CM 0190 S

STANDARD CHINESE A Modular Approach

OPTIONAL MODULES:

•    Restaurant

•    Hotel

•    Post Office and Telephone

•    Car

SPONSORED BY

AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS

This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:

Defense Language Institute

Foreign Language Center

Nonresident Training Division

Presidio of Monterey, CA 93944-5006

Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear understanding of conversations or written materials of this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.

Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned.

In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.

The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC.

PREFACE

Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.

The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a vide range of government agencies and academic institutions.

A Project Board vas established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins9 John Boag» and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F, Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian» Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thomson and Julia Petrov (OE)\ and Lieutenant Colonel George Kosoriz (CFFLS).

The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.

Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense LangUjage Institute, Patricia 0fConnor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977> Lucille A. Barole vas appointed deputy project coordinator. , David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of ' the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their develojanent.

Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the conqprehen-sion and production self-study materials, and also designed the comnamica* tion-'based classroom activities and wrote the teacher1 s guides. Ms. Baxale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project1s completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and acconxpanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6.

All Chinese language material vas prepared or selected by Chuan Ouyang Chaoy Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-ml Li» assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang, Chieh-fang Ou Lee» Ying-mlng Chen9 and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.

Administrative assistance was provided at various times by Joseph Abraham» Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype.

The production of tape recordings was directed "by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script vas voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms* Hu, Mr. Khuo» and Mr. Li. The English script vas read "by Ms. Barale, Ms, Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden» Ms. Pola, and Ms. Strype.

The graphics vere originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.

Standard Chinese: A Modular Approach vas field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center» the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy* the University of Illinois9 and the University of Virginia.

The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition.

TABLE OF CONTENTS

Preface.............................Hi

Hov to Study an Optional-Module.Tape ••••• ..... •••••    1

Objectives for the Restaurant Module •••••••••••••••    2

Unit 1:

Part I...........................................U

Part II................................8

Part III . . ...............................12

Unit Vocabulary List....................................l6

Unit 2:

Part I ..........18

Part II............................................23

Part III...................... • •    28

Unit Vocabulary List ••..«•••* ..................32

Unit 3:

Part I..................................................3k

Part II............................................k2

Part III....................................U7

Unit Vocabulary List................ • •    U9

ttait U:

Part I........... • . .......................51

Part II...........................................58

Part III...............................62

Unit Vocabulary List • • ...............................65

Foods • ........... ......................67

Objectives for the Hotel Module.............. • • •    71

Unit 1:

Part I.....................................72

Part II..................................................75

Part III................................................77

Part IV..................................................79

Unit Vocabulary List.....................8l

Unit 2:

Part I....................................83

Part II..................................................87

Part III................................................9i

Part IV ..............................................95

Unit Vocabulary List •«»參♦•鲁♦♦參參參》鲁《參    97 Things in a Hotel Room ••••••••••••••••• 99

Objectives for the Post Office and Telephone Module..............101

Unit Is

Part I.........................................102

Part II.........................................10k

Part III................................................107

Part IV................................................no

Unit Vocabulary List....................................113

Unit 2:

Part I..................................................115

Part II................................................117

Part III................................................119

Part IV................................................121

Unit Vocabulary List....................................123

Objectives for the Car Module....................................125

Unit 1:

Part I..................................126

Part II................................................130

Part III................................................135

Unit Vocabulary List ......... •••••••••    138

Unit 2:

Part I..................................................1U0

Part II................................................1U3

Part III..........................................il*7

Unit Vocabulary List....................................151

Parte of a Car..........................................153

Hov to Study an Optional-Module Tape

The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules 9 although both focus on vhat you need to know to deal vith particular practical situations.

Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of vords and structures • Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-l tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes• Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.

Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews conqprehension in extended dialogues•

You may have found that you could work through the C-l and P-l tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few sections once or twice* You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.

When a new word or sentence is introduced» there is a 'pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to gīance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese» using the Chinese after the pause as a confirmation.

In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses "between sentences. These should be Just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it*

Objectives

General

The purpose of the Car Module is to provide you with the linguistic skills you need to use and take care of your car in everyday situations as veil as emergencies.

Before starting the Car Module, you should have 終t Ifeaist completed the Transport at ion Module.

• •

Specific

When you have finished this module, you should be able to:

1.    Buy gasoline using the metric system to indicate quantity and ration coupons if necessary. Understand if the attendant offers you high-test or regular gas.

2.    Tell an attendant that there isnft enough air in the tires. Ask for air to be put in the tires.

3- Tell an attendant the car windows need cleaning.

h. Explain to a garage attendant where your car has developed problems lately: brakes, headlights, automatic transmission, gear shift, fan belt, exhaust pipe, and so on*

5- Ask for a regular maintenance check up for the car.

