
  24281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  24282. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24283. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  24284. staying?</para>
  24285. </entry>
  24286. <entry/>
  24287. <entry>
  24288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24289. >九天</foreignphrase></para>
  24290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24291. >jiǔtiān</foreignphrase></para>
  24292. <para>nine days</para>
  24293. </entry>
  24294. <entry/>
  24295. <entry>
  24296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24297. >张太太住九天。</foreignphrase></para>
  24298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  24299. jiǔtiān.</foreignphrase></para>
  24300. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> is staying nine
  24301. days.</para>
  24302. </entry>
  24303. </row>
  24304. <row>
  24305. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24306. <entry>
  24307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24308. >他/他哥哥住多久?</foreignphrase></para>
  24309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù duó
  24310. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24311. <para>How long is his/her older brother staying?</para>
  24312. </entry>
  24313. <entry/>
  24314. <entry>
  24315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24316. >四个星期</foreignphrase></para>
  24317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  24318. xīngqī</foreignphrase></para>
  24319. <para>four weeks</para>
  24320. </entry>
  24321. <entry/>
  24322. <entry>
  24323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24324. >他/他哥哥住四个星期。</foreignphrase></para>
  24325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù sìge
  24326. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24327. <para>His/her older brother is staying four weeks.</para>
  24328. </entry>
  24329. </row>
  24330. <row>
  24331. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24332. <entry>
  24333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24334. >王先生住多久?</foreignphrase></para>
  24335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  24336. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24337. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  24338. staying?</para>
  24339. </entry>
  24340. <entry/>
  24341. <entry>
  24342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24343. >一个月</foreignphrase></para>
  24344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  24345. yüè</foreignphrase></para>
  24346. <para>one month</para>
  24347. </entry>
  24348. <entry/>
  24349. <entry>
  24350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24351. >王先生住一个月。</foreignphrase></para>
  24352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  24353. zhù yíge yüè.</foreignphrase></para>
  24354. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> is staying one
  24355. month.</para>
  24356. </entry>
  24357. </row>
  24358. <row>
  24359. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24360. <entry>
  24361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24362. >他/他弟弟住多久?</foreignphrase></para>
  24363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù duó
  24364. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24365. <para>How long is his/her younger brother staying?</para>
  24366. </entry>
  24367. <entry/>
  24368. <entry>
  24369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24370. >一年</foreignphrase></para>
  24371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24372. >yìnián</foreignphrase></para>
  24373. <para>one year</para>
  24374. </entry>
  24375. <entry/>
  24376. <entry>
  24377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24378. >他/他弟弟住一年。</foreignphrase></para>
  24379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù
  24380. yínián.</foreignphrase></para>
  24381. <para>His/her younger brother is staying one year.</para>
  24382. </entry>
  24383. </row>
  24384. <row>
  24385. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24386. <entry>
  24387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24388. >他/他姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  24389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  24390. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24391. <para>How long is his/her older sister staying?</para>
  24392. </entry>
  24393. <entry/>
  24394. <entry>
  24395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24396. >十天</foreignphrase></para>
  24397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24398. >shítiān</foreignphrase></para>
  24399. <para>ten days</para>
  24400. </entry>
  24401. <entry/>
  24402. <entry>
  24403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24404. >他/他姐姐住十天。</foreignphrase></para>
  24405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  24406. shítiān.</foreignphrase></para>
  24407. <para>His/her older sister is staying ten days.</para>
  24408. </entry>
  24409. </row>
  24410. </tbody>
  24411. </tgroup>
  24412. </table>
  24413. </section>
  24414. <?custom-pagebreak?>
  24415. <section>
  24416. <title> Response drill</title>
  24417. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24418. <title>Expand the respoonse according to the model and the cue.</title>
  24419. <tgroup cols="6">
  24420. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24421. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24422. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24423. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  24424. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  24425. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  24426. <thead>
  24427. <row>
  24428. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24429. <entry align="center"
  24430. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24431. <entry/>
  24432. <entry align="center"
  24433. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24434. <entry/>
  24435. <entry align="center"
  24436. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24437. </row>
  24438. </thead>
  24439. <tbody>
  24440. <row>
  24441. <entry valign="middle" align="center"/>
  24442. <entry/>
  24443. <entry/>
  24444. <entry/>
  24445. <entry/>
  24446. <entry/>
  24447. </row>
  24448. <row>
  24449. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24450. <entry>
  24451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张太太的哥哥
  24452. 住多久?</foreignphrase></para>
  24453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitaide
  24454. gēge zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24455. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng'</foreignphrase>s
  24456. older brother staying?</para>
  24457. </entry>
  24458. <entry/>
  24459. <entry>
  24460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24461. >香港</foreignphrase></para>
  24462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24463. >xiānggǎng</foreignphrase></para>
  24464. <para>Hong Kong</para>
  24465. </entry>
  24466. <entry/>
  24467. <entry>
  24468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24469. >张太太的哥哥在香港住多久?</foreignphrase></para>
  24470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitaide
  24471. gēge zài xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24472. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>'s
  24473. older brother staying in Hong Kong?</para>
  24474. </entry>
  24475. </row>
  24476. <row>
  24477. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24478. <entry>
  24479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24480. >曾小姐的妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  24481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiěde
  24482. mèimei zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24483. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase>'s
  24484. younger sister staying?</para>
  24485. </entry>
  24486. <entry/>
  24487. <entry>
  24488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24489. >中国</foreignphrase></para>
  24490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24491. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  24492. <para>China</para>
  24493. </entry>
  24494. <entry/>
  24495. <entry>
  24496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24497. >曾小姐的妹妹在中国住多久?</foreignphrase></para>
  24498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiěde
  24499. mèimei zài Zhōngguó zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24500. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase>'s
  24501. younger sister staying in China?</para>
  24502. </entry>
  24503. </row>
  24504. <row>
  24505. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24506. <entry>
  24507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24508. >陈同志的姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  24509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhìde
  24510. jiějie zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24511. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>'s
  24512. older sister staying?</para>
  24513. </entry>
  24514. <entry/>
  24515. <entry>
  24516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24517. >上海</foreignphrase></para>
  24518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24519. >Shānghǎi</foreignphrase></para>
  24520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shānghǎi</foreignphrase></para>
  24521. </entry>
  24522. <entry/>
  24523. <entry>
  24524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24525. >陈同志的姐姐在上海住多久?</foreignphrase></para>
  24526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhìde
  24527. jiějie zài Shānghǎi zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24528. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>'s
  24529. older sister staying in Shānghǎi?</para>
  24530. </entry>
  24531. </row>
  24532. <row>
  24533. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24534. <entry>
  24535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24536. >钱同志的爱人住多久?</foreignphrase></para>
  24537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhìde
  24538. àiren zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24539. <para>How long is comrade<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qián</foreignphrase>'s
  24540. spouse staying?</para>
  24541. </entry>
  24542. <entry/>
  24543. <entry>
  24544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24545. >美国</foreignphrase></para>
  24546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24547. >Měiguó</foreignphrase></para>
  24548. <para>America</para>
  24549. </entry>
  24550. <entry/>
  24551. <entry>
  24552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24553. >钱同志的爱人在美国住多久?</foreignphrase></para>
  24554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhìde
  24555. àiren zài Měiguó zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24556. <para>How long is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián</foreignphrase>'s
  24557. spouse staying in America?</para>
  24558. </entry>
  24559. </row>
  24560. <row>
  24561. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24562. <entry>
  24563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24564. >曹小姐的父亲住多久?</foreignphrase></para>
  24565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiěde
  24566. fùqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24567. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo</foreignphrase>'s
  24568. father staying?</para>
  24569. </entry>
  24570. <entry/>
  24571. <entry>
  24572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24573. >青岛</foreignphrase></para>
  24574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24575. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  24576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  24577. </entry>
  24578. <entry/>
  24579. <entry>
  24580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24581. >曹小姐的父亲在青岛住多久?</foreignphrase></para>
  24582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiě de
  24583. fùqin zài Qīngdǎo zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24584. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo</foreignphrase>'s
  24585. father staying in
  24586. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  24587. </entry>
  24588. </row>
  24589. <row>
  24590. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24591. <entry>
  24592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24593. >夏先生的母亲住多久?</foreignphrase></para>
  24594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngshengde
  24595. mǔqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24596. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià</foreignphrase>'s
  24597. mother staying?</para>
  24598. </entry>
  24599. <entry/>
  24600. <entry>
  24601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24602. >北京</foreignphrase></para>
  24603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24604. >Běijīng</foreignphrase></para>
  24605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  24606. </entry>
  24607. <entry/>
  24608. <entry>
  24609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24610. >夏先生的母亲在北京住多久?</foreignphrase></para>
  24611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngshengde
  24612. mǔqin zài Běijīng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24613. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià</foreignphrase>'s
  24614. mother staying in
  24615. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>?</para>
  24616. </entry>
  24617. </row>
  24618. </tbody>
  24619. </tgroup>
  24620. </table>
  24621. </section>
  24622. <?custom-pagebreak?>
  24623. <section>
  24624. <title> Expansion drill</title>
  24625. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24626. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  24627. <tgroup cols="4">
  24628. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24629. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24630. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24631. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24632. <thead>
  24633. <row>
  24634. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24635. <entry align="center"
  24636. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24637. <entry/>
  24638. <entry align="center"
  24639. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24640. </row>
  24641. </thead>
  24642. <tbody>
  24643. <row>
  24644. <entry valign="middle" align="center"/>
  24645. <entry/>
  24646. <entry/>
  24647. <entry/>
  24648. </row>
  24649. <row>
  24650. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24651. <entry>
  24652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24653. >他/他几天?</foreignphrase></para>
  24654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24655. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  24656. <para>How many days is he/she staying?</para>
  24657. </entry>
  24658. <entry/>
  24659. <entry>
  24660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24661. >他/他想住几天?</foreignphrase></para>
  24662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  24663. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  24664. <para>How many days is he/she planning on staying?</para>
  24665. </entry>
  24666. </row>
  24667. <row>
  24668. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24669. <entry>
  24670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24671. >胡先生住几个月?</foreignphrase></para>
  24672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng zhù
  24673. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  24674. <para>How many months is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  24675. staying?</para>
  24676. </entry>
  24677. <entry/>
  24678. <entry>
  24679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24680. >胡先生想住几个月?</foreignphrase></para>
  24681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  24682. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  24683. <para>How many months is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  24684. planning on staying?</para>
  24685. </entry>
  24686. </row>
  24687. <row>
  24688. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24689. <entry>
  24690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24691. >王太太住几个星期?</foreignphrase></para>
  24692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai zhù
  24693. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  24694. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  24695. staying?</para>
  24696. </entry>
  24697. <entry/>
  24698. <entry>
  24699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24700. >王太太想住几个星期?</foreignphrase></para>
  24701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  24702. xiǎng zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  24703. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  24704. planning on staying?</para>
  24705. </entry>
  24706. </row>
  24707. <row>
  24708. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24709. <entry>
  24710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24711. >他先生住几年?</foreignphrase></para>
  24712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  24713. jǐnián?</foreignphrase></para>
  24714. <para>How many years is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā</foreignphrase>
  24715. staying?</para>
  24716. </entry>
  24717. <entry/>
  24718. <entry>
  24719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24720. >他先生想住几年?</foreignphrase></para>
  24721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng
  24722. xiǎng zhù jǐnián?</foreignphrase></para>
  24723. <para>How many years is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā</foreignphrase>
  24724. planning on staying?</para>
  24725. </entry>
  24726. </row>
  24727. <row>
  24728. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24729. <entry>
  24730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24731. >周小姐住几个月?</foreignphrase></para>
  24732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě zhù
  24733. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  24734. <para>How many months is Miss
  24735. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase> staying?</para>
  24736. </entry>
  24737. <entry/>
  24738. <entry>
  24739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24740. >周小姐想住几个月?</foreignphrase></para>
  24741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě
  24742. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  24743. <para>How many months is Miss
  24744. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase> planning on
  24745. staying?</para>
  24746. </entry>
  24747. </row>
  24748. <row>
  24749. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24750. <entry>
  24751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24752. >我父亲住几个星期?</foreignphrase></para>
  24753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin zhù
  24754. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  24755. <para>How many weeks is my father staying?</para>
  24756. </entry>
  24757. <entry/>
  24758. <entry>
  24759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24760. >我父亲想住几个星期?</foreignphrase></para>
  24761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin xiǎng
  24762. zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  24763. <para>How many weeks is my father planning on staying?</para>
  24764. </entry>
  24765. </row>
  24766. <row>
  24767. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24768. <entry>
  24769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24770. >他/他妹妹住几天?</foreignphrase></para>
  24771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  24772. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  24773. <para>How many days is hi/her younger sister staying?</para>
  24774. </entry>
  24775. <entry/>
  24776. <entry>
  24777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24778. >他/他妹妹想住几天?</foreignphrase></para>
  24779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei xiǎng
  24780. zhù jǐtiān?</foreignphrase></para>
  24781. <para>How many days is hi/her younger sister planning on
  24782. staying?</para>
  24783. </entry>
  24784. </row>
  24785. </tbody>
  24786. </tgroup>
  24787. </table>
  24788. </section>
  24789. <?custom-pagebreak?>
  24790. <section>
  24791. <title> Transformation drill</title>
  24792. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24793. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  24794. <tgroup cols="4">
  24795. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24796. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24797. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24798. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24799. <thead>
  24800. <row>
  24801. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24802. <entry align="center"
  24803. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24804. <entry/>
  24805. <entry align="center"
  24806. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24807. </row>
  24808. </thead>
  24809. <tbody>
  24810. <row>
  24811. <entry valign="middle" align="center"/>
  24812. <entry/>
  24813. <entry/>
  24814. <entry/>
  24815. </row>
  24816. <row>
  24817. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24818. <entry>
  24819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24820. >他/他住一个星期。</foreignphrase></para>
  24821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  24822. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24823. <para>He/she is staying one week.</para>
  24824. </entry>
  24825. <entry/>
  24826. <entry>
  24827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24828. >我想他/她住一个星期。</foreignphrase></para>
  24829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24830. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24831. <para>I think he/she is staying one week.</para>
  24832. </entry>
  24833. </row>
  24834. <row>
  24835. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24836. <entry>
  24837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24838. >他/他住两年。</foreignphrase></para>
  24839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24840. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  24841. <para>He/she is staying two years.</para>
  24842. </entry>
  24843. <entry/>
  24844. <entry>
  24845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24846. >我想他/她住两年。</foreignphrase></para>
