CM 0190 S STANDARD CHINESE A Modular Approach OPTIONAL MODULES: • Restaurant • Hotel • Post Office and Telephone • Car SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to: Defense Language Institute Foreign Language Center Nonresident Training Division Presidio of Monterey, CA 93944-5006 Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear understanding of conversations or written materials of this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC. PREFACE Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei. The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a vide range of government agencies and academic institutions. A Project Board vas established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins9 John Boag» and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F, Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian» Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thomson and Julia Petrov (OE)\ and Lieutenant Colonel George Kosoriz (CFFLS). The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense LangUjage Institute, Patricia 0fConnor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977> Lucille A. Barole vas appointed deputy project coordinator. , David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of ' the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their develojanent. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the conqprehen-sion and production self-study materials, and also designed the comnamica* tion-'based classroom activities and wrote the teacher1 s guides. Ms. Baxale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project1s completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and acconxpanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6. All Chinese language material vas prepared or selected by Chuan Ouyang Chaoy Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-ml Li» assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang, Chieh-fang and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, Ou Lee» Ying-mlng Chen, and Henry Khuo helped i in the preparation of a preliminary corpus of dialogues. Administrative assistance was provided at various times by Joseph Abraham» Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype. The production of tape recordings was directed "by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script vas voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms* Hu, Mr. Khuo» and Mr. Li. The English script vas read "by Ms. Barale, Ms, Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden» Ms. Pola, and Ms. Strype. The graphics vere originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief. Standard Chinese: A Modular Approach vas field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center» the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy* the University of Illinois9 and the University of Virginia. The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition. TABLE OF CONTENTS Unit 1: Unit 2: Unit 3: ttait U: Part I....... Part II ....... Part III •••••• Unit Vocabulary List Part I ....... Part II...... • Part III ...... Unit Vocabulary List Part I ....... Part II....... Part III ...... Unit Vocabulary List Part I ....... Part II....... Part III ...... Unit Vocabulary List Foods • ....... Unit 1: Part I ....... Part II ....... Part III ...... Part IV ....... Unit Vocabulary List Unit 2: Part I ....... Part II ....... Part III ...... Part IV 參■♦攀•修■ Unit Vocabulaxy List Things in a Hotel Room Preface.............................Hi Hov to Study an Optional-Module.Tape ••••• ..... ••••• 1 Objectives for the Restaurant Module ••••••••••••••• 2 U8U16功 JJ2832补 5JU7矽51讳626567 2 5 7 9 1 3 7 15 7 9 7 7 7 78 88 9999 Objectives for the Post Office and Telephone Module..............101 Unit Is Part I.........................................102 Part II.........................................10k Part III................................................107 Part IV................................................no Unit Vocabulary List....................................113 Unit 2: Part I..................................................115 Part II................................................117 Part III................................................119 Part IV................................................121 Unit Vocabulary List....................................123 Objectives for the Car Module....................................125 Unit 1: Part I..................................126 Part II................................................130 Part III................................................135 Unit Vocabulary List ......... ••••••••• 138 Unit 2: Part I..................................................1U0 Part II................................................1U3 Part III..........................................il*7 Unit Vocabulary List....................................151 Parte of a Car..........................................153 Hov to Study an Optional-Module Tape The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules 9 although both focus on vhat you need to know to deal vith particular practical situations. Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of vords and structures • Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-l tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes• Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit. Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews conqprehension in extended dialogues• You may have found that you could work through the C-l and P-l tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few sections once or twice* You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes. When a new word or sentence is introduced» there is a 'pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to gīance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese» using the Chinese after the pause as a confirmation. In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses "between sentences. These should be Just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it* PST/TEL Objectives General The purpose of the Post Office and Telephone Module (PST/TEL) is to provide you with the linguistic skills you need to mail things, make phone calls and send telegrams. ,,* 1^.1. 二!<•' V'4, *-'■ - ^ ^ ■縣: Specific When you have finished this module you should be able to: 1. Locate a mailbox. Locate the nearest post office. 2. Buy postage for an air mail letter, a registered letter, aerogram, regular letter or postcard. 3. Buy letter paper, envelopes, aerograms and postcards• k. Ship packages by sea or by air. 5- Insure packages or letters you send. 6. Locate a telegraph office. ^ 7. Send a telegram. 8. Find the nearest public telephone. 9. Ask for help in using a phon^ directory* 10. Make & phone call, ask to speak with someone. Understand simple replies such as "that line is busy", "he is not here now” or ’’he will call you back' 11. Answer the phone and understand vho the caller wishes to speak vith. Tell the caller you will look for that person. Tell him whether the person he wishes to speak vith is there, is busy, or not there, 12. Ask someone to speak louder or tell him you cannot hear him clearly. PST/TEL, Unit 1 Post Office and Telephone Module, Unit 1 PART I 1. Qlngwěn,zhěr fňjin ySu May I ask, is there a post y6uzhěng.1u ma? office in the area? 2. Wo yao yifēng xin. I want to mail a letter. 3. Zhěicěng lou you meiyou Is there a mailbox on this youtong? floor? U. Nīmen zheige fuvutai mal bu Does your service desk here mai youpiāo? sell stamps? 5. Wo ySo yifēng guāhao xin. I want to send a registered letter. 6. Louxia xiǎomai'bu wki *bu mai Does the variety store down- scinzhl, xinfēng? stairs also sell letter paper and envelopes? NOTES AFTER PART I yifēng xin: -Feng is the counter for letters and other things with envelopes. -cěng: Counter for floors of 'buildings. guahao xin: GuahSo is the verb *to register1. It is used here as a modifier. It precedes the noun it modifies. PST/TEL, Unit 1 Peking; On his W€^ out to mail some things, an American asks the service attendant for the floor of his hotel for some information, M: Nǐ y5u shi ma? Can I help you? F: Dui, FandiauilJ ySu y6uzhěngj We want to inspect the things jide ddngxt. that you want to mail* 21. XIĀOXIN, QINGFĀNG. CAREFUL, FRAGILE. i 22. Nī zidh&o zāi xiangzi witimian It would be beet if you j i xi^ehang XlXOXIN^ QINGFĀNG* write on the outside1 ; ! CAREFUL參 FRAGILE. :___i NOTES AFTER PART III: ti: This is the prepositio&al verb meaning 1in place of, for1. Měimei ti wo qū mai Little sister is going cai. to go buy food for me (instead of me). shemgtou: -T6u is a syllable like -biax. When added to a direction word, it changes it into a place name. The syllable -t6u, however, cannot be added to as many different direction vords as -Mar can. (See also final reference notes Directions Unit Five.) Xiaom^ibu zai fSndiān The variety shop is in the lltou. hotel. Findlān wSitou y5u yige Outside the hotel is a y6utSng. mailbox. xiSoxin: ,To be careful,. qlngfang: 'Fragile1, or more literally fto put lightly'. ziJhSo: This word acts as an adverb, coming after the subject nī and before the verb phrase. The word zulhǎo is used in politely offering advice to someone, not in warning them vhat they1d