6. Tell someone you have a flat tire and whether or not you have a spare tire and tools.

T. Tell someone that you got a traffic ticket and why.

8.    State whether or not you have your driverfs license and car

registration with you-

9.    Ask in a collision situation if someone is injured.

10.    Understand someone describe in simple terms the damage to their car resulting from an accident -

11.    Ask a garage repairman to fix a car which has been in an accident. Find out hov long it will take-to fix it. Ask for an estimate on cost repairs。

Car Module, Unit 1

PART 工

1.    You tu gou le. Qxng ni jiā    There1 s not enough gas.

~dīan you.    Please add some.

2.    Jiā wǔshi gōngshēng ba.    Add fifty liters.

j '

3.    Zhěi shi sānzhāng ěrshi    Here are three tventy liter

gōngshēngde qiyou piao.    gasoline coupons.

Ik Luntāide qi bu zd. le. Qǐng ni    The air in the tires isn't

~^"ylxia qi, hao T>u hao?    enough, please put some air

—    in, all right?

5.    Qichede b51i you diar zang.    The vindovs are a little

dirty.

6,    Wo xiǎng cāyicā, Nlmen you    I think 1*11 wipe it a bit.

shuǐ ma?    Do you have some water?

了. liaqltona zāi nHbiar. Nl    The airpionp is there. Drive

ba ahē Miguoqus wo l&i    yoia* oar over and I'll

gei ni da.    give you some air.

8. Nl ybo jiā shenme y6u: aāo.H    What kind of gas do you want

qlyou haishi putono qlyōu^    to add: high grade gas or

regular^

9. Bdbl jiā man, slshi gōngshěng    No need to fill it up, forty

jiil gdu le.    liters will be enough.

NOTES ON PART I:

oiyou piāo: Gasoline Coupons1. In the PRC, many commodities, such as cloth, food items, watches, bicycles, must "be "bought with money and ration coupons.

zti: fto be enough, to be sufficient. f Lllntaide oi bu. zu le. is translated here as *The air in the tires isn^ enough.1 A more literal translation might be fThe air in the tires isnft enough anymore.f The negative tu used with a marker l£ for new situation ' expresses a negative condition that has recently come about.

b5li: This word literally means •glass1, but is used here to refer to the windows of the car..

man: This is the adjectival verb fto be full1.

Wo xiǎng cāyica*: fI think 1*11 wipe it a bit• 1 In the PRC gas stations sell gas only. Any minor servicing t'nat may be needed, such as cleaning windows and getting air for tires, may be don( by the driver himself. Any major servicing must be done at a repair garage.    „

Peking:

A: You bu gou le, qing ni jiā    There1 s not enough gas,

dian you.    please add some.

B: Nz yao jiā duSshao?    How much do you want to add?

A: Jiā wǔshi gōngshēng ba.    Add fifty liters,

B: Hao.    Okay.

A: Zhei shi sānzhāng ershi    Here are three twenty,liter gōngshēngde qiyou piao. gasoline coupons.

B: Wo gěi ni xiěxialai le,    工fll write it down for you,

liushi gongshengde y6u    a sixty liter gas coupon,

piao, yongle wǔshi gong-    you used fifty liters; there*s

shēng, hai you shi gong- 、    still ten liters, shēng.

A: Luntaide qt bu zv le. Qjng ni    The air in the tires isnft

da yixia qi, hao bu hao?    enough,please put some air

in, all right?    •

B: Hao. DaqitSng zai něi*biar.    Okay. The air is over there.

Ni "ba chē kaiguoqu, wo lai    Drive your car over and 1,11

gěi ni da.    give you some air.

A: Xiěxie ni. Qīchēde *bcli ySu    Thank you. The glass on the

diar zāng. Wo xiǎng cāyica,    car is a little dirty. I

nǐmen you shuǐ ma?    think Ifll wipe it a bit.

Do you have some water?

B: NeLr you shul, qing nY zijl    The water is there. Please get

na "ba.    it yourself.

Taipei:

A: Qǐng ni gei wo jiā dian you. f Please add some gas for me.

B: Ni yao jiā shenme y5u: gāojf    What kind of gas do you want to

qiyou haishi pǔtong qiy6u?    add: high grade gas or

regular?

A: Pǔtongde, Bubi jiā man, sishi    Regular. No need to fill it

gōngshēng jiu gou ie.    up, forty liters will "be

enough.

B: Yao bu yao kānkan jīyou    D6 you want me to see if there’s

gou bu gou?    enough oil?

A: Dui. Jiyou yě bū gou le,    Thatfs right. There1s not enough

Qing ni jiā dlǎn ba.    oil either. Please add some.

B: Jīyou jiāhao le.    The oil is added.

A: Aol Chezide boli tai zǎng le.    Oh! The windows are really

Qing ni bang wo cayicā, hao    dirt”. ^7®ase help me vipe

bu hao?    it.

B: Hao. Wo lāi gěi ni cā«    Okay. Ifll wipe it for you.

A: Xiěxie ni, duos hao qian?    Thank you. How much is it?

B: Qiyou vǔbai kuai qian, Jīyou    The gas is 铒500,the oil is

jiǔshi kuai , yigong vǔbai    $90. Altogether it *s $590• jiushi kuai qian.