  24847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24848. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  24849. <para>I think he/she is staying two years.</para>
  24850. </entry>
  24851. </row>
  24852. <row>
  24853. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24854. <entry>
  24855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24856. >他/他住三个月。</foreignphrase></para>
  24857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sānge
  24858. yüè.</foreignphrase></para>
  24859. <para>He/she is staying three months.</para>
  24860. </entry>
  24861. <entry/>
  24862. <entry>
  24863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24864. >我想他/她住三个月。</foreignphrase></para>
  24865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24866. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  24867. <para>I think he/she is staying three months.</para>
  24868. </entry>
  24869. </row>
  24870. <row>
  24871. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24872. <entry>
  24873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24874. >他/他住两个星期。</foreignphrase></para>
  24875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  24876. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24877. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  24878. </entry>
  24879. <entry/>
  24880. <entry>
  24881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24882. >我想他/她住两个星期。</foreignphrase></para>
  24883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24884. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24885. <para>I think he/she is staying two weeks.</para>
  24886. </entry>
  24887. </row>
  24888. <row>
  24889. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24890. <entry>
  24891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24892. >他/他七天。</foreignphrase></para>
  24893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24894. qītiān.</foreignphrase></para>
  24895. <para>He/she is staying seven days.</para>
  24896. </entry>
  24897. <entry/>
  24898. <entry>
  24899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24900. >我想他/她住七天。</foreignphrase></para>
  24901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24902. qītiān.</foreignphrase></para>
  24903. <para>I think he/she is staying seven days.</para>
  24904. </entry>
  24905. </row>
  24906. <row>
  24907. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24908. <entry>
  24909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24910. >他/他住十年。</foreignphrase></para>
  24911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24912. sìnián.</foreignphrase></para>
  24913. <para>He/she is staying four years.</para>
  24914. </entry>
  24915. <entry/>
  24916. <entry>
  24917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24918. >我想他/她住十年。</foreignphrase></para>
  24919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24920. sìnián.</foreignphrase></para>
  24921. <para>I think he/she is staying four years.</para>
  24922. </entry>
  24923. </row>
  24924. <row>
  24925. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24926. <entry>
  24927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24928. >他/他六个月。</foreignphrase></para>
  24929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liùge
  24930. yüè.</foreignphrase></para>
  24931. <para>He/she is staying six months.</para>
  24932. </entry>
  24933. <entry/>
  24934. <entry>
  24935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24936. >我想他/她住六个月。</foreignphrase></para>
  24937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24938. liùge yüè.</foreignphrase></para>
  24939. <para>I think he/she is staying six months.</para>
  24940. </entry>
  24941. </row>
  24942. </tbody>
  24943. </tgroup>
  24944. </table>
  24945. </section>
  24946. <?custom-pagebreak?>
  24947. <section>
  24948. <title> Expansion drill</title>
  24949. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24950. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  24951. <tgroup cols="4">
  24952. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24953. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24954. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24955. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24956. <thead>
  24957. <row>
  24958. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24959. <entry align="center"
  24960. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24961. <entry/>
  24962. <entry align="center"
  24963. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24964. </row>
  24965. </thead>
  24966. <tbody>
  24967. <row>
  24968. <entry valign="middle" align="center"/>
  24969. <entry/>
  24970. <entry/>
  24971. <entry/>
  24972. </row>
  24973. <row>
  24974. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24975. <entry>
  24976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24977. >他/他住一个星期。</foreignphrase></para>
  24978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  24979. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24980. <para>He/she is staying one week.</para>
  24981. </entry>
  24982. <entry/>
  24983. <entry>
  24984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24985. >他/他住了一个星期。</foreignphrase></para>
  24986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yíge
  24987. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24988. <para>He/she stayed one week.</para>
  24989. </entry>
  24990. </row>
  24991. <row>
  24992. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24993. <entry>
  24994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24995. >⻢同志住一年。</foreignphrase></para>
  24996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhù
  24997. yìnián.</foreignphrase></para>
  24998. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> is staying one
  24999. year.</para>
  25000. </entry>
  25001. <entry/>
  25002. <entry>
  25003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25004. >⻢同志住了一年。</foreignphrase></para>
  25005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhùle
  25006. yìnián.</foreignphrase></para>
  25007. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> stayed one
  25008. year.</para>
  25009. </entry>
  25010. </row>
  25011. <row>
  25012. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25013. <entry>
  25014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25015. >王同志住四个月。</foreignphrase></para>
  25016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  25017. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  25018. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> is staying
  25019. four months.</para>
  25020. </entry>
  25021. <entry/>
  25022. <entry>
  25023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25024. >王同志住了四个月。</foreignphrase></para>
  25025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  25026. zhùle sìge yüè.</foreignphrase></para>
  25027. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> stayed four
  25028. months.</para>
  25029. </entry>
  25030. </row>
  25031. <row>
  25032. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25033. <entry>
  25034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25035. >曾同志住五天。</foreignphrase></para>
  25036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì zhù
  25037. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25038. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase> is staying
  25039. five days.</para>
  25040. </entry>
  25041. <entry/>
  25042. <entry>
  25043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25044. >曾同志住了五天。</foreignphrase></para>
  25045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì
  25046. zhùle wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25047. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase> stayed five
  25048. days.</para>
  25049. </entry>
  25050. </row>
  25051. <row>
  25052. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25053. <entry>
  25054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25055. >我住两个星期。</foreignphrase></para>
  25056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù liǎngge
  25057. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25058. <para>I'm staying two weeks.</para>
  25059. </entry>
  25060. <entry/>
  25061. <entry>
  25062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25063. >我住了两个星期。</foreignphrase></para>
  25064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle liǎngge
  25065. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25066. <para>I stayed two weeks.</para>
  25067. </entry>
  25068. </row>
  25069. <row>
  25070. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25071. <entry>
  25072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25073. >他/他孩子住刘天。</foreignphrase></para>
  25074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhù
  25075. liùtiān.</foreignphrase></para>
  25076. <para>His/her children are staying six days.</para>
  25077. </entry>
  25078. <entry/>
  25079. <entry>
  25080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25081. >他/他孩子住了刘天。</foreignphrase></para>
  25082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhùle
  25083. liùtian.</foreignphrase></para>
  25084. <para>His/her children stayed six days.</para>
  25085. </entry>
  25086. </row>
  25087. <row>
  25088. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25089. <entry>
  25090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25091. >他/他妹妹住两年。</foreignphrase></para>
  25092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  25093. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25094. <para>His/her younger sister is staying two years.</para>
  25095. </entry>
  25096. <entry/>
  25097. <entry>
  25098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25099. >他/他妹妹住了两年。</foreignphrase></para>
  25100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhùle
  25101. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25102. <para>His/her younger sister stayed two years.</para>
  25103. </entry>
  25104. </row>
  25105. </tbody>
  25106. </tgroup>
  25107. </table>
  25108. </section>
  25109. <?custom-pagebreak?>
  25110. <section>
  25111. <title> Transformation drill</title>
  25112. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25113. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25114. <tgroup cols="4">
  25115. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25116. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25117. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25118. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25119. <thead>
  25120. <row>
  25121. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25122. <entry align="center"
  25123. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25124. <entry/>
  25125. <entry align="center"
  25126. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25127. </row>
  25128. </thead>
  25129. <tbody>
  25130. <row>
  25131. <entry valign="middle" align="center"/>
  25132. <entry/>
  25133. <entry/>
  25134. <entry/>
  25135. </row>
  25136. <row>
  25137. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25138. <entry>
  25139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25140. >他/他住了三天。</foreignphrase></para>
  25141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25142. sāntiān.</foreignphrase></para>
  25143. <para>He/she stayed three days</para>
  25144. </entry>
  25145. <entry/>
  25146. <entry>
  25147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25148. >他/他住了三天了。</foreignphrase></para>
  25149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle sāntiān
  25150. le.</foreignphrase></para>
  25151. <para>He/she has stayed three days.</para>
  25152. </entry>
  25153. </row>
  25154. <row>
  25155. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25156. <entry>
  25157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25158. >我住了一个星期。</foreignphrase></para>
  25159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  25160. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25161. <para>I stayed one week.</para>
  25162. </entry>
  25163. <entry/>
  25164. <entry>
  25165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25166. >我住了一个星期了。</foreignphrase></para>
  25167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  25168. xīngqī le.</foreignphrase></para>
  25169. <para>I have stayed one week.</para>
  25170. </entry>
  25171. </row>
  25172. <row>
  25173. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25174. <entry>
  25175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25176. >他/他住了两个月。</foreignphrase></para>
  25177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhùle
  25178. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  25179. <para>His/her father stayed two months.</para>
  25180. </entry>
  25181. <entry/>
  25182. <entry>
  25183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25184. >他/他父亲住了两个月了。</foreignphrase></para>
  25185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zgùle
  25186. liǎngge yüè le.</foreignphrase></para>
  25187. <para>His/her father has stayed two months.</para>
  25188. </entry>
  25189. </row>
  25190. <row>
  25191. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25192. <entry>
  25193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25194. >他/他姐姐住了十一天。</foreignphrase></para>
  25195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  25196. shíyītiān.</foreignphrase></para>
  25197. <para>His/her older sister stayed eleven days.</para>
  25198. </entry>
  25199. <entry/>
  25200. <entry>
  25201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25202. >他/他姐姐住了十一天了。</foreignphrase></para>
  25203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  25204. shíyītiān le.</foreignphrase></para>
  25205. <para>His/her older sister has stayed eleven days.</para>
  25206. </entry>
  25207. </row>
  25208. <row>
  25209. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25210. <entry>
  25211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25212. >王先生住了一年。。</foreignphrase></para>
  25213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  25214. zhùle yìnián.</foreignphrase></para>
  25215. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> stayed one
  25216. year.</para>
  25217. </entry>
  25218. <entry/>
  25219. <entry>
  25220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25221. >王先生住了一年了。</foreignphrase></para>
  25222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  25223. zhùle yìnián le.</foreignphrase></para>
  25224. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> has stayed one
  25225. year.</para>
  25226. </entry>
  25227. </row>
  25228. <row>
  25229. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25230. <entry>
  25231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25232. >王太太住了三个星期。</foreignphrase></para>
  25233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  25234. zhùle sānge xīngqī.</foreignphrase></para>
  25235. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> stayed three
  25236. weeks.</para>
  25237. </entry>
  25238. <entry/>
  25239. <entry>
  25240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25241. >王太太住了三个星期了。</foreignphrase></para>
  25242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  25243. zhùle sānge xīngqī le.</foreignphrase></para>
  25244. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> has stayed three
  25245. weeks.</para>
  25246. </entry>
  25247. </row>
  25248. <row>
  25249. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25250. <entry>
  25251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25252. >胡小姐住了七天。</foreignphrase></para>
  25253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  25254. qītiān.</foreignphrase></para>
  25255. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> stayed seven
  25256. days.</para>
  25257. </entry>
  25258. <entry/>
  25259. <entry>
  25260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25261. >胡小姐住了七天了。</foreignphrase></para>
  25262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  25263. qītiān le.</foreignphrase></para>
  25264. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> has stayed seven
  25265. days.</para>
  25266. </entry>
  25267. </row>
  25268. </tbody>
  25269. </tgroup>
  25270. </table>
  25271. </section>
  25272. <?custom-pagebreak?>
  25273. <section>
  25274. <title> Transformation drill</title>
  25275. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25276. <title>Respond by adding <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng zhù</foreignphrase>, or
  25277. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhùle</foreignphrase> + duration phrase + le to each
  25278. statement, according to the clue.</title>
  25279. <tgroup cols="6">
  25280. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25281. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25282. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25283. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  25284. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  25285. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  25286. <thead>
  25287. <row>
  25288. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25289. <entry align="center"
  25290. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25291. <entry/>
  25292. <entry align="center"
  25293. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25294. <entry/>
  25295. <entry align="center"
  25296. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25297. </row>
  25298. </thead>
  25299. <tbody>
  25300. <row>
  25301. <entry valign="middle" align="center"/>
  25302. <entry/>
  25303. <entry/>
  25304. <entry/>
  25305. <entry/>
  25306. <entry/>
  25307. </row>
  25308. <row>
  25309. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25310. <entry>
  25311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25312. >他/他住一天。</foreignphrase></para>
  25313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25314. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25315. <para>He/she is staying one day.</para>
  25316. </entry>
  25317. <entry/>
  25318. <entry>
  25319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25320. >还没来</foreignphrase></para>
  25321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái měi
  25322. lái</foreignphrase></para>
  25323. <para>didn't come yet</para>
  25324. </entry>
  25325. <entry/>
  25326. <entry>
  25327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25328. >他/他想住一天。</foreignphrase></para>
  25329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25330. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25331. <para>He/she is planning on staying one day.</para>
  25332. </entry>
  25333. </row>
  25334. <row>
  25335. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25336. <entry>
  25337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25338. >他/他住一天。</foreignphrase></para>
  25339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25340. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25341. <para>He/she is staying one day.</para>
  25342. </entry>
  25343. <entry/>
  25344. <entry>
  25345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25346. >已经走了</foreignphrase></para>
  25347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  25348. le</foreignphrase></para>
  25349. <para>already left</para>
  25350. </entry>
  25351. <entry/>
  25352. <entry>
  25353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25354. >他/他住了一天。</foreignphrase></para>
  25355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25356. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25357. <para>He/she stayed one day.</para>
  25358. </entry>
  25359. </row>
  25360. <row>
  25361. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25362. <entry>
  25363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25364. >他/他住一天。</foreignphrase></para>
  25365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25366. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25367. <para>He/she is staying one day.</para>
  25368. </entry>
  25369. <entry/>
  25370. <entry>
  25371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25372. >还在这儿</foreignphrase></para>
  25373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  25374. zhèr</foreignphrase></para>
  25375. <para>already here</para>
  25376. </entry>
  25377. <entry/>
  25378. <entry>
  25379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25380. >他/他住了一天了。</foreignphrase></para>
  25381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìtiān
  25382. le.</foreignphrase></para>
  25383. <para>He/she has stayed one day.</para>
  25384. </entry>
  25385. </row>
  25386. <row>
  25387. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25388. <entry>
  25389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25390. >他/他住两个星期。</foreignphrase></para>
  25391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  25392. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25393. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  25394. </entry>
  25395. <entry/>
  25396. <entry>
  25397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25398. >已经周了</foreignphrase></para>
  25399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  25400. le</foreignphrase></para>
  25401. <para>already left</para>
  25402. </entry>
  25403. <entry/>
  25404. <entry>
  25405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25406. >他/他住了两个星期。</foreignphrase></para>
  25407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  25408. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25409. <para>He/she stayed two weeks.</para>
  25410. </entry>
  25411. </row>
  25412. <row>
  25413. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25414. <entry>
  25415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25416. >他/他住三天。</foreignphrase></para>
  25417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25418. sāntiān.</foreignphrase></para>
  25419. <para>He/she is staying three days.</para>
  25420. </entry>
  25421. <entry/>
  25422. <entry>
  25423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25424. >还没来</foreignphrase></para>
  25425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi
  25426. lái</foreignphrase></para>
  25427. <para>didn't come yet</para>
  25428. </entry>
  25429. <entry/>
  25430. <entry>
  25431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25432. >他/他想住三天。</foreignphrase></para>
  25433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25434. sāntiān.</foreignphrase></para>
  25435. <para>He/she is planning of staying three days.</para>