tetter do. Taipei: A conversation at the Post Office. F: WS y^o vibig MSiguo Ji yige I vant to mail a package to baoguo. the United States. M: Nī yeto Ji hingkōng h&ishi Do you vant to send it by hSlyun? airmail or by sea mail? F:成iy{3n. Send it "by sea mail. M: Zhěi shi ni yfio Jide dōngxl ma? Are these the things you WSmen y&o JiSnchi. vant to mail? We vant to Inspect them. F: Hao. QXng ni JiSnchi ba. Okay. Please inspect them. M: (Ju9 yftfib p£nzivSn. Oh, a set of dishes. F: Zhěge keyi baoxlSn ma? Can this be insured? M: Kěyi. Yes. M: NX zulhao zki xiangzi wSlMan it would be best if you xleshang XīXOXXN, QINGFĀNG* vri'tc on the outside CAREFUL, FRAGILE. F: W5 hui xiě Zhōngguo zi. I can't vrite Chinese Qing ni ti wo xiě, hSo bu characters. Please write hao? it for me, all right? M: Hao. W5 ti ni xie. Okay. 1*11 write it for you. PART IV 23* Wo you yi.Han zhongyaode I have something important shi yao gSosong wo fōmǔ. that I want to tell my parents, 2U. Wo xiang dS yifēng dianTpao, I think Ifll send a telegram. 25. Dao diānxlnju qu zenme zou? How do you get to the telegraph office? 26. Dianxīnsū gen T&ibH The Telegraph Office and Y6uzhSngdū zhi ytql. the Taibei Post Office are located together. 27. Nī ba dlzhl gen yho shuode Write the addrese and d3u zhi zhkzhāng what you want to say on zHshang. this paper. 28. Didnbāo Dāl$u The Telegraph Building (Peking) NOTES AFTER PART IV ba dizhit In sentence No. 28 the object comes before the verb and is preceded by the marker ba. Although it is common for an object to come before the verb marked by ba, not all objects can do so. The object in a *bg-phrase is the direct object of an action verb. It is a particular know thing, not a new idea about to be introduced into the conversation. The action verb in the sentence is usually more than one syllable or followed by something else, such as a place name. For more on bS, see Transportation Unit 3 and Meeting Unit 5* Qing ni ba shu fangzai Please put the book on the zhuōzishang. table. Tā ba tāde che mai: le. - He sold his car. diSnyin.lň: 1 Telegraph Office.1 In the PEC the word used is dianxunju. Taipei: Mr. White, an American, is talking to a Chinese friend. M: Wo you yljian zhongyaode I have something important shi yao viLng Měiguo I want to send "by telegram da yifēng diānbao, to America. Where do I Dao nāli qu da? go to send it? F: Dao Diiuixīnju qu da. You go to the Telegraph Office to send it. M: ZSi n£li? Where is it? F: z£i Bu6ai Lu. Gēn It丨s on Boai Lu* Together Taibei Y6uzhěngJsu wo nlde phone. Please tell me didnhui hfiLomar. Tin your telephone number. SīzhSng dSng yihuīr gěi Bureau Chief Tan will ni hul dieUihuiL* call you back in a little vhile. M: HSo. W5de dilLnhui hioxnSr Fine. Vty telephone number shi sSn-si-wfiliii-liil- is 3U5-661. yao. PART II 10. Qing Jie sanshiěrhio fenjl. Please connect me with extension number 32. 11.过ng da yidiar shēng shuo. Please speak a little louder. 12. Wo ting bu qlngchu. I can*t hear you clearly. : 13. WS shi yige Měiguo shSngrěn. Ifm an American businessman. ! ! ll*. Nīde mlng2l wo xi§xialai le. I wrote down your name. 15. WiHnňobīl Ministry of Foreign Trade NOTES AFTER PART II: Qing da yidiar shēng shuo: Notice that the phrase describing the manner of action• da yfdlar shēng (with a little bit lcuder voice), comes before the main verb shuo, *to speak1. qīngchu: This is the adjectival verb *to be clear,. Peking: FI: Wai, Waimaobū. Hello, Ministry of Foreign Trade• M: ^Cng jie sanshierhao Please connect me vith fēnjl. extension number 32. FI: Hǎo. All right• (The receptionist puts the call throu^i.) F2: WSi. Hello. M:奴ng Li Darning Xiānsheng Please have Mr. Li Darning Jie dianhua, come to the phone. F2: Wai. Qīng dā yidiar shēng Hello. Please speak a shuō. Wo ting bil qīngchu. little louder. I canft hear you clearly. (He speaks a little louder.) M: Qlng^LĪ Dfltalng, Li Xiānsheng Please have Li Damfng, Mr. Li Jie dianhua* come t.n the F2: Ou, n? zhǎo Li Darning Jie Oh, you vant Li Daming-to core di^ihuS. HSo, qing ni d§ng- to the phone. Okay, please yiděng. wait a moment • M: Hao. All right. F2: Ou, ta qu chi fan qu le. 0h» he went out to eat. Nln shi nSivěi? Who is calling? M: W8 shi QiSozhi DiLfēi. W5 1*01 George Duffy, I*m shi yige Měiguo shǎngrěn. an American businessman* WS zhūzai Běijīng F^ndiiui Ifm staying at the 50U hdo. Peking Hotel, room 50^. F2: H&o, nīde mlngzi w5 xiS- Okay, I wrote down your xialai le, Děng Li Depdna name* When Li Darning hullai w8 gsLosu ta gěi returns, I'll tell him ni hul diibihucl. to call you back. M: Xiěxie ni. Thank you. PART III I-r I l6. Sānshierhao fēnjl zhinzhe Ebctension 32 is busy. xiiLn ne. 1了. WS měi tingdSng, I didnft understand. 