A: Zhěi shi liūbǎi kuai qian,    Herefs $600,keep the change, bū yong zhǎo le.

B: D-uo xie, duo xie, zai Jiaii,    Thank you, thank you. Good bye.

notes after dialogue in PART I:

Jiyou jiāhao le.:fThē oil is added., In the phrase jiāhao le, the vord hao used as the final element of a compound verb of result. It indicates that the action of the verb has been brought to a successful conclusion. This is discussed in Transportation, Unit 了.

PART II

1.    Wode che you diar m£o~bing le    There1 s something vrong

with my car.

2.    ChangchānR xīhuǒ, zhin mafan.    It often stalls. It1 s a

real nuisance•

3- Shāchē "bu tāi ling.    The "brakes are not too good.

U. Qiantou you yige ding bu liang    In the front one of the lights

le.    doesnft light up anymore.

5- Vode qiche yxjīng kāile sānqiān My car has already "been driven gōngli le; děi ~bǎoyǎng le.    3000 miles, I have to have

a maintenance check-up.

6. WS qtng wSmen jtshu gongven    Ifll ask our comrade mechanic

tōngzht h&ohāode gSi ni    to check it well for you. jiSnchd.

了. ntde che you māobing^    If there rs something wrong

w6men gSi ni xiūli.    with yoia* cars we 丨 11 fix

it for you.

8, JiSndānde lingjibn w3men you.    Simple parts we have. If

I^igiio women meiyouj kiyi    we donft have them,we

ding.    can order them.

NOTES ON PART II

maobing: This word is translated here as 1 something wrong1.

Other translations might be: fdefectf, 1 flaw1, 1trouble1, or 1problem1

Tade diluishi chū maobing le.    His television developed

a problem.

A second meaning for mooting is ^medical,problem1, 1 illness*.

Wo shenme maobing yě měiyou.    There is nothing wrong with

me •

A third meaning is f"bad habitf, fodd habit1.

Ta maobing hen da.    He is very fpickyf (odd).

ling: This is the adjectival verb *to be sharp, keen*. It can "be used to describe people that are intelligent. It cah also be used to describe machinery that works well.

Lao Vangde erzi hen ling.    Lao Wangfs son is sharp.

Zhěige jīqi hěi ling bu ling?    Does .this machjine still

vork well?

liāng: fTo be bright1. A more literal translation of You yige dēng bu liang le* might "be 1 There is one lamp that does not light up anymore.f

baoyang: ?To maintain1. This verb can "be used to talk about taking care of a person1 s body, as veil as maintaining machinery.

Ni yiding děi "baoyang ziji.    You have to take care of

yourself.

Tā gang shēngle haizi, dāifu    After she had just given birth

gāosu ta haohaorde baoyǎng.    to a child, the doctor told

her to take good care of herself.

ling.1ian: 1 spare partsf or simply fparts1. Huan lingjian is *to exchange (something) for a spare part1.

Peking:

A: Wode che you diar maobing le.    Therefs something vrong vith

Qing nimen jianchā jiāncha.    ray car. Would you please

check it,

B: You shenme maobing?    What's the trouble?

A: Changchang xlhuo, zhěn mafan.    It often stalls. It fs a real

nuisance.

B: Changchang xlhuo.    It often stalls.

A: Hai you, shāche bu tai ling.    Also, the brakes are not too

ōu5 qiantou you yige deng    good. Oh, in the front one

bu liang le.    of the lights doesnft light

up anymore.

B: Nide chē kāile duoshao    How many kilometers have you

gōngli le?    driven your car?

A: Wo kankan. Ou, yǐjing kāile    Let me see. Oh, it already

liSngwān vǔqiān yit&iduō    been driven more tnan 25,100

gongll le.    kilometers•

B: Hao, wo q.ing women jishu    Okay、工,11 ask our comrade

gongren tongzhi haohaode    mechanic to check it /thoroughly

gěi ...ni jiancha, y5u maobingde    for you. If something is

difang gěi ni xiūhSo.    wrong, he111 fix it.

A: Rfiguo xuyao hu&n llngjian    lf Jou need a spare .part

nimen you *ba?    you have it I sjappose?

B: Kan shi shenme lingjian, youde    That depends on vhat spaxe. part is

vomen yǒu,^yǒude kěyi^xiǎng    needed,.some we have, some we can

banfa- Jianchale yihou zai    figure out a way. Let's talk

shuō "ba.    about it after it *s been

checked.    '

A: Wode chi shenme stahou kěyi    When will ray car "be ready? xiūhao?

B: Rliguo měiyou da maobing, dagai    If there are no big problems,

Taipei:

A: Wode qichē yījing kāile sanqiān    吻 car has already been driven

g5ngli le; dei "bǎoyāng le.    3000 miles, I have to have

a maintenance check up.

B: You měiyou shenme wěnti?    Are there any problems?

A: Shāchē you diǎn "bū tāi ling.    The brakes aren ft too good.

B: Hai you biěde věnti ma?    Are there other problems?