  25436. </entry>
  25437. </row>
  25438. <row>
  25439. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25440. <entry>
  25441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25442. >他/他住一年。</foreignphrase></para>
  25443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25444. yìnián.</foreignphrase></para>
  25445. <para>He/she is staying one year.</para>
  25446. </entry>
  25447. <entry/>
  25448. <entry>
  25449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25450. >还在这儿</foreignphrase></para>
  25451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  25452. zhèr</foreignphrase></para>
  25453. <para>already here</para>
  25454. </entry>
  25455. <entry/>
  25456. <entry>
  25457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25458. >他/他住了一年了。</foreignphrase></para>
  25459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìnián
  25460. le.</foreignphrase></para>
  25461. <para>He/she has stayed one year.</para>
  25462. </entry>
  25463. </row>
  25464. <row>
  25465. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25466. <entry>
  25467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25468. >他/他住五个星期。</foreignphrase></para>
  25469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù wǔge
  25470. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25471. <para>He/she is staying five weeks.</para>
  25472. </entry>
  25473. <entry/>
  25474. <entry>
  25475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25476. >已经周了</foreignphrase></para>
  25477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  25478. le</foreignphrase></para>
  25479. <para>already left</para>
  25480. </entry>
  25481. <entry/>
  25482. <entry>
  25483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25484. >他/他住了五个星期。</foreignphrase></para>
  25485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle wǔge
  25486. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25487. <para>He/she stayed five weeks.</para>
  25488. </entry>
  25489. </row>
  25490. </tbody>
  25491. </tgroup>
  25492. </table>
  25493. </section>
  25494. <?custom-pagebreak?>
  25495. <section>
  25496. <title> Transformation drill</title>
  25497. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25498. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25499. <tgroup cols="4">
  25500. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25501. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25502. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25503. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25504. <thead>
  25505. <row>
  25506. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25507. <entry align="center"
  25508. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25509. <entry/>
  25510. <entry align="center"
  25511. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25512. </row>
  25513. </thead>
  25514. <tbody>
  25515. <row>
  25516. <entry valign="middle" align="center"/>
  25517. <entry/>
  25518. <entry/>
  25519. <entry/>
  25520. </row>
  25521. <row>
  25522. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25523. <entry>
  25524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25525. >他/他星期一来,星期三走。</foreignphrase></para>
  25526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīyī lái,
  25527. xīngqīsān zǒu.</foreignphrase></para>
  25528. <para>He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.</para>
  25529. </entry>
  25530. <entry/>
  25531. <entry>
  25532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25533. >他/他住年天。</foreignphrase></para>
  25534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25535. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  25536. <para>He/she is planning on staying two days.</para>
  25537. </entry>
  25538. </row>
  25539. <row>
  25540. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25541. <entry>
  25542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25543. >他/他一月来,四月走。</foreignphrase></para>
  25544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíyüè lái,
  25545. sìyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  25546. <para>He/she is coming on January, leaving on April.</para>
  25547. </entry>
  25548. <entry/>
  25549. <entry>
  25550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25551. >他/他想住三个月。</foreignphrase></para>
  25552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25553. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  25554. <para>He/she is planning on staying three months.</para>
  25555. </entry>
  25556. </row>
  25557. <row>
  25558. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25559. <entry>
  25560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25561. >他/他五月来,七月走。</foreignphrase></para>
  25562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔyüè lái,
  25563. qíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  25564. <para>He/she is coming on May, leaving on September.</para>
  25565. </entry>
  25566. <entry/>
  25567. <entry>
  25568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25569. >他/他想住两个月。</foreignphrase></para>
  25570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25571. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  25572. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  25573. </entry>
  25574. </row>
  25575. <row>
  25576. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25577. <entry>
  25578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25579. >他/他一号来,六号走。</foreignphrase></para>
  25580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíhào lái,
  25581. liùhào zǒu.</foreignphrase></para>
  25582. <para>He/she is coming the first of the month, leaving the
  25583. sixth.</para>
  25584. </entry>
  25585. <entry/>
  25586. <entry>
  25587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25588. >他/他想住五天。</foreignphrase></para>
  25589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25590. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25591. <para>He/she is planning on staying five days.</para>
  25592. </entry>
  25593. </row>
  25594. <row>
  25595. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25596. <entry>
  25597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25598. >他/他六月来,十月走。</foreignphrase></para>
  25599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè lái,
  25600. shíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  25601. <para>He/she is coming on June, leaving on October.</para>
  25602. </entry>
  25603. <entry/>
  25604. <entry>
  25605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25606. >他/他想住四个月。</foreignphrase></para>
  25607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25608. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  25609. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  25610. </entry>
  25611. </row>
  25612. <row>
  25613. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25614. <entry>
  25615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25616. >他/他一九七六年来,一九七八年走。</foreignphrase></para>
  25617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  25618. yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián
  25619. zǒu.</foreignphrase></para>
  25620. <para>He/she is coming in 1976, leaving in 1978.</para>
  25621. </entry>
  25622. <entry/>
  25623. <entry>
  25624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25625. >他/他想住两年。</foreignphrase></para>
  25626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25627. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25628. <para>He/she is planning on staying two years.</para>
  25629. </entry>
  25630. </row>
  25631. <row>
  25632. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25633. <entry>
  25634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25635. >他/他星期五来,下个星期一走。</foreignphrase></para>
  25636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīwǔ lái,
  25637. xiàge xīngqīyī zǒu.</foreignphrase></para>
  25638. <para>He/she is coming on Friday, leaving next Monday .</para>
  25639. </entry>
  25640. <entry/>
  25641. <entry>
  25642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25643. >他/他想住三天。</foreignphrase></para>
  25644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25645. sāntiān.</foreignphrase></para>
  25646. <para>He/she is planning on staying three days.</para>
  25647. </entry>
  25648. </row>
  25649. </tbody>
  25650. </tgroup>
  25651. </table>
  25652. </section>
  25653. <?custom-pagebreak?>
  25654. <section>
  25655. <title> Transformation drill</title>
  25656. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25657. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25658. <tgroup cols="4">
  25659. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25660. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25661. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25662. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25663. <thead>
  25664. <row>
  25665. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25666. <entry align="center"
  25667. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25668. <entry/>
  25669. <entry align="center"
  25670. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25671. </row>
  25672. </thead>
  25673. <tbody>
  25674. <row>
  25675. <entry valign="middle" align="center"/>
  25676. <entry/>
  25677. <entry/>
  25678. <entry/>
  25679. </row>
  25680. <row>
  25681. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25682. <entry>
  25683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25684. >他/他是二号来的,十号走的。</foreignphrase></para>
  25685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì èrhào
  25686. láide, sìhào zǒude.</foreignphrase></para>
  25687. <para>He/she came on the second, left on the fourth.</para>
  25688. </entry>
  25689. <entry/>
  25690. <entry>
  25691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25692. >他/他住了年天。</foreignphrase></para>
  25693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25694. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  25695. <para>He/she stayed two days.</para>
  25696. </entry>
  25697. </row>
  25698. <row>
  25699. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25700. <entry>
  25701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25702. >他/他是一九七一年来的,一九七四年走的。</foreignphrase></para>
  25703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  25704. yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián
  25705. zǒude.</foreignphrase></para>
  25706. <para>He/she came in 1971, left in 1974.</para>
  25707. </entry>
  25708. <entry/>
  25709. <entry>
  25710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25711. >他/他住了三年。</foreignphrase></para>
  25712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25713. sānnián.</foreignphrase></para>
  25714. <para>He/she stayed three years.</para>
  25715. </entry>
  25716. </row>
  25717. <row>
  25718. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25719. <entry>
  25720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25721. >他/他是三月来的,五月走的。</foreignphrase></para>
  25722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì sānyüè
  25723. láide, wǔyüè zǒude.</foreignphrase></para>
  25724. <para>He/she came in April , left in May.</para>
  25725. </entry>
  25726. <entry/>
  25727. <entry>
  25728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25729. >他/他住了两个月。</foreignphrase></para>
  25730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  25731. yüè.</foreignphrase></para>
  25732. <para>He/she stayed two months.</para>
  25733. </entry>
  25734. </row>
  25735. <row>
  25736. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25737. <entry>
  25738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25739. >他/他是星期二来的,星期六走的。</foreignphrase></para>
  25740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì xīngqīèr
  25741. láide, xīngqīliù zǒude.</foreignphrase></para>
  25742. <para>He/she came on Tuesday , left on Saturday.</para>
  25743. </entry>
  25744. <entry/>
  25745. <entry>
  25746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25747. >他/他住了十天。</foreignphrase></para>
  25748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25749. sìtiān.</foreignphrase></para>
  25750. <para>He/she stayed four days.</para>
  25751. </entry>
  25752. </row>
  25753. <row>
  25754. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25755. <entry>
  25756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25757. >他/他是九号来的,十一号走的。</foreignphrase></para>
  25758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì jiǔhào
  25759. láide, shíyīhào zǒude.</foreignphrase></para>
  25760. <para>He/she came on the nineth, left on the eleventh.</para>
  25761. </entry>
  25762. <entry/>
  25763. <entry>
  25764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25765. >他/他住了年天。</foreignphrase></para>
  25766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25767. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  25768. <para>He/she stayed two days.</para>
  25769. </entry>
  25770. </row>
  25771. <row>
  25772. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25773. <entry>
  25774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25775. >他/他是昨天来的,今天走的。</foreignphrase></para>
  25776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  25777. láide, jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  25778. <para>He/she came yesterday , left today.</para>
  25779. </entry>
  25780. <entry/>
  25781. <entry>
  25782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25783. >他/他住了一天。</foreignphrase></para>
  25784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25785. yìtiān.</foreignphrase></para>
  25786. <para>He/she stayed one day.</para>
  25787. </entry>
  25788. </row>
  25789. <row>
  25790. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25791. <entry>
  25792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他是上个月三十一号来的,
  25793. 这个月五号走的。</foreignphrase></para>
  25794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shànge
  25795. yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào
  25796. zǒude.</foreignphrase></para>
  25797. <para>He/she came the 31st last month, left on the 5th this
  25798. month.</para>
  25799. </entry>
  25800. <entry/>
  25801. <entry>
  25802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25803. >他/他住了五天。</foreignphrase></para>
  25804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25805. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25806. <para>He/she stayed five days.</para>
  25807. </entry>
  25808. </row>
  25809. </tbody>
  25810. </tgroup>
  25811. </table>
  25812. </section>
  25813. <?custom-pagebreak?>
  25814. <section>
  25815. <title> Transformation drill</title>
  25816. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25817. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25818. <tgroup cols="6">
  25819. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25820. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25821. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25822. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  25823. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  25824. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  25825. <thead>
  25826. <row>
  25827. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25828. <entry align="center"
  25829. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25830. <entry/>
  25831. <entry align="center"
  25832. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25833. <entry/>
  25834. <entry align="center"
  25835. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25836. </row>
  25837. </thead>
  25838. <tbody>
  25839. <row>
  25840. <entry valign="middle" align="center"/>
  25841. <entry/>
  25842. <entry/>
  25843. <entry/>
  25844. <entry/>
  25845. <entry/>
  25846. </row>
  25847. <row>
  25848. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25849. <entry>
  25850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25851. >他/他明天不来。</foreignphrase></para>
  25852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  25853. lái.</foreignphrase></para>
  25854. <para>He/she isn't coming tomorrow.</para>
  25855. </entry>
  25856. <entry/>
  25857. <entry>
  25858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25859. >昨天</foreignphrase></para>
  25860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25861. >zuótiān</foreignphrase></para>
  25862. <para>yesterday</para>
  25863. </entry>
  25864. <entry/>
  25865. <entry>
  25866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25867. >他/他昨天没来。</foreignphrase></para>
  25868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān méi
  25869. lái.</foreignphrase></para>
  25870. <para>He/she didn't come yesterday.</para>
  25871. </entry>
  25872. </row>
  25873. <row>
  25874. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25875. <entry>
  25876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25877. >他/他后天不走。</foreignphrase></para>
  25878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān bú
  25879. zǒu.</foreignphrase></para>
  25880. <para>He/she isn't leaving the day after tomorrow.</para>
  25881. </entry>
  25882. <entry/>
  25883. <entry>
  25884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25885. >前天</foreignphrase></para>
  25886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25887. >qiántiān</foreignphrase></para>
  25888. <para>the day before yesterday</para>
  25889. </entry>
  25890. <entry/>
  25891. <entry>
  25892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25893. >他/他前天美走。</foreignphrase></para>
  25894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qiántiān méi
  25895. zǒu.</foreignphrase></para>
  25896. <para>He/she didn't leave the day before yesterday.</para>
  25897. </entry>
  25898. </row>
  25899. <row>
  25900. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25901. <entry>
  25902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25903. >他/他明天不来。</foreignphrase></para>
  25904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  25905. lái.</foreignphrase></para>
  25906. <para>He/she isn't coming tomorrow.</para>
  25907. </entry>
  25908. <entry/>
  25909. <entry>
  25910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25911. >去年</foreignphrase></para>
  25912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25913. >qǜnián</foreignphrase></para>
  25914. <para>last year</para>
  25915. </entry>
  25916. <entry/>
  25917. <entry>
  25918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25919. >他/他去年美来。</foreignphrase></para>
  25920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián méi
  25921. lái.</foreignphrase></para>
  25922. <para>He/she didn't come last year..</para>
  25923. </entry>
  25924. </row>
  25925. <row>
  25926. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25927. <entry>
  25928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25929. >他/他下个月不走。</foreignphrase></para>
  25930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge yüè bù
  25931. zǒu.</foreignphrase></para>
  25932. <para>He/she isn't leaving next month.</para>
  25933. </entry>
  25934. <entry/>
  25935. <entry>
  25936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25937. >上个月</foreignphrase></para>
  25938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  25939. yüè</foreignphrase></para>
  25940. <para>last month</para>
  25941. </entry>
  25942. <entry/>
  25943. <entry>
  25944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25945. >他/他上个月美走。</foreignphrase></para>
  25946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge yüè
  25947. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  25948. <para>He/she didn't leave last month.</para>
  25949. </entry>
  25950. </row>
  25951. <row>
  25952. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25953. <entry>
  25954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25955. >他/他下个星期不来。</foreignphrase></para>
  25956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge xīngqī
  25957. bù lái.</foreignphrase></para>
  25958. <para>He/she isn't coming next week.</para>
  25959. </entry>
  25960. <entry/>
  25961. <entry>
  25962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25963. >上个星期</foreignphrase></para>
  25964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  25965. xīngqī</foreignphrase></para>
  25966. <para>last week</para>
  25967. </entry>
  25968. <entry/>
  25969. <entry>
  25970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25971. >他/他上个星期美来。</foreignphrase></para>
  25972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge
  25973. xīngqī méi lái.</foreignphrase></para>
  25974. <para>He/she didn't come last week.</para>
  25975. </entry>
  25976. </row>
  25977. <row>
  25978. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25979. <entry>
  25980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25981. >他/他后面不来。</foreignphrase></para>
  25982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòumián bù
  25983. lái.</foreignphrase></para>
  25984. <para>He/she isn't coming the day after tomorrow.</para>
  25985. </entry>
  25986. <entry/>
  25987. <entry>
  25988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25989. >前面</foreignphrase></para>
  25990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25991. >qiánnián</foreignphrase></para>
  25992. <para>the day before yesterday</para>
  25993. </entry>
  25994. <entry/>
  25995. <entry>
  25996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25997. >他/他前面美哪。</foreignphrase></para>
  25998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qiánnián méi
  25999. lái.</foreignphrase></para>
  26000. <para>He/she didn't come the day before yesterday.</para>
  26001. </entry>
  26002. </row>
  26003. <row>
  26004. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26005. <entry>
  26006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26007. >他/他今天不走。</foreignphrase></para>
  26008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān bù
  26009. zòu.</foreignphrase></para>
  26010. <para>He/she isn't leaving today.</para>
  26011. </entry>
  26012. <entry/>
  26013. <entry>
  26014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26015. >今天</foreignphrase></para>
  26016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26017. >jintiān</foreignphrase></para>
  26018. <para>today</para>
  26019. </entry>
  26020. <entry/>
  26021. <entry>
  26022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26023. >他/他今天美走。</foreignphrase></para>
  26024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān méi
