CM 0190 S

STANDARD CHINESE A Modular Approach

OPTIONAL MODULES:

•    Restaurant

•    Hotel

•    Post Office and Telephone

•    Car

SPONSORED BY

AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS

This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:

Defense Language Institute

Foreign Language Center

Nonresident Training Division

Presidio of Monterey, CA 93944-5006

Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear understanding of conversations or written materials of this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.

Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned.

In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.

The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC.

PREFACE

Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.

The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a vide range of government agencies and academic institutions.

A Project Board vas established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins9 John Boag» and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F, Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian» Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thomson and Julia Petrov (OE)\ and Lieutenant Colonel George Kosoriz (CFFLS).

The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.

Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense LangUjage Institute, Patricia 0fConnor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977> Lucille A. Barole vas appointed deputy project coordinator. , David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of ' the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their develojanent.

Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the conqprehen-sion and production self-study materials, and also designed the comnamica* tion-'based classroom activities and wrote the teacher1 s guides. Ms. Baxale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project1s completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and acconxpanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6.

All Chinese language material vas prepared or selected by Chuan Ouyang Chaoy Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-ml Li» assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang, Chieh-fang

and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen,

Ou Lee» Ying-mlng Chen, and Henry Khuo helped i

in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.

Administrative assistance was provided at various times by Joseph Abraham» Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype.

The production of tape recordings was directed "by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script vas voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms* Hu, Mr. Khuo» and Mr. Li. The English script vas read "by Ms. Barale, Ms, Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden» Ms. Pola, and Ms. Strype.

The graphics vere originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.

Standard Chinese: A Modular Approach vas field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center» the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy* the University of Illinois9 and the University of Virginia.

The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition.

TABLE OF CONTENTS

Unit 1:

Unit 2:

Unit 3:

ttait U:

Part I.......

Part II .......

Part III ••••••

Unit Vocabulary List

Part I .......

Part II...... •

Part III ......

Unit Vocabulary List

Part I .......

Part II.......

Part III ......

Unit Vocabulary List

Part I .......

Part II.......

Part III ......

Unit Vocabulary List Foods • .......

Unit 1:

Part    I .......

Part    II .......

Part    III ......

Part    IV .......

Unit    Vocabulary List

Unit 2:

Part    I .......

Part    II .......

Part    III ......

Part IV 參■♦攀•修■

Unit Vocabulaxy List Things in a Hotel Room

Preface.............................Hi

Hov to Study an Optional-Module.Tape ••••• ..... ••••• 1

Objectives for the Restaurant Module ••••••••••••••• 2

U8U16功 JJ2832补 5JU7矽51讳626567

2 5 7 9 1 3 7 15 7 9 7 7 7 78 88 9999

Objectives for the Post Office and Telephone Module..............101

Unit Is

Part I.........................................102

Part II.........................................10k

Part III................................................107

Part IV................................................no

Unit Vocabulary List....................................113

Unit 2:

Part I..................................................115

Part II................................................117

Part III................................................119

Part IV................................................121

Unit Vocabulary List....................................123

Objectives for the Car Module....................................125

Unit 1:

Part I..................................126

Part II................................................130

Part III................................................135

Unit Vocabulary List ......... •••••••••    138

Unit 2:

Part I..................................................1U0

Part II................................................1U3

Part III..........................................il*7

Unit Vocabulary List....................................151

Parte of a Car..........................................153

Hov to Study an Optional-Module Tape

The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules 9 although both focus on vhat you need to know to deal vith particular practical situations.

Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of vords and structures • Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-l tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes• Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.

Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews conqprehension in extended dialogues•

You may have found that you could work through the C-l and P-l tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few sections once or twice* You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.

When a new word or sentence is introduced» there is a 'pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to gīance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese» using the Chinese after the pause as a confirmation.

In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses "between sentences. These should be Just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it*

PST/TEL

Objectives

General

The purpose of the Post Office and Telephone Module (PST/TEL)

is to provide you with the linguistic skills you need to mail

things, make phone calls and send telegrams.