A: You sbihou hai hui xīhuo,    Sometimes it stalls, the right

youbian houmiande dēng    rear light doesn't light

yě bu liang le.    anymore either.

B: Hao. Women xian gěi ni jiancha,    Okay, first we*11 check it for

Ruguo you maobing, gěi ni    you. If there1 s something

xiūli. Ruguo měiyou maobing,    : vrong, 1 we*11 fix it for you.

women gěi ni baoyǎng, baoyǎng.    If nothing is vrong, we111

tune it up for you.

A: Lingjian, nimen you měiyou?    Do you have spare_ pajo-.s?

B: Jiǎndānde lingjian women you.    Sinrple^ spaxe parts we have• If

Ruguo women měiyou, kěyi    we don’t have them, we can

ding.    order them.

A: Hao. Jiu qīng nǐmen Jiancha ba.    Good. Then Ifll ask you to

check, it.

B: Women zhělide jishu gōngren    Our mechanics here are very good,

hen hao. Women yao tamen    Wefll have them give you a

hǎohāode gěi ni jiancha,    good check-up and tune-up. bǎoyǎng •

NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II:

You shihou hai hui xihuS>; You’ve seen that the auxiliary

verb hui can mean 'know hov to,can,,as in Nǐ hui shu5 Yingven ir.a?.

Here you see a different meaning: . flikely to happen, possible to 1 * happen, liable to happen1 Here is-: another example•

Jintian hui xia yu ma?    Is it likely to rain today?

PART III

1.    You yige luntāi bāo le.    A tire has blown out,

2.    Beitǎi, gōng.lu dou you.    There's both a spare tire and

tools.

3.    Zāogāo! Yǐnalng fādong-    Oh no! The engine vonft start

buailai le!    up!

k. Women děi "ba che tuidao    We111 have to push it over to

lutiiārshang qu.    the side of the road.

5.    uiliana tuōche lāi) ba    Have a tow truck aome and tow

ahezi tuodao xiulihancf qu.    it to the garage.

NOTES AFTER PART III:

bāo: ?To explode1, fto burst1. This is the verb to use when talking about a f"blov out1. Clf a tire has slowly gone flat, the verb to use'is biě, fto be flat, sunken, not full1. Luntāi biě le. D

fādongbuqilai: fnot be able to start up1. Fadong is the verb !to set in motion,, fto start,♦ '-Qīlāi is the verb fto rise up, used as the final element in a compound verb of result•

tuidao: Compound verbs vith -dao as the second syllable must "be followed by a location of some sort and often are also followed "by lai or qu,

Bǎ xlngli nādao loushang qu.    Take the bags upstairs.

Ba chē kāidao lutiarshang qu.    Drive the car to the side .

of the road.

Peking:

As Zěnme le? Qiche bu zǒu le.    What happened? The car

von}t go anymore.

B: You yige Itintāi bao le.    A tire has "blovn out.

A: Luntāi bao le, Cheshang you    The tire,s flat. Are ther唸 a

měiyou běitāi gen gōngju?    spare tire and tools ^r the

car?

B: Beitāi, gongju d5u you.    There?s both a spare tire and

tools•

A: Nā hao. Nǐ *bǎ chē kāidao    That1 s good. You drive the

lubiar qu, vomen lāi huan    car over to the side of the

luntāi •    road and we fll change the

tire.

Oil

B: Zāogāo! Yinqing fadong'-    , no! The engine von,t start

buqǐlāi lei    ap!

A: E! Yxnqing ye you went! le.    Oh, no^ there1 s something

the engine.

B: Chē tlngzai da lǐishang bu xlng. , You canft stop the. car

Women děi bǎ chi tuidao lu-    in the middle of the road,

biarshang qu.    We’ll have to push it over to

the side of the road.

A: Tuidao lubiar yxhou, women qu    After we push it to the side of the zhǎozhao zher fujin you měiyou the—road,we/ll go look and .see dianhua. Da dianhuā dāo tangōng- if there is a phone. Wefll shi qu, yao tāmen kāi chē lai call the office and have theiu bā wǒmende tuohuiiu. drive out and tov us back.

B: Hao. Jiu zhěnme ban. Women xian Okay. Let !s do it that way. lāi tuī che "ba.    let’s first push the car.

Taipei:

A: Bu hao le. You yige luntai'    This is no good. A tire has

tāo le.    "blovn out.

B: Luntāi bao le? Na .zěnme ban?    A tire has gone flat, then

Jiao yfliang tuochi 3 ěi ,    what do you do? Have a tow    1

bǎ che2i tuodao xiiālihang    truck conre and tow it to

qu?    the repair garage.

A: Bubi. Women cheshang you    That *s not necessary. Our car

gongju, ye you "beitāi•    has tools and a spare tire.

B: la zijǐ hiii huan ma?    Can you change it yourself?

A: Wo ziji kěyi huan.    I can change it iqyself•

B: Ni haishi xian kankan    First look at the engine, can

yǐnq£ng, něng bu neng    it start? fādong?