  26025. zǒu.</foreignphrase></para>
  26026. <para>He/she didn't leave today.</para>
  26027. </entry>
  26028. </row>
  26029. </tbody>
  26030. </tgroup>
  26031. </table>
  26032. </section>
  26033. <?custom-pagebreak?>
  26034. <section>
  26035. <title> Transformation drill</title>
  26036. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26037. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  26038. <tgroup cols="4">
  26039. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26040. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26041. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26042. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  26043. <thead>
  26044. <row>
  26045. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26046. <entry align="center"
  26047. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26048. <entry/>
  26049. <entry align="center"
  26050. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26051. </row>
  26052. </thead>
  26053. <tbody>
  26054. <row>
  26055. <entry valign="middle" align="center"/>
  26056. <entry/>
  26057. <entry/>
  26058. <entry/>
  26059. </row>
  26060. <row>
  26061. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26062. <entry>
  26063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26064. >他/他来了吗?</foreignphrase></para>
  26065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  26066. ma?</foreignphrase></para>
  26067. <para>Did he/she come?</para>
  26068. </entry>
  26069. <entry/>
  26070. <entry>
  26071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26072. >他/他来过吗?</foreignphrase></para>
  26073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo
  26074. ma?</foreignphrase></para>
  26075. <para>Has he/she ever been here?</para>
  26076. </entry>
  26077. </row>
  26078. <row>
  26079. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26080. <entry>
  26081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26082. >他/他爱人来了吗?</foreignphrase></para>
  26083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  26084. ma?</foreignphrase></para>
  26085. <para>Did his/her spouse come?</para>
  26086. </entry>
  26087. <entry/>
  26088. <entry>
  26089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26090. >他/他爱人来过吗?</foreignphrase></para>
  26091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren láiguo
  26092. ma?</foreignphrase></para>
  26093. <para>Has his/her spouse been here?</para>
  26094. </entry>
  26095. </row>
  26096. <row>
  26097. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26098. <entry>
  26099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26100. >他/他母亲来了吗?</foreignphrase></para>
  26101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin lái le
  26102. ma?</foreignphrase></para>
  26103. <para>Did his/her mother come?</para>
  26104. </entry>
  26105. <entry/>
  26106. <entry>
  26107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26108. >他/他母亲来过吗?</foreignphrase></para>
  26109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin láiguo
  26110. ma?</foreignphrase></para>
  26111. <para>Has his/her mother ever been here?</para>
  26112. </entry>
  26113. </row>
  26114. <row>
  26115. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26116. <entry>
  26117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26118. >胡同志来了吗?</foreignphrase></para>
  26119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì lái
  26120. le ma?</foreignphrase></para>
  26121. <para>Did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> come?</para>
  26122. </entry>
  26123. <entry/>
  26124. <entry>
  26125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26126. >胡同志来过吗?</foreignphrase></para>
  26127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì
  26128. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  26129. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> ever been
  26130. here?</para>
  26131. </entry>
  26132. </row>
  26133. <row>
  26134. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26135. <entry>
  26136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26137. >他/他弟弟来了吗?</foreignphrase></para>
  26138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi lái le
  26139. ma?</foreignphrase></para>
  26140. <para>Has his/her younger brother come?</para>
  26141. </entry>
  26142. <entry/>
  26143. <entry>
  26144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26145. >他/他弟弟来过吗?</foreignphrase></para>
  26146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi láiguo
  26147. ma?</foreignphrase></para>
  26148. <para>Did his/her younger brother ever been here?</para>
  26149. </entry>
  26150. </row>
  26151. <row>
  26152. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26153. <entry>
  26154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26155. >王大年来了吗?</foreignphrase></para>
  26156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián lái
  26157. le ma?</foreignphrase></para>
  26158. <para>Did <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>
  26159. come?</para>
  26160. </entry>
  26161. <entry/>
  26162. <entry>
  26163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26164. >王大年来过吗?</foreignphrase></para>
  26165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián
  26166. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  26167. <para>Has <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase> ever been
  26168. here?</para>
  26169. </entry>
  26170. </row>
  26171. <row>
  26172. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26173. <entry>
  26174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26175. >赵同志来了吗?</foreignphrase></para>
  26176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  26177. le ma?</foreignphrase></para>
  26178. <para>Did comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  26179. come?</para>
  26180. </entry>
  26181. <entry/>
  26182. <entry>
  26183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26184. >赵同志来过吗?</foreignphrase></para>
  26185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  26186. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  26187. <para>Has comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase> ever been
  26188. here?</para>
  26189. </entry>
  26190. </row>
  26191. </tbody>
  26192. </tgroup>
  26193. </table>
  26194. </section>
  26195. <?custom-pagebreak?>
  26196. <section>
  26197. <title> Response drill</title>
  26198. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26199. <title>Give a negative response to each question.</title>
  26200. <tgroup cols="4">
  26201. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26202. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26203. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26204. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  26205. <thead>
  26206. <row>
  26207. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26208. <entry align="center"
  26209. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26210. <entry/>
  26211. <entry align="center"
  26212. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26213. </row>
  26214. </thead>
  26215. <tbody>
  26216. <row>
  26217. <entry valign="middle" align="center"/>
  26218. <entry/>
  26219. <entry/>
  26220. <entry/>
  26221. </row>
  26222. <row>
  26223. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26224. <entry>
  26225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26226. >王小姐来了吗?</foreignphrase></para>
  26227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě lái
  26228. le ma?</foreignphrase></para>
  26229. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> come?</para>
  26230. </entry>
  26231. <entry/>
  26232. <entry>
  26233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26234. >王小姐没来。</foreignphrase></para>
  26235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎjiě méi
  26236. lái.</foreignphrase></para>
  26237. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> didn't
  26238. come.</para>
  26239. </entry>
  26240. </row>
  26241. <row>
  26242. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26243. <entry>
  26244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26245. >林先生来了吗?</foreignphrase></para>
  26246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  26247. lái le ma.</foreignphrase></para>
  26248. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> come?</para>
  26249. </entry>
  26250. <entry/>
  26251. <entry>
  26252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26253. >林先生没来。</foreignphrase></para>
  26254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  26255. méi lái.</foreignphrase></para>
  26256. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> didn't come.</para>
  26257. </entry>
  26258. </row>
  26259. <row>
  26260. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26261. <entry>
  26262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26263. >刘太太来了吗?</foreignphrase></para>
  26264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai lái
  26265. le ma?</foreignphrase></para>
  26266. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase> come?</para>
  26267. </entry>
  26268. <entry/>
  26269. <entry>
  26270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26271. >刘太太没来。</foreignphrase></para>
  26272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai méi
  26273. lái.</foreignphrase></para>
  26274. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase> didn't
  26275. come.</para>
  26276. </entry>
  26277. </row>
  26278. <row>
  26279. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26280. <entry>
  26281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26282. >他/他来了吗?</foreignphrase></para>
  26283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  26284. ma?</foreignphrase></para>
  26285. <para>Did he/she come?</para>
  26286. </entry>
  26287. <entry/>
  26288. <entry>
  26289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26290. >他/他没来。</foreignphrase></para>
  26291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  26292. lái.</foreignphrase></para>
  26293. <para>He/she didn't come.</para>
  26294. </entry>
  26295. </row>
  26296. <row>
  26297. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26298. <entry>
  26299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26300. >⻩先生来了吗?</foreignphrase></para>
  26301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  26302. lái le ma?</foreignphrase></para>
  26303. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> come?</para>
  26304. </entry>
  26305. <entry/>
  26306. <entry>
  26307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26308. >⻩先生没来。</foreignphrase></para>
  26309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng xiānsheng
  26310. méi lái.</foreignphrase></para>
  26311. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> didn't
  26312. come.</para>
  26313. </entry>
  26314. </row>
  26315. <row>
  26316. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26317. <entry>
  26318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26319. >陈小姐来了吗?</foreignphrase></para>
  26320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě lái
  26321. le ma?</foreignphrase></para>
  26322. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase> come?</para>
  26323. </entry>
  26324. <entry/>
  26325. <entry>
  26326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26327. >陈下界没来。</foreignphrase></para>
  26328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě mái
  26329. lái.</foreignphrase></para>
  26330. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase> didn't
  26331. come.</para>
  26332. </entry>
  26333. </row>
  26334. <row>
  26335. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26336. <entry>
  26337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26338. >孙太太来了吗?</foreignphrase></para>
  26339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai lái
  26340. le ma?</foreignphrase></para>
  26341. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase> come?</para>
  26342. </entry>
  26343. <entry/>
  26344. <entry>
  26345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26346. >孙太太没来。</foreignphrase></para>
  26347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai méi
  26348. lái.</foreignphrase></para>
  26349. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase> didn't
  26350. come.</para>
  26351. </entry>
  26352. </row>
  26353. </tbody>
  26354. </tgroup>
  26355. </table>
  26356. </section>
  26357. </section>
  26358. </section>
  26359. <?custom-pagebreak?>
  26360. <section>
  26361. <title>Unit 7</title>
  26362. <para/>
  26363. <section>
  26364. <title>Introduction</title>
  26365. <para/>
  26366. <section>
  26367. <title>Topics covered in this unit</title>
  26368. <orderedlist>
  26369. <listitem>
  26370. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  26371. </listitem>
  26372. <listitem>
  26373. <para>Where someone works.</para>
  26374. </listitem>
  26375. <listitem>
  26376. <para>Where and what someone has studied.</para>
  26377. </listitem>
  26378. <listitem>
  26379. <para>What languages someone can speak.</para>
  26380. </listitem>
  26381. <listitem>
  26382. <para>Auxiliary verbs.</para>
  26383. </listitem>
  26384. <listitem>
  26385. <para>General objects.</para>
  26386. </listitem>
  26387. </orderedlist>
  26388. </section>
  26389. <section>
  26390. <title>Material you will need</title>
  26391. <orderedlist>
  26392. <listitem>
  26393. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  26394. </listitem>
  26395. <listitem>
  26396. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  26397. </listitem>
  26398. <listitem>
  26399. <para>The TD-1 tape.</para>
  26400. </listitem>
  26401. </orderedlist>
  26402. </section>
  26403. </section>
  26404. <?custom-pagebreak?>
  26405. <section>
  26406. <title>References</title>
  26407. <para/>
  26408. <section>
  26409. <title>Reference List</title>
  26410. <para/>
  26411. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  26412. <tgroup cols="5">
  26413. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26414. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26415. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  26416. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  26417. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  26418. <tbody>
  26419. <row>
  26420. <entry>1.</entry>
  26421. <entry>A:</entry>
  26422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  26423. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  26424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26425. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  26426. <entry>Where do you work?</entry>
  26427. </row>
  26428. <row>
  26429. <entry/>
  26430. <entry>B:</entry>
  26431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  26432. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  26433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26434. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  26435. <entry>I work with the State Department.</entry>
  26436. </row>
  26437. <row>
  26438. <entry/>
  26439. <entry/>
  26440. <entry/>
  26441. <entry/>
  26442. <entry/>
  26443. </row>
  26444. <row>
  26445. <entry>2.</entry>
  26446. <entry>A:</entry>
  26447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  26448. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  26449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26450. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  26451. <entry>Where do you work?</entry>
  26452. </row>
  26453. <row>
  26454. <entry/>
  26455. <entry>B:</entry>
  26456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  26457. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  26458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26459. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  26460. <entry>I'm a student.</entry>
  26461. </row>
  26462. <row>
  26463. <entry/>
  26464. <entry/>
  26465. <entry/>
  26466. <entry/>
  26467. <entry/>
  26468. </row>
  26469. <row>
  26470. <entry>3.</entry>
  26471. <entry>A:</entry>
  26472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  26473. shénme?</foreignphrase></entry>
  26474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26475. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  26476. <entry>What did you come here to do?</entry>
  26477. </row>
  26478. <row>
  26479. <entry/>
  26480. <entry>B:</entry>
  26481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  26482. shū.</foreignphrase></entry>
  26483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26484. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  26485. <entry>I came here to study.</entry>
  26486. </row>
  26487. <row>
  26488. <entry/>
  26489. <entry/>
  26490. <entry/>
  26491. <entry/>
  26492. <entry/>
  26493. </row>
  26494. <row>
  26495. <entry>4.</entry>
  26496. <entry>A:</entry>
  26497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  26498. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  26499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26500. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  26501. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  26502. </row>
  26503. <row>
  26504. <entry/>
  26505. <entry>B:</entry>
  26506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  26507. shénme?</foreignphrase></entry>
  26508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26509. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  26510. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  26511. </row>
  26512. <row>
  26513. <entry/>
  26514. <entry>B:</entry>
  26515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  26516. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  26517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26518. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  26519. <entry>I'm studying history.</entry>
  26520. </row>
  26521. <row>
  26522. <entry/>
  26523. <entry/>
  26524. <entry/>
  26525. <entry/>
  26526. <entry/>
  26527. </row>
  26528. <row>
  26529. <entry>5.</entry>
  26530. <entry>A:</entry>
  26531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  26532. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  26533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26534. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  26535. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  26536. </row>
  26537. <row>
  26538. <entry/>
  26539. <entry>B:</entry>
  26540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  26541. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  26542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26543. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  26544. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  26545. </row>
  26546. <row>
  26547. <entry/>
  26548. <entry/>
  26549. <entry/>
  26550. <entry/>
  26551. <entry/>
  26552. </row>
  26553. <row>
  26554. <entry>6.</entry>
  26555. <entry>A:</entry>
  26556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  26557. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  26558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26559. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  26560. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  26561. </row>
  26562. <row>
  26563. <entry/>
  26564. <entry>B:</entry>
  26565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26566. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  26567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26568. >学过。</foreignphrase></entry>
  26569. <entry>Yes.</entry>
  26570. </row>
  26571. <row>
  26572. <entry/>
  26573. <entry/>
  26574. <entry/>
  26575. <entry/>
  26576. <entry/>
  26577. </row>
  26578. <row>
  26579. <entry>7.</entry>
  26580. <entry>A:</entry>
  26581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  26582. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  26583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26584. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  26585. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  26586. </row>
  26587. <row>
  26588. <entry/>
  26589. <entry>B:</entry>
  26590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  26591. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  26592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26593. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  26594. <entry>I can speak a little.</entry>
  26595. </row>
  26596. <row>
  26597. <entry/>
  26598. <entry/>
  26599. <entry/>
  26600. <entry/>
  26601. <entry/>
  26602. </row>
  26603. <row>
  26604. <entry>8.</entry>
  26605. <entry>A:</entry>
  26606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  26607. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  26608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26609. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  26610. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  26611. </row>
  26612. <row>
  26613. <entry/>
  26614. <entry>B:</entry>
  26615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  26616. shuō.</foreignphrase></entry>
  26617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26618. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  26619. <entry>No, she can't.</entry>
  26620. </row>
  26621. <row>
  26622. <entry/>
  26623. <entry/>
  26624. <entry/>
  26625. <entry/>
  26626. <entry/>
  26627. </row>
  26628. <row>
  26629. <entry>9.</entry>
  26630. <entry>A:</entry>
  26631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  26632. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  26633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26634. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  26635. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  26636. </row>
  26637. <row>
  26638. <entry/>
  26639. <entry>B:</entry>
  26640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  26641. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  26642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26643. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  26644. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  26645. </row>
  26646. <row>
  26647. <entry/>
  26648. <entry/>
  26649. <entry/>
  26650. <entry/>
  26651. <entry/>
  26652. </row>
  26653. <row>
  26654. <entry>10.</entry>
  26655. <entry>A:</entry>
  26656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  26657. xüéde?</foreignphrase></entry>