,,* 1^.1.    二!<•' V'4,

*-'■ -    ^ ^    ■縣:

Specific

When you have finished this module you should be able to:

1.    Locate a mailbox. Locate the nearest post office.

2.    Buy postage for an air mail letter, a registered letter, aerogram, regular letter or postcard.

3.    Buy letter paper, envelopes, aerograms and postcards•

k. Ship packages by sea or by air.

5-    Insure packages or letters you send.

6.    Locate a telegraph office.    ^

7.    Send a telegram.

8.    Find the nearest public telephone.

9.    Ask for help in using a phon^ directory*

10.    Make & phone call, ask to speak with someone. Understand simple replies such as "that line is busy", "he is not here now” or ’’he will call you back'

11.    Answer the phone and understand vho the caller wishes to speak vith. Tell the caller you will look for that person.

Tell him whether the person he wishes to speak vith is there, is busy, or not there,

12.    Ask someone to speak louder or tell him you cannot hear him clearly.

PST/TEL, Unit 1

Post Office and Telephone Module, Unit 1

PART I

1.    Qlngwěn,zhěr fňjin ySu    May I ask, is there a post

y6uzhěng.1u ma?    office in the area?

2.    Wo yao yifēng xin.    I want to mail a letter.

3.    Zhěicěng lou you meiyou    Is there a mailbox on this

youtong?    floor?

U. Nīmen zheige fuvutai mal bu    Does your service desk here

mai youpiāo?    sell stamps?

5.    Wo ySo yifēng guāhao xin.    I want to send a registered

letter.

6.    Louxia xiǎomai'bu wki *bu mai    Does the variety store down-

scinzhl, xinfēng?    stairs also sell letter

paper and envelopes?

NOTES AFTER PART I

yifēng xin: -Feng is the counter for letters and other things with envelopes.

-cěng: Counter for floors of 'buildings.

guahao xin: GuahSo is the verb *to register1. It is used here as a modifier. It precedes the noun it modifies.

PST/TEL, Unit 1

Peking;

On his W€^ out to mail some things, an American asks the service

attendant for the floor of his hotel for some information,

M: Nǐ y5u shi ma?    Can I help you?

F: Dui, FandiauilJ ySu y6uzhěngj<i Yes, is there a post office ma?    in the hotel?

M: YSu, zai yil6u, xiale dianti    Yes, itfs on the first floor.

vang you zou. GuSle māishūde    When you get off the elevator

jitl shi y6ajli. KSshi xidnzai    go to the right. When youfve

y6ujti yljīng guan měn le.    passed the bookshop there1 s

Rūguo nln Jill yio meli ySupiito, the post office. But they have wSmen zhěr yS m&Li*    already closed. If you only

want to buy atampa9 we sell them here.

F: W5 ycto ySupiSo, hii y5u    I need some stampsy there are also

liSngfēng xin yāo gusLhilo,    two letters that I need to register•

M: Ou, ji guāhāoxin nln dSi dllo    Oh, if you want to mail registered

y6ujfi qīl ji.    letters you* 11 have to go to

the post office.

P: YSuJtl jldi&n zh5ng kāi měn?    What time does the post'office

open?

M: Qldiǎnban kāi měn,xlavu    It opens at seven-thirty, and

lixidiSnban guan men,    closes at six-thirty in the

afternoon.

F: Zhěicěng l6u y8u měiyou    Is there a mailtox on this floor?

yōutSng?

M: Měiyou, y6utSng zai ySujli    No, the mail'box is by the door

měnkSur.    to the post office.

F: Nlmen zhěr y? māi xinzhi,    Do you also sell stationery

xinfēng ma?    and envelopes here.

M: WSmen bu mai9 ji\i y5u    No we don’t, ve Just have the

fandicLnde xinzhl xinfeng.    hotel stationery and envelopes.

LSuxiitde xiSomilibil mai.    The variety shop downstairs

sells them.