A: Kan! Yinqing fadongqilai le,    Look. The car starts up. No

měi went!.    problem.

B: Na hao. Ni ba chēzi kāidao    That1 s good. You drive the car

lubianshang qu huan chētāi.    to the side of the road to

■ the tire.    i

A: Hao. W5 lai mānmānde bǎ che ' Okay. VH slovly drive the

kāi dao lubianshang q.u.    car to the side of the road.

B: Tingzai zheli xing le. Women    Parking it here vill *be okay,

xiaqu huan chetāi ba. '    Let get out and change

the tire.

Vocabulary

bao    to explode

bāoyang    to have a maintenance

checkup

beitāi    spare tire

bu5li    glass

cā    to wipe

changchang    often

da    to hit

da qx    to add air

dSqlt<5ng    air pwrtp

dēng    light lamp

ding    to order

gaooV    high grade

gongjii    tool

g5ngshěng    liter

fādong    to start, to mobilize

jiSnahā    to inspect^ to examine,

to check

jiUndān    to be eimp le

Jtōhū gōngren    mechanic

jtyōu    machine oil

-liStng    (aoicnter for vehicles)

liang    to light up

iSng    to be sharp, to be keen

lingjiStn    parts

lūntāi    tire

rruSn    七。fuZl

maobing    trouble, flaw, defect

piao    ticket, coupon    *

piitōng    regular

qi    air

qlyou    gasoline

shāche    "brakes

tuī    to push

亡    to iow

tuōdhe    tew truck

xihuS    to stall

xiūli    to fixt to repair

sriūlihāng    repair garage

yǐngqlng    engine

ygu    oil, gasoline, fuel

zāng    to be dirty

to be enough, to be sufficient

Car Module• Unit 2

PART I

1.    Yinwei wo chāo su le, wo nadaole Because I was speeding I

yige fgkuandān•    got a ticket.

2.    W5 dai .liashi zhlzhao le.    I brought my driver’s license.

3.    Yě dai dēnpi.lizhěng le.    And I "brought the car regis

tration too.

U. Nlde ohezi yongde shi wai.Hao    your oar has diplomatic

věntfu&n v&izhho.    plates•

5.    lit shi waiHǎoQuan ma?    Are you a diplomat?

6.    Ui chao su le3 ā&i fakuan.    You went over the speed limit,

1,11 have to fine you.

7.    Dānzi houtou you ehuomina.    On the back of the ticket is

an explanation,

8.    Ht dnzhho shuoming qii ban ba*    You go take care of it according

to the explanation.

NOTES AFTER PART I:

chao su: fTo speed1y more literally, 'to exceed the posted speed1

nadao le: Here you see another compound verb with -dao> But the addition of -dSo does not add the meaning of fto (someplace), as in tuidao lubiarshang qu. fpush it to the side of the road1, but rather adds the meaning of *to obtain, get1.

Ni nadao nide huzhaLo le měiyou? Did you get your passport?

dai: rhis is the verb 'to carry with one, to talte or bring with one、 It is sometimes used with the verb lai when the meaning is 'bring with oneT.

Jintian wo wangle dai wode    I forgot to bring my history

lishl shii,    \ooY today.

Nī dai hāizi qule měiyou?    Did you take the children with

you?

fākuǎn: This can be the verb fto issue a fine1 or the noun •a fine1. Fakuǎndan is literally. 1 fine-mǒney-ticket1.

danzi: Here dānzi is used to refer to the traffic ticket, a short way of saying fakuǎndān* In other situations, danzi often means flist of;things 1• Here are some 'examples. Notice that the phrase %to make a list1 is kāi yige danzi, literally Jopen a listf.

Měige Xīngqiliu vǒ chūqu mǎi    Every Saturday before I go

dongzci yiqian dou kai yige    out to buy things, I make

dānzi.    a list.

Ni neng bu neng bǎ ni yao mǎide Can you make a list of the shū kāi yige dānzi,    books you want to buy?

Taipei:

A: Ni chao su le, zhīdao ma?    You went over the speed limit,

did you know?

B: tChōo atl? Shenme shi chao sū?    fChao suf!    is 'chao su? *

Wo bu dong.    I donft understand.

A: Chāo su jiu shi kāi che kāide fChao su丨 is driving yǒur car tai kuai le.    too fast.

B: Ou,wo lai Taibei "bu jiu,    I haven"been in Taipei very

hSn duo shi bu zhīdao.    long* There are a lot of things

Zhěn duibuqi.    I don't know. Please excuse me.

A: Nide chēzi yongde shi vaijiao    Your car has diplomatic 'plates•

renyuan pāizhāo, Nī shi    Are you a diplomat? wāijiāoguān ma?

B: Shide. Wo shi vaijiaoguǎn.    Yes, Pm a diplomat.    .

A: Nī dai jiāshǐ zhizhao le    Did you bring your driver1 s

měiyou?    license?

B: Dai le. Zhěi shi Jiashī    Yes, here’s the driverfs license. zh£zhao.