  26658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26659. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  26660. <entry>Where did you study it?</entry>
  26661. </row>
  26662. <row>
  26663. <entry/>
  26664. <entry>B:</entry>
  26665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  26666. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  26667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26668. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  26669. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  26670. </row>
  26671. <row>
  26672. <entry/>
  26673. <entry/>
  26674. <entry/>
  26675. <entry/>
  26676. <entry/>
  26677. </row>
  26678. <row>
  26679. <entry>11.</entry>
  26680. <entry>A:</entry>
  26681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  26682. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  26683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26684. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  26685. <entry>Did you study English at college?</entry>
  26686. </row>
  26687. <row>
  26688. <entry/>
  26689. <entry>B:</entry>
  26690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  26691. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  26692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26693. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  26694. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  26695. </row>
  26696. </tbody>
  26697. </tgroup>
  26698. </informaltable>
  26699. </section>
  26700. <?custom-pagebreak?>
  26701. <section>
  26702. <title>Vocabulary</title>
  26703. <para/>
  26704. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  26705. <tgroup cols="3">
  26706. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  26707. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  26708. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  26709. <tbody>
  26710. <row>
  26711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26712. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  26713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  26714. <entry>classics</entry>
  26715. </row>
  26716. <row>
  26717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26718. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  26719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  26720. <entry>Japanese language</entry>
  26721. </row>
  26722. <row>
  26723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26724. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  26725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  26726. <entry>literature</entry>
  26727. </row>
  26728. <row>
  26729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26730. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  26731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26732. >政治学</foreignphrase></entry>
  26733. <entry>political science</entry>
  26734. </row>
  26735. <row>
  26736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26737. >nán</foreignphrase></entry>
  26738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  26739. <entry>to be difficult</entry>
  26740. </row>
  26741. <row>
  26742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26743. >róngyi</foreignphrase></entry>
  26744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  26745. <entry>to be easy</entry>
  26746. </row>
  26747. <row>
  26748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  26749. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  26750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  26751. <entry>to study, to learn</entry>
  26752. </row>
  26753. <row>
  26754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26755. >daxüé</foreignphrase></entry>
  26756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  26757. <entry>university</entry>
  26758. </row>
  26759. <row>
  26760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26761. >huà</foreignphrase></entry>
  26762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  26763. <entry>language, words</entry>
  26764. </row>
  26765. <row>
  26766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26767. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  26768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26769. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  26770. <entry>Washington</entry>
  26771. </row>
  26772. <row>
  26773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26774. >huì</foreignphrase></entry>
  26775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  26776. <entry>to know how to, to can</entry>
  26777. </row>
  26778. <row>
  26779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26780. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  26781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26782. >经济学</foreignphrase></entry>
  26783. <entry>economics</entry>
  26784. </row>
  26785. <row>
  26786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26787. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  26788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  26789. <entry>history</entry>
  26790. </row>
  26791. <row>
  26792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  26793. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  26794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26795. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  26796. <entry>U.S. Department of State</entry>
  26797. </row>
  26798. <row>
  26799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26800. >nán</foreignphrase></entry>
  26801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  26802. <entry>to be difficult</entry>
  26803. </row>
  26804. <row>
  26805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  26806. (shū)</foreignphrase></entry>
  26807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  26808. <entry>to study</entry>
  26809. </row>
  26810. <row>
  26811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26812. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  26813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  26814. <entry>Japanese language</entry>
  26815. </row>
  26816. <row>
  26817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  26818. (huà)</foreignphrase></entry>
  26819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  26820. <entry>to speak, to talk</entry>
  26821. </row>
  26822. <row>
  26823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26824. >xüé</foreignphrase></entry>
  26825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  26826. <entry>to study</entry>
  26827. </row>
  26828. <row>
  26829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  26830. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  26831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  26832. <entry>student</entry>
  26833. </row>
  26834. <row>
  26835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  26836. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  26837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  26838. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  26839. </row>
  26840. <row>
  26841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26842. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  26843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  26844. <entry>a little</entry>
  26845. </row>
  26846. <row>
  26847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26848. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  26849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  26850. <entry>English</entry>
  26851. </row>
  26852. <row>
  26853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26854. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  26855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26856. >政治学</foreignphrase></entry>
  26857. <entry>political science</entry>
  26858. </row>
  26859. <row>
  26860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26861. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  26862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  26863. <entry>Chinese</entry>
  26864. </row>
  26865. <row>
  26866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26867. >zuò</foreignphrase></entry>
  26868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  26869. <entry>to do</entry>
  26870. </row>
  26871. <row>
  26872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  26873. dìfang</foreignphrase></entry>
  26874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26875. >什么地方</foreignphrase></entry>
  26876. <entry>where, what place</entry>
  26877. </row>
  26878. </tbody>
  26879. </tgroup>
  26880. </informaltable>
  26881. </section>
  26882. <?custom-pagebreak?>
  26883. <section>
  26884. <title>Reference Notes</title>
  26885. <para/>
  26886. <section>
  26887. <title>Notes on №1-2</title>
  26888. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  26889. <tgroup cols="5">
  26890. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26891. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26892. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  26893. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  26894. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  26895. <tbody>
  26896. <row>
  26897. <entry>1.</entry>
  26898. <entry>A:</entry>
  26899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  26900. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  26901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26902. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  26903. <entry>Where do you work?</entry>
  26904. </row>
  26905. <row>
  26906. <entry/>
  26907. <entry>B:</entry>
  26908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  26909. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  26910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26911. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  26912. <entry>I work with the State Department.</entry>
  26913. </row>
  26914. <row>
  26915. <entry/>
  26916. <entry/>
  26917. <entry/>
  26918. <entry/>
  26919. <entry/>
  26920. </row>
  26921. <row>
  26922. <entry>2.</entry>
  26923. <entry>A:</entry>
  26924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  26925. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  26926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26927. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  26928. <entry>Where do you work?</entry>
  26929. </row>
  26930. <row>
  26931. <entry/>
  26932. <entry>B:</entry>
  26933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  26934. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  26935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26936. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  26937. <entry>I'm a student.</entry>
  26938. </row>
  26939. </tbody>
  26940. </tgroup>
  26941. </informaltable>
  26942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  26943. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  26944. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  26945. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  26946. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  26947. organization.</para>
  26948. </section>
  26949. <section>
  26950. <title>Notes on №3-4</title>
  26951. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  26952. <tgroup cols="5">
  26953. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26954. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26955. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  26956. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  26957. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  26958. <tbody>
  26959. <row>
  26960. <entry>3.</entry>
  26961. <entry>A:</entry>
  26962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  26963. shénme?</foreignphrase></entry>
  26964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26965. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  26966. <entry>What did you come here to do?</entry>
  26967. </row>
  26968. <row>
  26969. <entry/>
  26970. <entry>B:</entry>
  26971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  26972. shū.</foreignphrase></entry>
  26973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26974. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  26975. <entry>I came here to study.</entry>
  26976. </row>
  26977. <row>
  26978. <entry/>
  26979. <entry/>
  26980. <entry/>
  26981. <entry/>
  26982. <entry/>
  26983. </row>
  26984. <row>
  26985. <entry>4.</entry>
  26986. <entry>A:</entry>
  26987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  26988. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  26989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26990. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  26991. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  26992. </row>
  26993. <row>
  26994. <entry/>
  26995. <entry>B:</entry>
  26996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  26997. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  26998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26999. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  27000. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  27001. </row>
  27002. <row>
  27003. <entry/>
  27004. <entry>B:</entry>
  27005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  27006. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  27007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27008. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  27009. <entry>I'm studying history.</entry>
  27010. </row>
  27011. </tbody>
  27012. </tgroup>
  27013. </informaltable>
  27014. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  27015. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  27016. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  27017. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  27018. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  27019. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  27020. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27021. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  27022. <tgroup cols="2">
  27023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27025. <tbody>
  27026. <row>
  27027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  27028. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  27029. <entry>I came to study.</entry>
  27030. </row>
  27031. </tbody>
  27032. </tgroup>
  27033. </informaltable></para>
  27034. <para> </para>
  27035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  27036. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  27037. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  27038. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  27039. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  27040. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  27041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  27042. object, standing for whatever is being studied.</para>
  27043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  27044. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  27045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  27046. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  27047. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  27048. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27049. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  27050. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  27051. specific object such as the name of a subject.</para>
  27052. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  27053. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  27054. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  27055. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  27056. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  27057. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  27058. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  27059. <tgroup cols="2">
  27060. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27061. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27062. <tbody>
  27063. <row>
  27064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  27065. shū.</foreignphrase></entry>
  27066. <entry>He doesn't study.</entry>
  27067. </row>
  27068. <row>
  27069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  27070. shū.</foreignphrase></entry>
  27071. <entry>He didn't study.</entry>
  27072. </row>
  27073. <row>
  27074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  27075. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  27076. <entry>He has already studied.</entry>
  27077. </row>
  27078. </tbody>
  27079. </tgroup>
  27080. </informaltable></para>
  27081. </section>
  27082. <section>
  27083. <title>Notes on №5-6</title>
  27084. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27085. <tgroup cols="5">
  27086. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27087. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27088. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27089. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27090. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27091. <tbody>
  27092. <row>
  27093. <entry>5.</entry>
  27094. <entry>A:</entry>
  27095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  27096. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  27097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27098. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  27099. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  27100. </row>
  27101. <row>
  27102. <entry/>
  27103. <entry>B:</entry>
  27104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  27105. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  27106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27107. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  27108. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  27109. </row>
  27110. <row>
  27111. <entry/>
  27112. <entry/>
  27113. <entry/>
  27114. <entry/>
  27115. <entry/>
  27116. </row>
  27117. <row>
  27118. <entry>6.</entry>
  27119. <entry>A:</entry>
  27120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  27121. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27123. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  27124. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  27125. </row>
  27126. <row>
  27127. <entry/>
  27128. <entry>B:</entry>
  27129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27130. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  27131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27132. >学过。</foreignphrase></entry>
  27133. <entry>Yes.</entry>
  27134. </row>
  27135. </tbody>
  27136. </tgroup>
  27137. </informaltable>
  27138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  27139. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  27140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  27141. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27142. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27143. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  27144. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27145. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  27146. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27147. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  27148. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  27149. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  27150. skill.</para>
  27151. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27152. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  27153. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  27154. <tgroup cols="2">
  27155. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27156. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27157. <tbody>
  27158. <row>
  27159. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  27160. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  27161. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  27162. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  27163. chopsticks)</entry>
  27164. </row>
  27165. <row>
  27166. <entry align="center">OR</entry>
  27167. </row>
  27168. <row>
  27169. <entry>
  27170. <para>I studied it in America.</para>
  27171. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  27172. </entry>
  27173. </row>
  27174. </tbody>
  27175. </tgroup>
  27176. </informaltable></para>
  27177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  27178. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  27179. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27180. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  27181. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  27182. literature.</para>
  27183. </section>
  27184. <section>
  27185. <title>Notes on №7-8</title>
  27186. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27187. <tgroup cols="5">
  27188. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27189. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27190. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27191. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27192. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27193. <tbody>
  27194. <row>
  27195. <entry>7.</entry>
  27196. <entry>A:</entry>
  27197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  27198. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27200. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  27201. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  27202. </row>
  27203. <row>
  27204. <entry/>
  27205. <entry>B:</entry>
  27206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  27207. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  27208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27209. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  27210. <entry>I can speak a little.</entry>
  27211. </row>
  27212. <row>
  27213. <entry/>
  27214. <entry/>
  27215. <entry/>
  27216. <entry/>
  27217. <entry/>
  27218. </row>
  27219. <row>
  27220. <entry>8.</entry>
  27221. <entry>A:</entry>
  27222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  27223. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  27224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27225. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  27226. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  27227. </row>
  27228. <row>
  27229. <entry/>
  27230. <entry>B:</entry>