PST/TEL, Unit 1

PART II

7.    LSojia, vāng Shanghai    Excuse me, how much postage

jide hangkong xin yao    do you need to put on an

tie duōshao qiande youpiao.    air mail letter to

Shanghai?

8.    Wang Měiguo jide hangkōng    How much postage do you

you.1ian yao tie duōshao    have to put on an aerogram

qiande youpiao?    to America?

9.    Dao Guangzhou qude pingxin    Hov much postage do you have

shi duōshao qian?    to put on a postcard to

Hong Kong?

10.    Ji dao Xianggang qude mingcin- Hov much postage do you have

pian shi duōshao qian?    to put on a postcard to

Hong Kong?

11.    GuSn^ide hāngkōng xtn ddu ehi All cdr mail within the

yīmāo.    aountvy ie ten cents.

12.    Jt (Tuotoai qude hanging    Air mail letters going out

xtn ehi qtmāo.    of the country are seventy

cents •

13.    BSnehide pingxin sifěnqiārt.    Regular mail within the city

is four cents.

lU. Wāidtde pingxin bafenqian.    Regular mail outHāe the city

is eight cents.

NOTES AFTER PART II:

tie: This is the verb fto stick something on or to something else1.

Běnshide pfngxtn/vSidide pingxin: In the PRC mail rates differ depending on whether something is going to someplace in the city, out of the city, or out of the country. For the last two categories air mail service is available.

běnshl: 'This city1.

vaidi: 1Foreign place1, *outside this city1.

PST/TEL, Unit 1

Peking:

A conversation at the Poso Office.

M:    vtng Shanghai Jide    Excuse me, how much postage

h&igk5ng xin yao tie duōshao    do you need to put on an

qi&nde y6upiio?    air mall letter to Shanghai?

F: YimSjo. Gu6něide h&xgk5ng    Ten cents. All air mail

xin dōu shi yim£o.    within the country is ten

cents•

M: Gu6vai h£ngkdng xīn ne?    And if you send outside the

country?

F: Ji ddo gu6wil qūde hangkōng    Air mail letters going out of

xin shi qīmlo. H£ngk5ng    the country are seventy

y6ujian shi sǎnm£ovǔ.    cents; aerograms are

thirty-five cents.

M: Jl dao guovāi qūde mlngxln-    And post cards mailed out of

plan ne?    the country?

F: Hlngkōngde liǎagm£oěr.    Air mall ones are twenty-

two cents.

j

M: Gu6něide pingxin shi duōshao? Hov much is regular mail

within the country?

F: Běnshide sifēn. WSidide bǎfēn. Within the city, itfs four

cents. Out丨lde the area (city), it*s eight cents.

M: Qīng ni gel wo shizhǎng ylmSode    Please give me ten ten-cent

ySupiSo, vuzhāng hangkōng    stamps, five aerograms, and

ySuJiǎn, h£i yao shfzhǎng    ten seventy-cent stamps. qlm&ode h£ngkōng ySupiato.

F: HSo. Ylgdng jiuku^i qlm£ovu. 0k€^. Altogether it*s nine

dollars and seventy-five cents.

M: Zhěi shi shlkuai qi&n.    Here's ten dollars.

F: ZhSo ni liangin£owu.    Heref8 tventy-five cents

change.

PST/TEL, Unit 1

NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II:

shizhang youpiao, vǔge hangkōng you.1ian: Notice how both ttie counter -zhang and the counter -ge are used here to talk about flat objects. Although the counter -zhāng would be correct for both nouns, the speaker feels free to use -gě also.

PART III

15. W5 yao vang Měiguo ji    I want to mail a package

yige baoguo•    to the United States•

l6 • WS yao haiyiin,    I want to send it by sea

mail.

1了鲁 Wǒ zheige bāoguS yko    I want this package insured. bSoxiǎn*

18.    WS hui xiě ZhSngguo zi.    I can*t vrite Chinese

Qīng ni ti w5 xiě,hao bu    characters• Please write

hao?    it for me, all right?