18. Ni ylLo dengyideng hfiishi Do you vant to vait or guo yihulr zai dǎlai? call back in a little while? 19. Ni yao llfi ge hua ma? Do you vant to leave a message? 20. Bū yěng le. No need to. 21. f/S g%% ni Heauocru. I9ll connect you. NOTES ON PART III: • • • zheuizhe xian ne: -Zhe is the marker of DURATION of actions and states. It indicates that an action or state lasted (or lasts) for an amount of time. The marker ne marks ONGOING actions and states. In this expression the marker -zhe tells us that at some time the line CONTINUES to be'occupied, and the marker ne tells us that this is GOING ON now. -Zhe is used in sentences to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus -zhe in Chinese often corresponds to the f-ing! form of the verb in English. Zouzhe qu keyi ma? Can you get there by valking? Ta hii bingzhe ne. He is still sick. tIn^:dong: This is a compound vert meaning fto understand (by listening)*. guo: This is the verb fto passt cross, go through.1 It can *be used when talking about time or space. Guo liangti&o Jie, wSng zuS Go past two streets and go to zou, the left. Guo liǎngfen zhong, wo zai Ifll be back in two minutes* lāi. Taipei: FI: Wāi, T&ivān Ylnh&ig. Hello, Bank of Taiwan. M: Qīng ni Jie sānshierhao Please connect me with fēn^I. extension number 32. FI: HSo.…Duibuqī, zhlbizhe All right. "• I'm sorry xian ne. that line is "busy. M: Ni shuo shenme? WS měi What did you say?工 tīngdSng. Qing ni zki didnft understand, shuō ylci. Please say it again. FI: Sānshierhao fēnjl zhānzhe Extension ntuaber 32 is xiln ne. Jill shi shu5 busy. Thatfs to se^ you rfea z盔i shu5 huā. ne. there is someone talking. M: ōu, w8 d5ng le. 0h» I understand now. FI: Ni y§o děngyiděng ne. Do you vant to vait or hfiishi gud yihulr zai call back in a little dSlai ne? vhile. M: W8 dSngyldSng. Ifll vait. PI: Wāi, sānshidrhto fěnjī Hello, there*8 no one měiyou rěn shuō bvk le. talking on extension W5 g§i ni Jieguoqu. nuniber 32 now. Ifll connect you. M: Xiěxie. Thank you. • • • P2: Wěi! Hello. M:边ng Fang Mlngli> Fang Ifd like to speak with Xiiojle Jie didnhuā. Fang Mlngli, Miss Fang. F2: Chiv didbuqi tǎ b1i zlli. Oh, I*m sorry, she's not NX y§o liii ge hv& ma? here. Do you vant to leave a message? M: BU ybng le. WS xianz&i No need to. I^m going yio cbūqu, w8 xiāvu z&L out now. Ifll call back dSlai. this afternoon. PART IV 22. Qingwěn,zhe. fujin ySu May I ask, is there a gongyong di^nhusL ma? public telephone in the area? 23. WS yiLngle dai tāde dianhua I forgot to bring his hkom&. telephone number. 2U. W5 hui chi. Zhōngguo I donft know how to look dianhuabu, things up in a Chinese phone book. 25. gongguan residence^ hone (a polite referenae to another98 reaidenae) Taipei: M: Qingven, zhe fujin you May I ask, is there ,a gōngydng diemhiilL ma?' public telephone in the area? FI: Zhěige gongsī měnkou Jiň you. Therefs one at the doorway of this company. M: ōu, Jiu zlLi zheli. ••• Oh, itfs right here. Duibuqī, wo xiǎng gei Excuse me,I want to call wǒde pěngyou Wing may friend Wang Danian, da diinhuā, kěshi wS but I forgot to "bring wangle dai tāde diānhuā his telephone number haoznar. with me. FI: Gōngydng dianhua neLli ySn The public telephone has dicLnhueCb^. telephone "book. M: Wo "bii hui chi Zhōngguo I don't knov how to look diinhuabxi. Qing ni things up in a Chinese ti wo ch^yicha, hao phone book. Please bu hao? look it up for me, all right? FI: HSo. Okay. (After the young lady finds the number» he dials it. A servant picks up the phone.) F2: Wai, W&ng gongguan. Hello, the Wajig residence. M: Qīng Wfing D^ni&a, W£ng Ifd like to speak with Mr. Xiānsheng shuō huā. Wang, Mr. Wang Danian. (He hears the servant say…) F2: Xiānsheng, you nide dltnhu^. There fs a call for you, Sir, Vocabulary bangōngshi office biě donft bfi yong no need to chā to look up (information) dāi to bring with one, to carry along dianhuabň phone directory fěnjī telephone extension gōngguSn residence, home (a polite reference to another1s residence) gongyong public, for public use guashang to hang up (telephone) guo to pass(some time) hui dianhua to return a phone call Jiē to connect, to Join jieguoqu to ōormeot9 to put through (phone call) liň ge hua to leave a message M?idasī Bureau of American and Pacific Affairs mlngzi name něng can, to be able qīngchu ' to be clear shāngrěn 'businessman shēng sound, voice ting to listen to, to hear tlngdong to understand ("by listening) īJhijiāobiL Ministry of Foreign Affaire Whirrňobīl Ministry of Foreign īvade vang to forget xian telephone line, wire xi§xialai to write down yihulr a short while, a moment zh^ii to occupy a space zh50 to look for, to find