  27231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  27232. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  27233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27234. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  27235. <entry>No, she can't.</entry>
  27236. </row>
  27237. </tbody>
  27238. </tgroup>
  27239. </informaltable>
  27240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  27241. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  27242. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  27243. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  27244. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  27245. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  27246. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27247. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  27248. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27249. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  27250. talking about past, present, or future.<informaltable>
  27251. <tgroup cols="2">
  27252. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27253. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27254. <tbody>
  27255. <row>
  27256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  27257. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  27258. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  27259. </row>
  27260. </tbody>
  27261. </tgroup>
  27262. </informaltable></para>
  27263. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27264. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  27265. <tgroup cols="2">
  27266. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27267. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27268. <tbody>
  27269. <row>
  27270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  27271. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  27272. le,</foreignphrase></entry>
  27273. <entry>
  27274. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  27275. can.</para>
  27276. </entry>
  27277. </row>
  27278. </tbody>
  27279. </tgroup>
  27280. </informaltable></para>
  27281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  27282. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  27283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  27284. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  27285. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27286. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  27287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  27288. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  27289. verb.</para>
  27290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  27291. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  27292. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  27293. be followed by either:</para>
  27294. <orderedlist>
  27295. <listitem>
  27296. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27297. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  27298. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  27299. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  27300. in:<informaltable frame="none">
  27301. <tgroup cols="2">
  27302. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27303. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27304. <tbody>
  27305. <row>
  27306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  27307. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  27308. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  27309. </row>
  27310. </tbody>
  27311. </tgroup>
  27312. </informaltable></para>
  27313. <para>OR</para>
  27314. </listitem>
  27315. <listitem>
  27316. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  27317. </listitem>
  27318. </orderedlist>
  27319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  27320. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  27321. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  27322. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  27323. than with the main verb.</para>
  27324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  27325. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  27326. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  27327. which refers to both the spoken and written language.</para>
  27328. </section>
  27329. <section>
  27330. <title>Notes on №9</title>
  27331. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27332. <tgroup cols="5">
  27333. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27334. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27335. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27336. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27337. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27338. <tbody>
  27339. <row>
  27340. <entry>9.</entry>
  27341. <entry>A:</entry>
  27342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  27343. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  27344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27345. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  27346. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  27347. </row>
  27348. <row>
  27349. <entry/>
  27350. <entry>B:</entry>
  27351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  27352. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  27353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27354. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  27355. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  27356. little.</entry>
  27357. </row>
  27358. </tbody>
  27359. </tgroup>
  27360. </informaltable>
  27361. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  27362. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  27363. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  27364. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  27365. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  27366. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27367. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  27368. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  27369. completely correct.</para>
  27370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  27371. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
  27372. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  27373. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27374. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  27375. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  27376. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  27377. </section>
  27378. <section>
  27379. <title>Notes on №10-11</title>
  27380. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27381. <tgroup cols="5">
  27382. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27383. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27384. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27385. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27386. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27387. <tbody>
  27388. <row>
  27389. <entry>11.</entry>
  27390. <entry>A:</entry>
  27391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  27392. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27394. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  27395. <entry>Did you study English at college?</entry>
  27396. </row>
  27397. <row>
  27398. <entry/>
  27399. <entry>B:</entry>
  27400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  27401. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  27402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27403. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  27404. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  27405. </row>
  27406. </tbody>
  27407. </tgroup>
  27408. </informaltable>
  27409. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  27410. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  27411. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  27412. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  27413. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  27414. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  27415. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  27416. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  27417. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27418. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  27419. <tgroup cols="6">
  27420. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27421. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  27422. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  27423. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  27424. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  27425. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  27426. <tbody>
  27427. <row>
  27428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27429. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  27430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27431. >shì</foreignphrase></entry>
  27432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  27433. zhèr</foreignphrase></entry>
  27434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27435. >xüé</foreignphrase></entry>
  27436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27437. >-de.</foreignphrase></entry>
  27438. <entry/>
  27439. </row>
  27440. <row>
  27441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27442. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  27443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27444. >shì</foreignphrase></entry>
  27445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  27446. zhèr</foreignphrase></entry>
  27447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27448. >xüé</foreignphrase></entry>
  27449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27450. >-de</foreignphrase></entry>
  27451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27452. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  27453. </row>
  27454. </tbody>
  27455. </tgroup>
  27456. </informaltable></para>
  27457. </section>
  27458. </section>
  27459. </section>
  27460. <?custom-pagebreak?>
  27461. <section>
  27462. <title>Drills</title>
  27463. <para/>
  27464. <section>
  27465. <title> </title>
  27466. <para/>
  27467. </section>
  27468. <?custom-pagebreak?>
  27469. <section>
  27470. <title> </title>
  27471. <para/>
  27472. </section>
  27473. <?custom-pagebreak?>
  27474. <section>
  27475. <title> </title>
  27476. <para/>
  27477. </section>
  27478. <?custom-pagebreak?>
  27479. <section>
  27480. <title> </title>
  27481. <para/>
  27482. </section>
  27483. <?custom-pagebreak?>
  27484. <section>
  27485. <title> </title>
  27486. <para/>
  27487. </section>
  27488. <?custom-pagebreak?>
  27489. <section>
  27490. <title> </title>
  27491. <para/>
  27492. </section>
  27493. <?custom-pagebreak?>
  27494. <section>
  27495. <title> </title>
  27496. <para/>
  27497. </section>
  27498. <?custom-pagebreak?>
  27499. <section>
  27500. <title> </title>
  27501. <para/>
  27502. </section>
  27503. <?custom-pagebreak?>
  27504. <section>
  27505. <title> </title>
  27506. <para/>
  27507. </section>
  27508. <?custom-pagebreak?>
  27509. <section>
  27510. <title> </title>
  27511. <para/>
  27512. </section>
  27513. <?custom-pagebreak?>
  27514. <section>
  27515. <title> </title>
  27516. <para/>
  27517. </section>
  27518. <?custom-pagebreak?>
  27519. <section>
  27520. <title> </title>
  27521. <para/>
  27522. </section>
  27523. <?custom-pagebreak?>
  27524. <section>
  27525. <title> </title>
  27526. <para/>
  27527. </section>
  27528. <?custom-pagebreak?>
  27529. <section>
  27530. <title> </title>
  27531. <para/>
  27532. </section>
  27533. <?custom-pagebreak?>
  27534. <section>
  27535. <title> </title>
  27536. <para/>
  27537. </section>
  27538. <?custom-pagebreak?>
  27539. <section>
  27540. <title> </title>
  27541. <para/>
  27542. </section>
  27543. <?custom-pagebreak?>
  27544. <section>
  27545. <title> </title>
  27546. <para/>
  27547. </section>
  27548. <?custom-pagebreak?>
  27549. <section>
  27550. <title> </title>
  27551. <para/>
  27552. </section>
  27553. <?custom-pagebreak?>
  27554. <section>
  27555. <title> </title>
  27556. <para/>
  27557. </section>
  27558. <?custom-pagebreak?>
  27559. <section>
  27560. <title> </title>
  27561. <para/>
  27562. </section>
  27563. <?custom-pagebreak?>
  27564. <section>
  27565. <title> </title>
  27566. <para/>
  27567. </section>
  27568. <?custom-pagebreak?>
  27569. <section>
  27570. <title> </title>
  27571. <para/>
  27572. </section>
  27573. <?custom-pagebreak?>
  27574. <section>
  27575. <title> </title>
  27576. <para/>
  27577. </section>
  27578. <?custom-pagebreak?>
  27579. <section>
  27580. <title> </title>
  27581. <para/>
  27582. </section>
  27583. <?custom-pagebreak?>
  27584. <section>
  27585. <title> </title>
  27586. <para/>
  27587. </section>
  27588. <?custom-pagebreak?>
  27589. <section>
  27590. <title> </title>
  27591. <para/>
  27592. </section>
  27593. <?custom-pagebreak?>
  27594. <section>
  27595. <title> </title>
  27596. <para/>
  27597. </section>
  27598. <?custom-pagebreak?>
  27599. <section>
  27600. <title> </title>
  27601. <para/>
  27602. </section>
  27603. <?custom-pagebreak?>
  27604. <section>
  27605. <title> </title>
  27606. <para/>
  27607. </section>
  27608. <?custom-pagebreak?>
  27609. <section>
  27610. <title> </title>
  27611. <para/>
  27612. </section>
  27613. <?custom-pagebreak?>
  27614. <section>
  27615. <title> </title>
  27616. <para/>
  27617. </section>
  27618. <?custom-pagebreak?>
  27619. </section>
  27620. <?custom-pagebreak?>
  27621. <section>
  27622. <title>Criterion test</title>
  27623. <para/>
  27624. </section>
  27625. <?custom-pagebreak?>
  27626. <section>
  27627. <title>Appendices</title>
  27628. <para/>
  27629. <section>
  27630. <title>Appendix </title>
  27631. <para/>
  27632. </section>
  27633. <section>
  27634. <title>Appendix </title>
  27635. <para/>
  27636. </section>
  27637. <section>
  27638. <title>Appendix </title>
  27639. <para/>
  27640. </section>
  27641. <section>
  27642. <title>Appendix </title>
  27643. <para/>
  27644. </section>
  27645. <section>
  27646. <title>Appendix </title>
  27647. <para/>
  27648. </section>
  27649. </section>
  27650. </section>
  27651. <?custom-pagebreak?>
  27652. <section>
  27653. <title>Unit 8</title>
  27654. <para/>
  27655. <section>
  27656. <title>Introduction</title>
  27657. <para/>
  27658. <section>
  27659. <title>Topics covered in this unit</title>
  27660. <orderedlist>
  27661. <listitem>
  27662. <para>More on duration phrases.</para>
  27663. </listitem>
  27664. <listitem>
  27665. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27666. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  27667. </listitem>
  27668. <listitem>
  27669. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  27670. </listitem>
  27671. <listitem>
  27672. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27673. >ne</foreignphrase>.</para>
  27674. </listitem>
  27675. <listitem>
  27676. <para>Process verbs.</para>
  27677. </listitem>
  27678. </orderedlist>
  27679. </section>
  27680. <section>
  27681. <title>Material you will need</title>
  27682. <orderedlist>
  27683. <listitem>
  27684. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  27685. </listitem>
  27686. <listitem>
  27687. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  27688. </listitem>
  27689. <listitem>
  27690. <para>The 8D-1 tape.</para>
  27691. </listitem>
  27692. </orderedlist>
  27693. </section>
  27694. </section>
  27695. <?custom-pagebreak?>
  27696. <section>
  27697. <title>References</title>
  27698. <para/>
  27699. <section>
  27700. <title>Reference List</title>
  27701. <para/>
  27702. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27703. <tgroup cols="5">
  27704. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27705. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27706. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27707. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27708. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27709. <tbody>
  27710. <row>
  27711. <entry>1.</entry>
  27712. <entry>A:</entry>
  27713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  27714. kè ma?</foreignphrase></entry>
  27715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27716. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  27717. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  27718. </row>
  27719. <row>
  27720. <entry/>
  27721. <entry>B:</entry>
  27722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  27723. le.</foreignphrase></entry>
  27724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27725. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  27726. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  27727. </row>
  27728. <row>
  27729. <entry/>
  27730. <entry/>
  27731. <entry/>
  27732. <entry/>
  27733. <entry/>
  27734. </row>
  27735. <row>
  27736. <entry>2.</entry>
  27737. <entry>A:</entry>
  27738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  27739. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  27740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27741. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  27742. <entry>How long did you study English?</entry>
  27743. </row>
  27744. <row>
  27745. <entry/>
  27746. <entry>B:</entry>
  27747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  27748. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  27749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27750. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  27751. <entry>I studied English for six years.</entry>
  27752. </row>
  27753. <row>
  27754. <entry/>
  27755. <entry/>
  27756. <entry/>
  27757. <entry/>
  27758. <entry/>
  27759. </row>
  27760. <row>
  27761. <entry>3.</entry>
  27762. <entry>A:</entry>
  27763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  27764. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  27765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27766. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  27767. <entry>What are you studying now?</entry>
  27768. </row>
  27769. <row>
  27770. <entry/>
  27771. <entry>B:</entry>
  27772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  27773. ne.</foreignphrase></entry>
  27774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27775. >我念法文</foreignphrase></entry>
  27776. <entry>I'm studying French.</entry>
  27777. </row>
  27778. <row>
  27779. <entry/>
  27780. <entry/>
  27781. <entry/>
  27782. <entry/>
  27783. <entry/>
  27784. </row>
  27785. <row>
  27786. <entry>4.</entry>
  27787. <entry>A:</entry>
  27788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  27789. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  27790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27791. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  27792. <entry>How long have you studying French?</entry>
  27793. </row>
  27794. <row>
  27795. <entry/>
  27796. <entry>B:</entry>
  27797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  27798. le.</foreignphrase></entry>
  27799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27800. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  27801. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  27802. </row>
  27803. <row>
  27804. <entry/>
  27805. <entry/>
  27806. <entry/>
  27807. <entry/>
  27808. <entry/>
  27809. </row>
  27810. <row>
  27811. <entry>5.</entry>
  27812. <entry>A:</entry>
  27813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  27814. zì ma?</foreignphrase></entry>
  27815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27816. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  27817. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  27818. </row>
  27819. <row>
  27820. <entry/>
  27821. <entry>B:</entry>
  27822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  27823. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  27824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27825. >会一点。</foreignphrase></entry>
  27826. <entry>I can a little.</entry>
  27827. </row>
  27828. <row>
  27829. <entry/>
  27830. <entry/>
  27831. <entry/>
  27832. <entry/>
  27833. <entry/>
  27834. </row>
  27835. <row>
  27836. <entry>6.</entry>
  27837. <entry>A:</entry>
  27838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  27839. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  27840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27841. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  27842. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  27843. </row>
  27844. <row>
  27845. <entry/>
  27846. <entry>B:</entry>
  27847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  27848. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  27849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27850. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  27851. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  27852. </row>
  27853. <row>
  27854. <entry/>
  27855. <entry/>
  27856. <entry/>
  27857. <entry/>
  27858. <entry/>
  27859. </row>
  27860. <row>
  27861. <entry>7.</entry>
  27862. <entry>A:</entry>
  27863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  27864. ma?</foreignphrase></entry>
  27865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27866. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  27867. <entry>Is your father a military man?</entry>
  27868. </row>
  27869. <row>
  27870. <entry/>
  27871. <entry>B:</entry>
  27872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  27873. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  27874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27875. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  27876. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  27877. </row>
  27878. <row>
  27879. <entry/>
  27880. <entry/>
  27881. <entry/>
  27882. <entry/>
  27883. <entry/>
  27884. </row>
  27885. <row>
  27886. <entry>8.</entry>
  27887. <entry>A:</entry>
  27888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  27889. le.</foreignphrase></entry>
  27890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27891. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  27892. <entry>I'm not coming today.</entry>
  27893. </row>
  27894. <row>
  27895. <entry/>
  27896. <entry>B:</entry>