19.    Xiangzi sh^ngtou xiězhe    What is written on top of the

shenme ne?    *box?

20.    WSmen yāo ji&iohi ni y<k>    We want to inspect the things

jide ddngxt.    that you want to mail*

21.    XIĀOXIN, QINGFĀNG.    CAREFUL, FRAGILE.

i

22.    Nī zidh&o zāi xiangzi witimian It would be beet if you    j i xi^ehang XlXOXIN^ QINGFĀNG* write on the outside1 ; ! CAREFUL參 FRAGILE.

:___i

NOTES AFTER PART III:

ti: This is the prepositio&al verb meaning 1in place of, for1.

Měimei ti wo qū mai    Little sister is going

cai.    to go buy food for me

(instead of me).

shemgtou: -T6u is a syllable like -biax. When added to a direction word, it changes it into a place name. The syllable -t6u, however, cannot be added to as many different direction vords as -Mar can. (See also final reference notes Directions Unit Five.)

Xiaom^ibu zai fSndiān    The variety shop is in the

lltou.    hotel.

Findlān wSitou y5u yige    Outside the hotel is a

y6utSng.    mailbox.

xiSoxin: ,To be careful,.

qlngfang: 'Fragile1, or more literally fto put lightly'.

ziJhSo: This word acts as an adverb, coming after the subject nī and before the verb phrase. The word zulhǎo is used in politely offering advice to someone, not in warning them vhat they1d tetter do.

Taipei:

A conversation at the Post Office.

F: WS y^o vibig MSiguo Ji yige    I vant to mail a package to

baoguo.    the United States.

M: Nī yeto Ji hingkōng h&ishi    Do you vant to send it by

hSlyun?    airmail or by sea mail?

F:成iy{3n.    Send it "by sea mail.

M: Zhěi shi ni yfio Jide dōngxl ma?    Are these the things you

WSmen y&o JiSnchi.    vant to mail? We vant to

Inspect them.

F: Hao. QXng ni JiSnchi ba.    Okay. Please inspect them.

M: (Ju9 yftfib p£nzivSn.    Oh, a set of dishes.

F: Zhěge keyi baoxlSn ma?    Can this be insured?

M: Kěyi.    Yes.

M: NX zulhao zki xiangzi wSlMan    it would be best if you

xleshang XīXOXXN, QINGFĀNG*    vri'tc on the outside

CAREFUL, FRAGILE.

F: W5 hui xiě Zhōngguo zi.    I can't vrite Chinese

Qing ni ti wo xiě, hSo bu    characters. Please write

hao?    it for me, all right?

M: Hao. W5 ti ni xie.    Okay. 1*11 write it for you.

PART IV

23* Wo you yi.Han zhongyaode    I have something important

shi yao gSosong wo fōmǔ.    that I want to tell my

parents,

2U. Wo xiang dS yifēng dianTpao,    I think Ifll send a telegram.

25.    Dao diānxlnju qu zenme zou?    How do you get to the

telegraph office?

26.    Dianxīnsū gen T&ibH    The Telegraph Office and

Y6uzhSngdū zhi ytql.    the Taibei Post Office

are located together.

27.    Nī ba dlzhl gen yho shuode    Write the addrese and

d3u zhi zhkzhāng    what you want to say on

zHshang.    this paper.

28.    Didnbāo Dāl$u    The Telegraph Building (Peking)

NOTES AFTER PART IV

ba dizhit In sentence No. 28 the object comes before the verb and is preceded by the marker ba. Although it is common for an object to come before the verb marked by ba, not all objects can do so. The object in a *bg-phrase is the direct object of an action verb. It is a particular know thing, not a new idea about to be introduced into the conversation. The action verb in the sentence is usually more than one syllable or followed by something else, such as a place name. For more on bS, see Transportation Unit 3 and Meeting Unit 5*

Qing ni ba shu fangzai    Please put the book on the

zhuōzishang.    table.

Tā ba tāde che mai: le.    - He sold his car.

diSnyin.lň: 1 Telegraph Office.1 In the PEC the word used is dianxunju.