A: Chězi dēngjizhěng ne?    And the car registration? Did

daile ma?    yov. bring that too?

E: Yě dai le.    Yes.

A: Nǐ chao su le, děi    You vent over the speed limit,

fakuan.    1*11 have to fine you.

B: Wo nale fakuǎndan gāi    After ī fve gotten the ticket

zenme yangV    what do I do?

A: Danzi houtou you sbu5ming.    On the "back of the ticket is

Ni anzhao shuSming qu    an explanation. Take care

ban ba.    of it according to the explanation,

B: Hǎo.    Okay.

PART II

! 1. Aiy5u» zāogāo, women chiJUxg一:    Ah, oh no, we've had a

chē le.    collision.

2.    Ni shoushāng le měiyou?    Are you injured?

3.    Chūle ghēhuo le, vomen děi    After a car accident, we should

zhao -lǐngcha lai chul3!.    find the police to come and

take care of it.

U. Women xiān kankan chēzi ba,    Let1s look at the cars first,

chuangde lihai bu lxhai.    and see if they're hit badly.

5. Du, ōhěmen ōhuhnahuhi le.    0h3 the car door is damaged.

6* BaoxiSngang wān le9 ahětou    The bumper is bent and the

yě biě le.    hood is dented.

了,讯de ōhězi Moxianle meiyoul    j6 your car insured?

8- Chū sM y^hdus ohē měiyou    After the accident,the 'car

dbngcruo ba7    didn't moves did it?

9. }fo qu GongSnjū dS yige didńhna Ifm going to oall the

qing tamen pāi    Bureau of Public Safety

jtngohā l&i ytqī- ohūlt,    and ask them to send the

Foreign Affairs Police to come and handle thia together with us.

NOTES AFTER PART II:

chuang: 'To bump', often pronounced zhuang• This verb often occurs with the resultative ending ^zhao’ *to meet, to touch, to come into contact with.*

Zhěr difang tai xiaCj dōngxi tai It's too close in here, too duo. Zou lūde shihou, *bu shi    many things. When you valk,

chuangzhao zhuozi , jiu shi    if you1 re not bumping into

chuangzhao ylzi .    tables , then you're "bumping

into chairs.

cnulǐ: }To manage9 to handle an affair, to take care of something.1

Wo bu hui chuli zhěijian shi.    I can't take care of this

matter.

Neijian shi ta ch{j.ide hen hǎo. Ke managed that affair

very well.

chū chēhuo: ,To have a car accident1 % or more literally fjo produce a car disaster* • This is more serious than the phrase chu shi.

Tā chū chēhuo ylh3u, hen jiu    After he had the accident, it

Jtngcha cal lii.    was a long time until the

police came.

lihai:te severe•丨to be fierce1, ?seriously1 Tā blngde hen lihai.    He is seriously ill.

chu shi: fTo have an accident, to have something go wrong.1 This phrase is used to describe a serious, unpleasant hfppening,

Tā jiā chū shi le, vomen    Something has happened in

qu kankan.    his home, let's go see.

(e.g., a robbery, an arrest)

Taipei:

A: Aiyōu, zāogāo, women chuang    Alya, vhat a mess. We ve had a

che le! Nǐ shoushāng le    collision. Are you

měiyou?    injured?

B: Hai hao, wo xiang vo měiyou    Ifia okay. I don*t think I,m injured-

shoushāng. Ni ne?    And you?

A: Wo iněiyou shi.    工,111

B: Chūle chēhuo le, women děi    After a car accident, we should

zhao Jingcha l£i ch^li.    find the police to come and

handle this.

A: Dui, vo shi wāiguo rěn.    Yes, Ifm a foreigner. We

Women dagai yě děi zhǎo    probably should also find

waishi jingcha lai.    the Foreign Affairs Police.

... Women xi an kankan    Let fs look it the cars first,

chēzi ba, chuangde lihai    and see if they?re hit

bu iīhai.    badly.

B: Ou, cheměn chuangfauti le.    Oh, the car door is damaged.

Nīde chēzi ne, chuangzai    . And your car, where is it

shenme difang?    hit? 1

A: Wode bǎoxiǎngang wān le,    My "biunper is bent and the

chetou ye bi5 le.    hood is dented.

B: Nīde chē2i "bSoxianle měiyou?    Is your car insured?

A: WS baole xian, nide ne?    Ifm insured, and yours?

B: Wo ye you bao xian.'    I have insurance too,

A: Kan! Jingcha lai le.    Look! The police are here.

Peking:

A: Nimen chuang chē le.    Youfve had a collision.

B: Dui, chǔle chēhuo le.    Yes, thereTs been an accident.

A: You měiyou rěn shoushāng?    Is anyone injured?

B: Hai hǎo. Women dou īr.ěi    It fs all right. None of us

shoushāng•    are inj ured•

A: Chū shi yǐhou, che měiyou    After the accident, the cars

dongguo ba?    veren't moved were they?