  27897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  27898. le.</foreignphrase></entry>
  27899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27900. >我病了。</foreignphrase></entry>
  27901. <entry>I'm sick.</entry>
  27902. </row>
  27903. <row>
  27904. <entry/>
  27905. <entry/>
  27906. <entry/>
  27907. <entry/>
  27908. <entry/>
  27909. </row>
  27910. <row>
  27911. <entry>9.</entry>
  27912. <entry>A:</entry>
  27913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  27914. méiyou?</foreignphrase></entry>
  27915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27916. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  27917. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  27918. </row>
  27919. <row>
  27920. <entry/>
  27921. <entry>B:</entry>
  27922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  27923. le.</foreignphrase></entry>
  27924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27925. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  27926. <entry>Today I'm better.</entry>
  27927. </row>
  27928. </tbody>
  27929. </tgroup>
  27930. </informaltable>
  27931. </section>
  27932. <?custom-pagebreak?>
  27933. <section>
  27934. <title>Vocabulary</title>
  27935. <para/>
  27936. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  27937. <tgroup cols="3">
  27938. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  27939. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  27940. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  27941. <tbody>
  27942. <row>
  27943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27944. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  27945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  27946. <entry>Air Force</entry>
  27947. </row>
  27948. <row>
  27949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27950. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  27951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  27952. <entry>army</entry>
  27953. </row>
  27954. <row>
  27955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27956. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  27957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  27958. <entry>enlisted man</entry>
  27959. </row>
  27960. <row>
  27961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  27962. shì</foreignphrase></entry>
  27963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  27964. <entry>to work</entry>
  27965. </row>
  27966. <row>
  27967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27968. >Déwén</foreignphrase></entry>
  27969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  27970. <entry>German language</entry>
  27971. </row>
  27972. <row>
  27973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27974. >bìng</foreignphrase></entry>
  27975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  27976. <entry>to become ill</entry>
  27977. </row>
  27978. <row>
  27979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27980. >Déwén</foreignphrase></entry>
  27981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  27982. <entry>German language</entry>
  27983. </row>
  27984. <row>
  27985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27986. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  27987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  27988. <entry>French language</entry>
  27989. </row>
  27990. <row>
  27991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27992. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  27993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  27994. <entry>navy</entry>
  27995. </row>
  27996. <row>
  27997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27998. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  27999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  28000. <entry>military officer</entry>
  28001. </row>
  28002. <row>
  28003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28004. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  28005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  28006. <entry>military person</entry>
  28007. </row>
  28008. <row>
  28009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28010. >kè</foreignphrase></entry>
  28011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  28012. <entry>class</entry>
  28013. </row>
  28014. <row>
  28015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28016. >xiě</foreignphrase></entry>
  28017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  28018. <entry>to write</entry>
  28019. </row>
  28020. <row>
  28021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28022. >zì</foreignphrase></entry>
  28023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  28024. <entry>character</entry>
  28025. </row>
  28026. </tbody>
  28027. </tgroup>
  28028. </informaltable>
  28029. </section>
  28030. <?custom-pagebreak?>
  28031. <section>
  28032. <title>Reference Notes</title>
  28033. <para/>
  28034. <section>
  28035. <title>Notes on №1</title>
  28036. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28037. <tgroup cols="5">
  28038. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28039. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28040. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28041. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28042. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28043. <tbody>
  28044. <row>
  28045. <entry>1.</entry>
  28046. <entry>A:</entry>
  28047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  28048. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  28049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28050. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  28051. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  28052. </row>
  28053. <row>
  28054. <entry/>
  28055. <entry>B:</entry>
  28056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  28057. le.</foreignphrase></entry>
  28058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28059. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  28060. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  28061. </row>
  28062. </tbody>
  28063. </tgroup>
  28064. </informaltable>
  28065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  28066. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  28067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  28068. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  28069. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  28070. <tgroup cols="2">
  28071. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28072. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28073. <tbody>
  28074. <row>
  28075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  28076. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  28077. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  28078. </row>
  28079. <row>
  28080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  28081. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  28082. <entry>What else do you want to study?</entry>
  28083. </row>
  28084. </tbody>
  28085. </tgroup>
  28086. </informaltable></para>
  28087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  28088. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  28089. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  28090. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  28091. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28092. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  28093. <tgroup cols="5">
  28094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28095. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  28097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  28098. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  28099. <tbody>
  28100. <row>
  28101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28102. >Tā</foreignphrase></entry>
  28103. <entry/>
  28104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28105. >lái</foreignphrase></entry>
  28106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28107. >le.</foreignphrase></entry>
  28108. <entry>He came.</entry>
  28109. </row>
  28110. <row>
  28111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28112. >Tā</foreignphrase></entry>
  28113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28114. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  28115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28116. >lái.</foreignphrase></entry>
  28117. <entry/>
  28118. <entry>He did not come.</entry>
  28119. </row>
  28120. </tbody>
  28121. </tgroup>
  28122. </informaltable></para>
  28123. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  28124. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28125. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  28126. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  28127. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28128. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  28129. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  28130. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  28131. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  28132. <tgroup cols="5">
  28133. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28134. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28135. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  28136. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  28137. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  28138. <tbody>
  28139. <row>
  28140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28141. >Tā</foreignphrase></entry>
  28142. <entry/>
  28143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  28144. kè</foreignphrase></entry>
  28145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28146. >le.</foreignphrase></entry>
  28147. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  28148. he now has class at this time.]</entry>
  28149. </row>
  28150. <row>
  28151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28152. >Tā</foreignphrase></entry>
  28153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28154. >méi-</foreignphrase></entry>
  28155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  28156. kè</foreignphrase></entry>
  28157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28158. >le.</foreignphrase></entry>
  28159. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  28160. </row>
  28161. </tbody>
  28162. </tgroup>
  28163. </informaltable></para>
  28164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28165. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  28166. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  28167. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  28168. <orderedlist>
  28169. <listitem>
  28170. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  28171. to happen.</para>
  28172. </listitem>
  28173. <listitem>
  28174. <para> the other is that something that was happening is not happening
  28175. anymore. </para>
  28176. </listitem>
  28177. </orderedlist>
  28178. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  28179. <tgroup cols="2">
  28180. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28181. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28182. <tbody>
  28183. <row>
  28184. <entry valign="middle"><foreignphrase
  28185. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  28186. le.</foreignphrase></entry>
  28187. <entry>
  28188. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  28189. come but changed his mind, or he used to come at
  28190. this time but now has stopped.]</para>
  28191. </entry>
  28192. </row>
  28193. </tbody>
  28194. </tgroup>
  28195. </informaltable></para>
  28196. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  28197. clear. </para>
  28198. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  28199. frame="none">
  28200. <tgroup cols="2">
  28201. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28202. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28203. <tbody>
  28204. <row>
  28205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  28206. shū le.</foreignphrase></entry>
  28207. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  28208. attend college.]</entry>
  28209. </row>
  28210. <row>
  28211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  28212. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  28213. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  28214. </row>
  28215. <row>
  28216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  28217. le.</foreignphrase></entry>
  28218. <entry>There is no more.</entry>
  28219. </row>
  28220. </tbody>
  28221. </tgroup>
  28222. </informaltable></para>
  28223. </section>
  28224. <section>
  28225. <title>Notes on №2</title>
  28226. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28227. <tgroup cols="5">
  28228. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28229. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28230. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28231. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28232. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28233. <tbody>
  28234. <row>
  28235. <entry>2.</entry>
  28236. <entry>A:</entry>
  28237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  28238. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  28239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28240. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  28241. <entry>How long did you study English?</entry>
  28242. </row>
  28243. <row>
  28244. <entry/>
  28245. <entry>B:</entry>
  28246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  28247. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  28248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28249. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  28250. <entry>I studied English for six years.</entry>
  28251. </row>
  28252. </tbody>
  28253. </tgroup>
  28254. </informaltable>
  28255. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  28256. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  28257. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  28258. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  28259. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  28260. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  28261. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  28262. <tgroup cols="2">
  28263. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28264. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28265. <tbody>
  28266. <row>
  28267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  28268. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  28269. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  28270. </row>
  28271. <row>
  28272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  28273. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  28274. le.</foreignphrase></entry>
  28275. <entry>
  28276. <para>He has been studying Chinese for three
  28277. months.</para>
  28278. </entry>
  28279. </row>
  28280. </tbody>
  28281. </tgroup>
  28282. </informaltable></para>
  28283. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  28284. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  28285. sentence.</para>
  28286. </section>
  28287. <section>
  28288. <title>Notes on №3</title>
  28289. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28290. <tgroup cols="5">
  28291. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28292. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28293. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28294. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28295. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28296. <tbody>
  28297. <row>
  28298. <entry>3.</entry>
  28299. <entry>A:</entry>
  28300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  28301. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  28302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28303. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  28304. <entry>What are you studying now?</entry>
  28305. </row>
  28306. <row>
  28307. <entry/>
  28308. <entry>B:</entry>
  28309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  28310. ne.</foreignphrase></entry>
  28311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28312. >我念法文</foreignphrase></entry>
  28313. <entry>I'm studying French.</entry>
  28314. </row>
  28315. </tbody>
  28316. </tgroup>
  28317. </informaltable>
  28318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  28319. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  28320. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  28321. indicates that the action is going on.</para>
  28322. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28323. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  28324. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  28325. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  28326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  28327. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  28328. </section>
  28329. <section>
  28330. <title>Notes on №4-5</title>
  28331. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28332. <tgroup cols="5">
  28333. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28334. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28335. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28336. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28337. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28338. <tbody>
  28339. <row>
  28340. <entry>4.</entry>
  28341. <entry>A:</entry>
  28342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  28343. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  28344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28345. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  28346. <entry>How long have you studying French?</entry>
  28347. </row>
  28348. <row>
  28349. <entry/>
  28350. <entry>B:</entry>
  28351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  28352. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  28353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28354. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  28355. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  28356. </row>
  28357. <row>
  28358. <entry/>
  28359. <entry/>
  28360. <entry/>
  28361. <entry/>
  28362. <entry/>
  28363. </row>
  28364. <row>
  28365. <entry>5.</entry>
  28366. <entry>A:</entry>
  28367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  28368. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  28369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28370. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  28371. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  28372. </row>
  28373. <row>
  28374. <entry/>
  28375. <entry>B:</entry>
  28376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  28377. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  28378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28379. >会一点。</foreignphrase></entry>
  28380. <entry>I can a little.</entry>
  28381. </row>
  28382. </tbody>
  28383. </tgroup>
  28384. </informaltable>
  28385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  28386. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  28387. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  28388. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  28389. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28390. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  28391. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  28392. write characters" or simply "to write."</para>
  28393. <informaltable>
  28394. <tgroup cols="2">
  28395. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28396. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28397. <tbody>
  28398. <row>
  28399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  28400. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  28401. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  28402. </row>
  28403. <row>
  28404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  28405. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  28406. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  28407. write.</entry>
  28408. </row>
  28409. </tbody>
  28410. </tgroup>
  28411. </informaltable>
  28412. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  28413. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28414. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  28415. as in the question. </para>
  28416. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28417. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  28418. knowledge of," "to know."<informaltable>
  28419. <tgroup cols="2">
  28420. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28421. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28422. <tbody>
  28423. <row>
  28424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  28425. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  28426. <entry>I know English.</entry>
  28427. </row>
  28428. </tbody>
  28429. </tgroup>
  28430. </informaltable></para>
  28431. </section>
  28432. <section>
  28433. <title>Notes on №6</title>
  28434. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28435. <tgroup cols="5">
  28436. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28437. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28438. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28439. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28440. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28441. <tbody>
  28442. <row>
  28443. <entry>6.</entry>
  28444. <entry>A:</entry>
  28445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  28446. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  28447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28448. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  28449. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  28450. </row>
  28451. <row>
  28452. <entry/>
  28453. <entry>B:</entry>
  28454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  28455. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  28456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28457. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  28458. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  28459. </row>
  28460. </tbody>
  28461. </tgroup>
  28462. </informaltable>