Taipei:

Mr. White, an American, is talking to a Chinese friend.

M: Wo you yljian zhongyaode    I have something important

shi yao viLng Měiguo    I want to send "by telegram

da yifēng diānbao,    to America. Where do I

Dao nāli qu da?    go to send it?

F: Dao Diiuixīnju qu da.    You go to the Telegraph

Office to send it.

M: ZSi n£li?    Where is it?

F: z£i Bu6ai Lu. Gēn    It丨s on Boai Lu* Together

Taibei Y6uzhěngJ<I zai    with the Taipei Post Office.

yiqi.

M: Hǎo. Xiěxie ni. Wo xianzlLi    Okay. Thank you. I911 go

Jiū qu da.    right now to send it.

(Now he speaks to the clerk at the Telegraph Office.)

M: Qingven, vo yao vang Melguo    May I ask, I want to send

dS yifēng Yīngwěnde    an English telegram to

dianb^o zěnme dS?    the U.S. Hov do I send it?

F: Nī bǎ dizhī gēn yao    Write the address and

shuǒde dou xiě zeLl    vhat you vant to say on

zhězhāng zh^shang.    this paper.

M: Yige zi duōshao qi&i?    Hov much is it per word?

F: Yige zi Taibi ěrshlěrkuāi    One word is 22.50 Taibi.

vǔm&o qlān. ZuishSo    The minimum is twenty

ěrshige zi.    words.

M: Hǎo.    Okay.

(He writes clovn what he wants to say and hands it to the clerk.)

M: Yigdng ershiylge zi.    Altogether it*s twenty-one

words.

F: YlgSng ěrlDaislshiqlkuai    Altogether itfs 2U7.50 vǔmao

M: H5o.    Fine.

Peking:

An American staying at the Peking Hotel asks the service attendant

on her floor for some information,

F: Wo xiǎng da yifēng dianbao.    I*d like to send a telegram.

Zai fiindianli keyi bu    Can I send it in the hotel?

keyi da? Hiishi w5 děi    Or do I have to go to the

dāo DiflLnlDao D^l6u qō. d5?    Telegraph Building to send it?

M: Bubi dao Dianbao dalou qu    You donft have to go to the

dS. Ni kěyi dāo flLndiānlide    Telegraph Building to send it.

qu d5.    You can go to the post office

in the hotel to send it.

F:成o. Xiěxie ni. Ni zhldao    Good. Thank you. Do you know

duSshao qi&n yige zi ma?    how much it is a word?

M: W8 ye bii zhīdad* NJ věn    I don’t know. You ask them, tamen °ba.

Vocabulary

b'S.    (object marker)

baoguo    package

bǎoxiǎn    to protect "by insurance,

to insure

b^nōhi    this city

-cěng    counter for floors of buildings

da diajihua    to make a phone call,

to telephone dianbao    telegram

Dtdnbāō Dāl6u    Telegraph Office

dianhua    phone call

Dianxinjō    Telegraph Office

-fēng    (counter for letter)

fuwutai    service desk

guahao    to register(something)

guahaoxin    (yifēng) registered letter

guoDai    outside the oountvy^ foreign

giSn^i    within the aountvys domestiō

haiyun    sea mail    ^

hangkōng    air 咖il

h&igkōng y6uji8n    aerogram

(counter for matter, affairs) ji^ncha    to inepeatj examine

to mail, to send by mail

loixxia    downstairs

mlngxinpian    post cards

pfngxīn    regular mail, surface mail

qtngf^ng    fragile(lit• put dam lightly)

shi (ylj ian)    matter, affair,thing

ti    in place of (someone), for

tiē    to paste on, to stick

outside the local area

PST/TEL, Unit 1

waimlan    outside

xiangzi    box, suitcase, trunk

xi&oxtn    to be aareful

xi'Sshang    to write on (something)

xin (yifēng)    letter

xinfēng    envelope

xīnzhī    stationery

y^qt    togethers together with

y6uju    post office

y6upiao (yt zhang)    stamp

you tSng    mailbox

youzhěngj ti    post offi c e

zhongy&o    to be importajnt

zu^h&o    the beat; nit would he best ”

zuiōhSo    at least^ at the minimum

Post Office and Telephone Module^ Unit 2

PART I

1.    Qing ni gel wo Jie Meid^sl,    Please connect me with the

Department of American and Oceanic Affairs•

2.    Qing Tan SīzhSng Jie    Please have Bureau Chief Tan

di&nhuS.    come to the phone.