B: Chūle shi yǐhou, women jiu    After the accident,we just

xiaG.ai le. Chi měiyou    got out. The cars were not

dongguo.    moved•

A: Na hao. Chi chuangde lihai    That fs good. Were the cars

bu lihai ?    dcunaged?

B: Wode cheměn chuangbie le.    My car door is dented. His

Tāde baoxiangang chuangvān le.    'bumper is tent. The hood

Chetou ye chuangt)ie le.    is dented too.

A: Nide chē bǎoxiǎn le ba?    Your car is insured, I suppose?

E: Eao le. car accident.    Yes.

A: Hao. Nimen dengyiděng. Wo    Okay. Wait a moment. I*m

gei Qongānj u da yige dianhua    going to call the Bureau of

qing tāmen pai Wāishi Jingcha    Public Safety and ask them

lai yiqi chiiir.    to send the Foreign Affairs

Police to come and handle this together.

PART III

1.    Wode chēzi you dian venti le.    There1s something wrong vith

Qǐng nǐmen xiūli xiūli.    my car. Would you please

repair it.

2.    Zxdong paidang, 'biansuqi    The automatic transmission and

dou you diar xiao maobing.    the gear shift. Both have

something wrong.

3.    Paiaiguan. fēngshān pidāi yě    Please also check the exhaust

qing nimen jiancha yixia.    pipe and the fan belt.

Yao jītian kěyi xiūhǎo?    How many days will it take to

fix?

5.    Ni gū.1i ylxiā, dagai yao    Can you estimate how much it

duōshao qian?    will probably be?

6.    Nt kan^ pidiai sbna gāi    Look the fan belt is loose,

huan xlnde le.    you should change it.

了. Chēměn děi xiūhao9 vēnaī:    The door needs to be fixed,

jīqi děi jianah&9 tiaozheng.    and spray -painted; the engine

needs to be checked and adjusted.

8.    N% da hbuticcn lai che ba?    Why don t you aome in three

days to pick it up?

9.    Women xiū .ǐlqi. ye xiū    We fix engines and do body

ahēshēn.    work.

10.    Shenme yansede women dou ydu. We have all colors of paint. We *11

Women mashang gSi ni jiSnchā.    oheak it for you right away.

11.    Kěyi, Jianchale yvhbu rrňslvmg Yes. After we've checked it3

gei ni aū ňia.    we,11 give you an estimate

right away.

NOTES AFTER PART III':

xiuli: fTo fix, to repair1.

pfHa-ī : 'Fan belt1, sometimes simply called pldai, which is literally 'leather beltf. Pfdāi is used for fbelt' in machine terminology as in san.UaopidaiT fV-belt1.

xiuhao: fTo fix sucessfully, to repair successfully.1 The syllable -hao indicates the result of the action, that is that the repairs vere successfully completed.

Yao jxtian kěyi xiūhao?    How many days vill it take

to fix it?

In the above sentence, the auxiliary verb yao means 'to need, to require, to take*.

gū,1i: Originally this verb meant simply fto estimate (a figure)1. Now it also means 'to guess1

Zhěijian dayi nx gūjī děi    Hov much do you estimate

duoshao qian?    this overcoat costs?

Wo gujl ta mingtian bu hui    My guess is he vonft come

lai.    tomorrow.

In this sentence the auxiliary verb hui means *to be likely to1,'to be possible tof.

tiaozhěng: 'To adjust, to coordinate, to regulate.1

Qīng ba něige zhong tiaozhěng Please adjust that clock & yixia-    little.

gū jiā: fTo estimate a price.f

Zhěige fangzi kěyi mai duoshao Can you estimate hov much this qian, ni něng gūyigu jia ma?    house can sell for?

Taipei:

A: Wode chězi you dian wěnti le.    There’s something wrong with

Qing nǐmen xiūli xiūli.    my car. Would you please

repair it.

B: Hǎo de. You shenme maobing?    Okay. What*s wrong with it?

A: Wo xiǎng biānsuq.i» zidong    I think the gear shift and

paidǎng dou you diar věnt£.    the automatic transmission

both have something vrong.

B: Hai you biěde maobing ma?    Are there other problems?

A: Paiqiguan» fingshan dai    Please also take a look at the

yě qing nimen kankan.    exhaust pipe and the fan belt.

B: Fen^shande pidai shi hen    Itfs easy for the fan belt

rongyi songde, paiqiguǎn    to get loose and for the

vě rongyi huai. Āu.    exhaust pipe to iDreaic. Oh,

Chēměn *biěle yldiǎn.    the door is a little dented.

A: Nimen yě xiu chēshēn ma?    Do you also do body work?

B: Women xiū Jīqi, ye xiū    We fix engines and do ,body

chēshēn. Lingjian huaile,    work* If parts are bad, ve

w5men dou kěyi xiu, ye    can repair them or replace

kěyi huan.    them.

A: Na hao. Chēměn yě xiǔli yixia*    Thatfs good. Fix the door, too.

Nimen you yfy^ng ySnsede 、    Do you have the same color

qi ma?    paint?