  28463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  28464. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  28465. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  28466. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  28467. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  28468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  28469. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  28470. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28471. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  28472. or future.</para>
  28473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  28474. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  28475. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  28476. always placed at the end of a sentence.</para>
  28477. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28478. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  28479. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  28480. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  28481. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  28482. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  28483. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  28484. </section>
  28485. <section>
  28486. <title>Notes on №7-8</title>
  28487. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28488. <tgroup cols="5">
  28489. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28490. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28491. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28492. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28493. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28494. <tbody>
  28495. <row>
  28496. <entry>7.</entry>
  28497. <entry>A:</entry>
  28498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  28499. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  28500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28501. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  28502. <entry>Is your father a military man?</entry>
  28503. </row>
  28504. <row>
  28505. <entry/>
  28506. <entry>B:</entry>
  28507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  28508. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  28509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28510. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  28511. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  28512. </row>
  28513. <row>
  28514. <entry/>
  28515. <entry/>
  28516. <entry/>
  28517. <entry/>
  28518. <entry/>
  28519. </row>
  28520. <row>
  28521. <entry>8.</entry>
  28522. <entry>A:</entry>
  28523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  28524. lái le.</foreignphrase></entry>
  28525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28526. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  28527. <entry>I'm not coming today.</entry>
  28528. </row>
  28529. <row>
  28530. <entry/>
  28531. <entry>B:</entry>
  28532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  28533. le.</foreignphrase></entry>
  28534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28535. >我病了。</foreignphrase></entry>
  28536. <entry>I'm sick.</entry>
  28537. </row>
  28538. </tbody>
  28539. </tgroup>
  28540. </informaltable>
  28541. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  28542. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  28543. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  28544. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  28545. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  28546. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  28547. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  28548. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  28549. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  28550. characteristics of action and state verbs.</para>
  28551. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  28552. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  28553. expressing something may not correspond to the English. </para>
  28554. <para>For instance,</para>
  28555. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  28556. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  28557. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  28558. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  28559. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  28560. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  28561. <tgroup cols="2">
  28562. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28563. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28564. <tbody>
  28565. <row>
  28566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  28567. méiyou?</foreignphrase></entry>
  28568. <entry>Are you sick?</entry>
  28569. </row>
  28570. <row>
  28571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  28572. méi bing.</foreignphrase></entry>
  28573. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  28574. </row>
  28575. </tbody>
  28576. </tgroup>
  28577. </informaltable></para>
  28578. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  28579. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  28580. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  28581. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  28582. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  28583. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  28584. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  28585. <tgroup cols="5">
  28586. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  28587. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28588. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28589. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28590. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28591. <tbody>
  28592. <row>
  28593. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  28594. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  28595. Markers</entry>
  28596. </row>
  28597. <row>
  28598. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28599. >le</foreignphrase></entry>
  28600. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28601. >le</foreignphrase></entry>
  28602. <entry>New-situation</entry>
  28603. </row>
  28604. <row>
  28605. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  28606. <entry>Action</entry>
  28607. <entry align="center">X</entry>
  28608. <entry>X</entry>
  28609. <entry>X</entry>
  28610. </row>
  28611. <row>
  28612. <entry>State</entry>
  28613. <entry/>
  28614. <entry/>
  28615. <entry>X</entry>
  28616. </row>
  28617. <row>
  28618. <entry>Process</entry>
  28619. <entry>X</entry>
  28620. <entry>X</entry>
  28621. <entry>X</entry>
  28622. </row>
  28623. </tbody>
  28624. </tgroup>
  28625. </informaltable></para>
  28626. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  28627. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  28628. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  28629. may not be so predictable.</para>
  28630. </footnote><informaltable>
  28631. <tgroup cols="3">
  28632. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28633. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  28634. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  28635. <tbody>
  28636. <row>
  28637. <entry morerows="2">Action</entry>
  28638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  28639. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  28640. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  28641. </row>
  28642. <row>
  28643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  28644. lái le.</foreignphrase></entry>
  28645. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  28646. </row>
  28647. <row>
  28648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  28649. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  28650. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  28651. <para>In affirmative sentences containing action
  28652. verbs, the marker le for new situations is used to
  28653. describe a change in a general habit.</para>
  28654. </footnote></entry>
  28655. </row>
  28656. <row>
  28657. <entry>State</entry>
  28658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  28659. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  28660. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  28661. </row>
  28662. <row>
  28663. <entry morerows="2">Process</entry>
  28664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  28665. bìng le.</foreignphrase></entry>
  28666. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  28667. </row>
  28668. <row>
  28669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  28670. bìng le.</foreignphrase></entry>
  28671. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  28672. </row>
  28673. <row>
  28674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  28675. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  28676. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  28677. and completion le)</entry>
  28678. </row>
  28679. </tbody>
  28680. </tgroup>
  28681. </informaltable></para>
  28682. <para>
  28683. <informaltable>
  28684. <tgroup cols="5">
  28685. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28686. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  28687. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28688. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28689. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28690. <tbody>
  28691. <row>
  28692. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  28693. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  28694. </row>
  28695. <row>
  28696. <entry align="center">Action</entry>
  28697. <entry align="center">State</entry>
  28698. <entry align="center">Process</entry>
  28699. </row>
  28700. <row>
  28701. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  28702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28703. >bù</foreignphrase></entry>
  28704. <entry>X</entry>
  28705. <entry>X</entry>
  28706. <entry/>
  28707. </row>
  28708. <row>
  28709. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  28710. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28711. >le</foreignphrase></entry>
  28712. <entry>X</entry>
  28713. <entry/>
  28714. <entry>X</entry>
  28715. </row>
  28716. <row>
  28717. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  28718. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28719. >le</foreignphrase></entry>
  28720. <entry>X</entry>
  28721. <entry/>
  28722. <entry>X</entry>
  28723. </row>
  28724. </tbody>
  28725. </tgroup>
  28726. </informaltable>
  28727. </para>
  28728. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  28729. <tgroup cols="3">
  28730. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28731. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28732. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  28733. <tbody>
  28734. <row>
  28735. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  28736. >Action</entry>
  28737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  28738. shū.</foreignphrase></entry>
  28739. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  28740. </row>
  28741. <row>
  28742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  28743. shū.</foreignphrase></entry>
  28744. <entry>He didn't study.</entry>
  28745. </row>
  28746. <row>
  28747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  28748. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  28749. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  28750. </row>
  28751. <row>
  28752. <entry align="center">State</entry>
  28753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  28754. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  28755. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  28756. </row>
  28757. <row>
  28758. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  28759. >Process</entry>
  28760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  28761. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  28762. <entry>He is not sick today.</entry>
  28763. </row>
  28764. <row>
  28765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  28766. hǎo.</foreignphrase></entry>
  28767. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  28768. </row>
  28769. </tbody>
  28770. </tgroup>
  28771. </informaltable></para>
  28772. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  28773. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  28774. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  28775. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  28776. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  28777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  28778. something in the present.</para>
  28779. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  28780. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  28781. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  28782. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  28783. </section>
  28784. <section>
  28785. <title>Notes on №9</title>
  28786. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28787. <tgroup cols="5">
  28788. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28789. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28790. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28791. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28792. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28793. <tbody>
  28794. <row>
  28795. <entry>9.</entry>
  28796. <entry>A:</entry>
  28797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  28798. méiyou?</foreignphrase></entry>
  28799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28800. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  28801. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  28802. </row>
  28803. <row>
  28804. <entry/>
  28805. <entry>B:</entry>
  28806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  28807. le.</foreignphrase></entry>
  28808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28809. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  28810. <entry>Today I'm better.</entry>
  28811. </row>
  28812. </tbody>
  28813. </tgroup>
  28814. </informaltable>
  28815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  28816. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  28817. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  28818. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  28819. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  28820. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  28821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  28822. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  28823. <tgroup cols="2">
  28824. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28825. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28826. <tbody>
  28827. <row>
  28828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  28829. hǎo.</foreignphrase></entry>
  28830. <entry>He's in good health.</entry>
  28831. </row>
  28832. <row>
  28833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  28834. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  28835. le.</foreignphrase></entry>
  28836. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  28837. recovered.</entry>
  28838. </row>
  28839. </tbody>
  28840. </tgroup>
  28841. </informaltable></para>
  28842. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  28843. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  28844. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  28845. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  28846. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28847. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  28848. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  28849. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  28850. <tgroup cols="2">
  28851. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28852. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  28853. <tbody>
  28854. <row>
  28855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  28856. hǎo.</foreignphrase></entry>
  28857. <entry>
  28858. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  28859. </entry>
  28860. </row>
  28861. <row>
  28862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  28863. hǎo.</foreignphrase></entry>
  28864. <entry>
  28865. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  28866. sick.]</para>
  28867. </entry>
  28868. </row>
  28869. </tbody>
  28870. </tgroup>
  28871. </informaltable></para>
  28872. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  28873. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  28874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  28875. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  28876. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  28877. state verbs.</para>
  28878. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  28879. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  28880. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  28881. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  28882. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  28883. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  28884. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28885. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  28886. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  28887. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  28888. statements.</para>
  28889. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  28890. <tgroup cols="2">
  28891. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28892. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  28893. <tbody>
  28894. <row>
  28895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  28896. méiyou?</foreignphrase></entry>
  28897. <entry>Did he come?</entry>
  28898. </row>
  28899. <row>
  28900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  28901. méiyou?</foreignphrase></entry>
  28902. <entry>
  28903. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  28904. </entry>
  28905. </row>
  28906. </tbody>
  28907. </tgroup>
  28908. </informaltable></para>
  28909. </section>
  28910. </section>
  28911. </section>
  28912. <?custom-pagebreak?>
  28913. <section>
  28914. <title>Drills</title>
  28915. <para/>
  28916. <section>
  28917. <title> </title>
  28918. <para/>
  28919. </section>
  28920. <?custom-pagebreak?>
  28921. <section>
  28922. <title> </title>
  28923. <para/>
  28924. </section>
  28925. <?custom-pagebreak?>
  28926. <section>
  28927. <title> </title>
  28928. <para/>
  28929. </section>
  28930. <?custom-pagebreak?>
  28931. <section>
  28932. <title> </title>
  28933. <para/>
  28934. </section>
  28935. <?custom-pagebreak?>
  28936. <section>
  28937. <title> </title>
  28938. <para/>
  28939. </section>
  28940. <?custom-pagebreak?>
  28941. <section>
  28942. <title> </title>
  28943. <para/>
  28944. </section>
  28945. <?custom-pagebreak?>
  28946. <section>
  28947. <title> </title>
  28948. <para/>
  28949. </section>
  28950. <?custom-pagebreak?>
  28951. <section>
  28952. <title> </title>
  28953. <para/>
  28954. </section>
  28955. <?custom-pagebreak?>
  28956. <section>
  28957. <title> </title>
  28958. <para/>
  28959. </section>
  28960. <?custom-pagebreak?>
  28961. <section>
  28962. <title> </title>
  28963. <para/>
  28964. </section>
  28965. <?custom-pagebreak?>
  28966. <section>
  28967. <title> </title>
  28968. <para/>
  28969. </section>
  28970. <?custom-pagebreak?>
  28971. <section>
  28972. <title> </title>
  28973. <para/>
  28974. </section>
  28975. <?custom-pagebreak?>
  28976. <section>
  28977. <title> </title>
  28978. <para/>
  28979. </section>
  28980. <?custom-pagebreak?>
  28981. <section>
  28982. <title> </title>
  28983. <para/>
  28984. </section>
  28985. <?custom-pagebreak?>
  28986. <section>
  28987. <title> </title>
  28988. <para/>
  28989. </section>
  28990. <?custom-pagebreak?>
  28991. <section>
  28992. <title> </title>
  28993. <para/>
  28994. </section>
  28995. <?custom-pagebreak?>
  28996. <section>
  28997. <title> </title>
  28998. <para/>
  28999. </section>
  29000. <?custom-pagebreak?>
  29001. <section>
  29002. <title> </title>
  29003. <para/>
  29004. </section>
  29005. <?custom-pagebreak?>
  29006. <section>
  29007. <title> </title>
  29008. <para/>
  29009. </section>
  29010. <?custom-pagebreak?>
  29011. <section>
  29012. <title> </title>
  29013. <para/>
  29014. </section>
  29015. <?custom-pagebreak?>
  29016. <section>
  29017. <title> </title>
  29018. <para/>
  29019. </section>
  29020. <?custom-pagebreak?>
  29021. <section>
  29022. <title> </title>
  29023. <para/>
  29024. </section>
  29025. <?custom-pagebreak?>
  29026. <section>
  29027. <title> </title>
  29028. <para/>
  29029. </section>
  29030. <?custom-pagebreak?>
  29031. <section>
  29032. <title> </title>
  29033. <para/>
  29034. </section>
  29035. <?custom-pagebreak?>
  29036. <section>
  29037. <title> </title>
  29038. <para/>
  29039. </section>
  29040. <?custom-pagebreak?>
  29041. <section>
  29042. <title> </title>
  29043. <para/>
  29044. </section>
  29045. <?custom-pagebreak?>
  29046. <section>
  29047. <title> </title>
  29048. <para/>
  29049. </section>
  29050. <?custom-pagebreak?>
  29051. <section>
  29052. <title> </title>
  29053. <para/>
  29054. </section>
  29055. <?custom-pagebreak?>
  29056. <section>
  29057. <title> </title>
  29058. <para/>
  29059. </section>
  29060. <?custom-pagebreak?>
  29061. <section>
  29062. <title> </title>
  29063. <para/>
  29064. </section>
  29065. <?custom-pagebreak?>
  29066. <section>
  29067. <title> </title>
  29068. <para/>
  29069. </section>
  29070. <?custom-pagebreak?>
  29071. </section>
  29072. <?custom-pagebreak?>
  29073. <section>
  29074. <title>Criterion test</title>
  29075. <para/>
  29076. </section>
  29077. <?custom-pagebreak?>
  29078. <section>
  29079. <title>Appendices</title>
  29080. <para/>
  29081. <section>
  29082. <title>Appendix </title>
  29083. <para/>
  29084. </section>
  29085. <section>
  29086. <title>Appendix </title>
  29087. <para/>
  29088. </section>
  29089. <section>
  29090. <title>Appendix </title>
  29091. <para/>
  29092. </section>
  29093. <section>
  29094. <title>Appendix </title>
  29095. <para/>
  29096. </section>
  29097. <section>
  29098. <title>Appendix </title>
  29099. <para/>
  29100. </section>
  29101. </section>
  29102. </section>
  29103. </chapter>