3.    Ta xieLnzai zai bu zai    Is he in his office now?

baingSngshi?

k. Qing xian bie guS.    Donft hang up Just yet?

5.    WS gei ni zhSo ta.    1*11 look for him for you.

6.    Tan Sīzhǎng xianzāi you    Bureau Chief Tan is "busy

shi.    right now.

7.    Ta bū něng lSi Jie diānhueL.    He can*t come to the phone.

8 • Ta děng yihuīr gěi ni hul    He vill call you back in a

dianhulL.    little while.

9. Wāijiāobū    Ministry of Foreign Affaire

NOTES AFTER PART I:    、

jie: This is the verb fto connect *, *to Join丨.It is also the verb fto receive a message or mail1.

biě; This is the negative iterative ,don,tI1

Biě gēn ta shu5J    Don*t talk vith him!

Biě zai shuo ba!    Don*t talk about it again.

zhǎo: This is the verb fto look for1. It is also sometimes translated as *to find*.

Wo qu zhao ta.    1*11 go look for him. (1*11

go find him.*

něng: fto be able to1. Although this verb overlaps in meaning with keyi• 'can, may、there are definite differences. The verb něng is more general, while key! has the narrower meaning 1 be able to1 the sense of 'be permitted to do so by someone*.

Peking:

FI: Wei! Wāijiāobū.    Hello, Ministry of Foreign

Affairs•

M: Qing ni gěi wo Jie    Please connect me with the

MeicLasI.    Bureau of American and

Pacific Affairs.

F2: Měidāsī.    Bureau of American and

Pacific Affairs.

M:奴ng TSn SizhSng jiS    Please have Section Chief

dieLnhuā.    Tan come to the phone.

F: Tā xieuizai 'bix zāi bāngōngshi,    He1 s not in the office

Nin shi nar?    right now. Whofs

calling?

M: WS shi Jianādd DeLshiguǎnde    I’m David Anderson of the

Dāvěi Anděsēn.    Canadian EUbassy.

F: Ni xiān biě guS.. VS    Don’t hang up just yet.

g5i ni qS zhao ta.    I'll go look for him for

you.

鲁• 《

F: Anděsēn Xiānsheng. Tan    Mr. Anderson. Bureau Chief

SizhSng xLkxiz^L ySu shi,    Tan is Tousy right nov,

bū něng lāi Ji© dianhua,    and can't come "to the

奴ng ni glU>su wo nlde    phone. Please tell me

didnhui hfiLomar. Tin    your telephone number.

SīzhSng dSng yihuīr gěi    Bureau Chief Tan will

ni hul dieUihuiL*    call you back in a little

vhile.

M: HSo. W5de dilLnhui hioxnSr    Fine. Vty telephone number

shi sSn-si-wfiliii-liil-    is 3U5-661. yao.

PART II

10.    Qing Jie sanshiěrhio fenjl.    Please connect me with

extension number 32.

11.过ng    da yidiar shēng shuo.    Please speak a little

louder.

12.    Wo ting bu qlngchu.    I can*t hear you clearly. :

13.    WS shi yige Měiguo shSngrěn.    Ifm an American businessman. !

!

ll*. Nīde mlng2l wo xi§xialai le.    I wrote down your name.

15. WiHnňobīl    Ministry of Foreign Trade

NOTES AFTER PART II:

Qing da yidiar shēng shuo: Notice that the phrase describing the manner of action• da yfdlar shēng (with a little bit lcuder voice), comes before the main verb shuo, *to speak1.

qīngchu: This is the adjectival verb *to be clear,.