B: Shenme yansede q.ī, women d5u you. We have all colors of paint. Wefll

Women mashang gěi ni jiancha,    check it for you right avay.

Xlngqivxi xiawu sidiǎn zhong    How about picking it up

yihou, nǐ lai qǔ che, hǎo bu    Friday afternoon after U:00? hao?

A: Kěyi bu keyi xiān gū ge jia?    Can you first estimate the cost?

B: Keyi, Jianchale yǐhou mashang    Yes. After wefve checked it.

gei ni gū jiā. win qing dao    vefll give you an estimate

lǐbian zuoyizuo, der gdeng,    right Kvay. Please go inside,

hftVA ft g ao+. ńnfl vni +. a t. _

Peking:

A: WSde qiche zuotian chuang-    Yesterday ray car vas damaged

huai le, xlang qing nimen    in an accident, I would

xiūyixiū.    like you to repair it.

B: Au. Chemen chuānghuai le.    Oh, the door is damaged. HowTs

Jīqi zěnme yajlg?    the engine.

A: Zidong paidǎng, "biansuqi    The automatic transmission and

d5u you diar xiāo maobing.    the gear shift all have some

problem.

B: Hao. Hai you biěde wěnti    Okay, Are there any other

měiyou?    problems?

A: Paiqiguǎn, fēngshān pldāi yě    Please also check the exhaust

qing nimen jiancha yixia.    pipe and the fan belt,

B: Nǐ kan, pidai s5ng le, gāi    Look the fan belt is loose,

huan xlnde le.    you should change it.

A: Pi dai wǒ Jiali hai you yitiao    I have a new fan belt at home.

xinde. Mingtian zǎoshang    Ifll bring it to you tomorrow

gěi ni nilai.    morning.

B: HSojile. Nī nālai,women gei    Great. You bring it here and

ni huan.    wefll change it for you.

A: Yao jitian kěyi xiūhǎo?    Hov many d^iys will it take to

fix?

B: Chemen děi xiūhǎo» penqī,    The door needs to be fixed,

jīqi děi jianchi, tiaozhěng.    and painted, the engine needs

Nī da houtian lāi qu chē ba.    to be checked and adjusted.

Why don’t you come in three days to pick it up?

A: Ni gǔji yixia, dagai yao    Can you estimate how much it

duōshao qian?    vill probably be?

B: Xianzāi bu hao shu5, dei xiān    Itfs hard to say now. I have

kankan. Nǐ mfngtian nā    to take a look first. Tomorrow

p.tdai laide shihou, gaosu    when you come with the fan

nī ba*    "belt I *11 tell you.

Vocabulary

anzhao    according to

baoxiǎn    to insure^ to be insured

baox€Zcngitng    bumper

biānsuqi    gear shift

biě    to be dented

chǔii    to handle, manage

chāo su    to exceed the speed limit

chēhuo    car accident

ohěmen    oar door

oheshen    body of a car

ahětou    oar hood

chuang    to bump into, to collide with

ohuanghuM- le    damaged

chū Qhl    to have an accident

dā hdutian    the third day from now

dai    to carry along with* to "bring

dānzi    ticket^ note

dengjizhěng    car registration 】

dbng    to move

fakuan    to fine, to issue a fine

fakuandān    ticket, a fine

fēngshān    fan

GongSnjii    Bureau of Public Safety

gūjī—    to estimate

jiashī zhizhao    driverfs license

jingcha    police

jtqi    engine^ move literally9

^machine9

lihai    to be severe

paidǎng    transmission

pāizhao    liōense plates

paiqiguǎn    exhaust pipe

pēnql    to ōpvay paint

pldai    "belt

ql    paint, lacquer

qu    to pick up> to get9 to fetch

renyuan    personneI

song    to be loose

shoushāng    to be injured

sJtudming    exp tanation

tiaozhěng    to adjust

waijiāo    diplomacy^ foreign retations

wāijiaoguān    diplomat •

waishi    foreign affairs

waishi Q%ngah&    foreign affairs police

wān    to bend

xiūhao    to fix

xiǔli    to repair

zidong    automatic

PARTS OF A CAR

baoxlǎngang    "bumper

beitāi    spare tire

Mansuqi    gear shift

chē houtoude chuānghu    rear windshield

chē men    car door

chē qiantoude chuānghu    front windshield

chēt^u    hood

chěxiāng    trunk

dǎngnfbǎn    fender

dianplng    "battery

ding    lights

fāhuo kǎiguan    ignition

fengshan pld^i    fan belt

j ingzi    mirror

laba    horn 1

lěngq亡    air conditioner

lubiao    odometer

lūnpin    steering wheel

luntāi    tire

paiqitSng    exhaust pipe

paiqixiāoshengql    muffler

qianj inding    Jack

shāchē    brakes

shou shāchē    parking brake

sh5uyīnjl    radio

shuǐxiāng    radiator

sudūbiao    speedometer

ylnqing    engine

youměn    accelerator

youxiang    gas tank

yushuāzi    windshield wiper

zidōng paidǎng    automatic transmission

zuo    seat