Peking:

FI: Wai, Waimaobū.    Hello, Ministry of Foreign

Trade•

M: ^Cng jie sanshierhao    Please connect me vith

fēnjl.    extension number 32.

FI: Hǎo.    All right•

(The receptionist puts the call throu^i.)

F2: WSi.    Hello.

M:奴ng Li Darning Xiānsheng    Please have Mr. Li Darning

Jie dianhua,    come to the phone.

F2: Wai. Qīng dā yidiar shēng    Hello. Please speak a

shuō. Wo ting bil qīngchu.    little louder. I canft

hear you clearly.

(He speaks a little louder.)

M: Qlng^LĪ Dfltalng, Li Xiānsheng    Please have Li Damfng, Mr. Li

Jie dianhua*    come t.n the

F2: Ou, n? zhǎo Li Darning Jie    Oh, you vant Li Daming-to core

di^ihuS. HSo, qing ni d§ng-    to the phone. Okay, please

yiděng.    wait a moment •

M: Hao.    All right.

F2: Ou, ta qu chi fan qu le.    0h» he went out to eat.

Nln shi nSivěi?    Who is calling?

M: W8 shi QiSozhi DiLfēi. W5    1*01 George Duffy, I*m

shi yige Měiguo shǎngrěn.    an American businessman*

WS zhūzai Běijīng F^ndiiui    Ifm staying at the

50U hdo.    Peking Hotel, room 50^.

F2: H&o, nīde mlngzi w5 xiS-    Okay, I wrote down your

xialai le, Děng Li Depdna    name* When Li Darning

hullai w8 gsLosu ta gěi    returns, I'll tell him

ni hul diibihucl.    to call you back.

M: Xiěxie ni.    Thank you.

PART III

I-r

I

l6. Sānshierhao fēnjl zhinzhe    Ebctension 32 is busy.

xiiLn ne.

1了. WS měi tingdSng,    I didnft understand.

18.    Ni ylLo dengyideng hfiishi    Do you vant to vait or

guo yihulr zai dǎlai?    call back in a little

while?

19.    Ni yao llfi ge hua ma?    Do you vant to leave a

message?

20.    Bū yěng le.    No need to.

21.    f/S g%% ni Heauocru.    I9ll connect you.

NOTES ON PART III:

• • • zheuizhe xian ne: -Zhe is the marker of DURATION of actions and states. It indicates that an action or state lasted (or lasts) for an amount of time. The marker ne marks ONGOING actions and states. In this expression the marker -zhe tells us that at some time the line CONTINUES to be'occupied, and the marker ne tells us that this is GOING ON now. -Zhe is used in sentences to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus -zhe in Chinese often corresponds to the f-ing! form of the verb in English.

Zouzhe qu keyi ma?    Can you get there by valking?

Ta hii bingzhe ne.    He is still sick.

tIn^:dong: This is a compound vert meaning fto understand (by listening)*.

guo: This is the verb fto passt cross, go through.1 It can *be used when talking about time or space.

Guo liangti&o Jie, wSng zuS    Go past two streets and go to

zou,    the left.

Guo liǎngfen zhong, wo zai    Ifll be back in two minutes*

lāi.

Taipei:

FI: Wāi, T&ivān Ylnh&ig.    Hello, Bank of Taiwan.

M: Qīng ni Jie sānshierhao    Please connect me with

fēn^I.    extension number 32.

FI: HSo.…Duibuqī, zhlbizhe    All right. "• I'm sorry

xian ne.    that line is "busy.

M: Ni shuo shenme? WS měi    What did you say?工

tīngdSng. Qing ni zki    didnft understand,

shuō ylci.    Please say it again.

FI: Sānshierhao fēnjl zhānzhe    Extension ntuaber 32 is

xiln ne. Jill shi shu5    busy. Thatfs to se^

you rfea z盔i shu5 huā. ne.    there is someone talking.

M: ōu, w8 d5ng le.    0h» I understand now.

FI: Ni y§o děngyiděng ne.    Do you vant to vait or

hfiishi gud yihulr zai    call back in a little

dSlai ne?    vhile.

M: W8 dSngyldSng.    Ifll vait.

PI: Wāi, sānshidrhto fěnjī    Hello, there*8 no one

měiyou rěn shuō bvk le.    talking on extension

W5 g§i ni Jieguoqu.    nuniber 32 now. Ifll

connect you.

M: Xiěxie.    Thank you.

• • •

P2: Wěi!    Hello.

M:边ng Fang Mlngli> Fang    Ifd like to speak with

Xiiojle Jie didnhuā.    Fang Mlngli, Miss Fang.

F2: Chiv didbuqi tǎ b1i zlli.    Oh, I*m sorry, she's not

NX y§o liii ge hv& ma?    here. Do you vant to

leave a message?

M: BU ybng le. WS xianz&i    No need to. I^m going

yio cbūqu, w8 xiāvu z&L    out now. Ifll call back

dSlai.    this afternoon.

PART IV

22.    Qingwěn,zhe. fujin ySu    May I ask, is there a

gongyong di^nhusL ma?    public telephone in the

area?

23.    WS yiLngle dai tāde dianhua    I forgot to bring his

hkom&.    telephone number.

2U. W5 hui chi. Zhōngguo    I donft know how to look

dianhuabu,    things up in a Chinese

phone book.

25. gongguan    residence^ hone (a polite

referenae to another98 reaidenae)

Taipei:

M: Qingven, zhe fujin you    May I ask, is there ,a

gōngydng diemhiilL ma?'    public telephone in the

area?

FI: Zhěige gongsī měnkou Jiň you.    Therefs one at the doorway

of this company.

M: ōu, Jiu zlLi zheli. •••    Oh, itfs right here.

Duibuqī, wo xiǎng gei    Excuse me,I want to call

wǒde pěngyou Wing    may friend Wang Danian,

da diinhuā, kěshi wS    but I forgot to "bring

wangle dai tāde diānhuā    his telephone number

haoznar.    with me.

FI: Gōngydng dianhua neLli ySn    The public telephone has

dicLnhueCb^.    telephone "book.

M: Wo "bii hui chi Zhōngguo    I don't knov how to look

diinhuabxi. Qing ni    things up in a Chinese

ti wo ch^yicha, hao    phone book. Please

bu hao?    look it up for me, all

right?

FI: HSo.    Okay.

(After the young lady finds the number» he dials it. A servant picks up the phone.)

F2: Wai, W&ng gongguan.    Hello, the Wajig residence.

M: Qīng Wfing D^ni&a, W£ng    Ifd like to speak with Mr.

Xiānsheng shuō huā.    Wang, Mr. Wang Danian.

(He hears the servant say…)

F2: Xiānsheng, you nide dltnhu^.    There fs a call for you,

Sir,

Vocabulary

bangōngshi    office

biě    donft

bfi yong    no need to

chā    to look up (information)

dāi    to bring with one, to carry

along

dianhuabň    phone directory

fěnjī    telephone extension

gōngguSn    residence, home (a polite

reference to another1s residence)

gongyong    public, for public use

guashang    to hang up (telephone)

guo    to pass(some time)

hui dianhua    to return a phone call

Jiē    to connect, to Join

jieguoqu    to ōormeot9 to put through

(phone call)

liň ge hua    to leave a message

M?idasī    Bureau of American and Pacific Affairs

mlngzi    name

něng    can, to be able

qīngchu    ' to be clear

shāngrěn    'businessman

shēng    sound, voice

ting    to listen to, to hear

tlngdong    to understand ("by listening)

īJhijiāobiL    Ministry of Foreign Affaire

Whirrňobīl    Ministry of Foreign īvade

vang    to forget

xian    telephone line, wire

xi§xialai    to write down

yihulr    a short while, a moment

zh^ii    to occupy a space

zh50    to look for, to find