CM 0190 S
OPTIONAL MODULES:
• Restaurant
• Hotel
• Post Office and Telephone
• Car
SPONSORED BY
AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:
Defense Language Institute
Foreign Language Center
Nonresident Training Division
Presidio of Monterey, CA 93944-5006
Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear understanding of conversations or written materials of this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned.
In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.
The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC.
PREFACE
Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.
The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a vide range of government agencies and academic institutions.
A Project Board vas established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins9 John Boag» and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F, Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian» Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thomson and Julia Petrov (OE)\ and Lieutenant Colonel George Kosoriz (CFFLS).
The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense LangUjage Institute, Patricia 0fConnor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977> Lucille A. Barole vas appointed deputy project coordinator. , David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of ' the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their develojanent.
Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the conqprehen-sion and production self-study materials, and also designed the comnamica* tion-'based classroom activities and wrote the teacher1 s guides. Ms. Baxale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project1s completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and acconxpanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6.
All Chinese language material vas prepared or selected by Chuan Ouyang Chaoy Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-ml Li» assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang, Chieh-fang
and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen,
Ou Lee» Ying-mlng Chen, and Henry Khuo helped i
in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
Administrative assistance was provided at various times by Joseph Abraham» Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype.
The production of tape recordings was directed "by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script vas voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms* Hu, Mr. Khuo» and Mr. Li. The English script vas read "by Ms. Barale, Ms, Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden» Ms. Pola, and Ms. Strype.
The graphics vere originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.
Standard Chinese: A Modular Approach vas field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center» the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy* the University of Illinois9 and the University of Virginia.
The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition.
TABLE OF CONTENTS
Unit 1:
Unit 2:
Unit 3:
ttait U:
Part I.......
Part II .......
Part III ••••••
Unit Vocabulary List
Part I .......
Part II...... •
Part III ......
Unit Vocabulary List
Part I .......
Part II.......
Part III ......
Unit Vocabulary List
Part I .......
Part II.......
Part III ......
Unit Vocabulary List Foods • .......
Unit 1:
Part I .......
Part II .......
Part III ......
Part IV .......
Unit Vocabulary List
Unit 2:
Part I .......
Part II .......
Part III ......
Part IV 參■♦攀•修■
Unit Vocabulaxy List Things in a Hotel Room
Preface.............................Hi
Hov to Study an Optional-Module.Tape ••••• ..... ••••• 1
Objectives for the Restaurant Module ••••••••••••••• 2
U8U16功 JJ2832补 5JU7矽51讳626567
2 5 7 9 1 3 7 15 7 9 7 7 7 78 88 9999
Objectives for the Post Office and Telephone Module..............101
Unit Is
Part I.........................................102
Part II.........................................10k
Part III................................................107
Part IV................................................no
Unit Vocabulary List....................................113
Unit 2:
Part I..................................................115
Part II................................................117
Part III................................................119
Part IV................................................121
Unit Vocabulary List....................................123
Objectives for the Car Module....................................125
Unit 1:
Part I..................................126
Part II................................................130
Part III................................................135
Unit Vocabulary List ......... ••••••••• 138
Unit 2:
Part I..................................................1U0
Part II................................................1U3
Part III..........................................il*7
Unit Vocabulary List....................................151
Parte of a Car..........................................153
Hov to Study an Optional-Module Tape
The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules 9 although both focus on vhat you need to know to deal vith particular practical situations.
Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of vords and structures • Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-l tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes• Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.
Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews conqprehension in extended dialogues•
You may have found that you could work through the C-l and P-l tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few sections once or twice* You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.
When a new word or sentence is introduced» there is a 'pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to gīance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese» using the Chinese after the pause as a confirmation.
In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses "between sentences. These should be Just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it*
PST/TEL
Objectives
General
The purpose of the Post Office and Telephone Module (PST/TEL)
is to provide you with the linguistic skills you need to mail
things, make phone calls and send telegrams.
Specific
When you have finished this module you should be able to:
1. Locate a mailbox. Locate the nearest post office.
2. Buy postage for an air mail letter, a registered letter, aerogram, regular letter or postcard.
3. Buy letter paper, envelopes, aerograms and postcards•
k. Ship packages by sea or by air.
5- Insure packages or letters you send.
6. Locate a telegraph office. ^
7. Send a telegram.
8. Find the nearest public telephone.
9. Ask for help in using a phon^ directory*
10. Make & phone call, ask to speak with someone. Understand simple replies such as "that line is busy", "he is not here now” or ’’he will call you back'
11. Answer the phone and understand vho the caller wishes to speak vith. Tell the caller you will look for that person.
Tell him whether the person he wishes to speak vith is there, is busy, or not there,
12. Ask someone to speak louder or tell him you cannot hear him clearly.
PST/TEL, Unit 1
Post Office and Telephone Module, Unit 1
PART I
1. Qlngwěn,zhěr fňjin ySu May I ask, is there a post
y6uzhěng.1u ma? office in the area?
2. Wo yao yifēng xin. I want to mail a letter.
3. Zhěicěng lou you meiyou Is there a mailbox on this
youtong? floor?
U. Nīmen zheige fuvutai mal bu Does your service desk here
mai youpiāo? sell stamps?
5. Wo ySo yifēng guāhao xin. I want to send a registered
letter.
6. Louxia xiǎomai'bu wki *bu mai Does the variety store down-
scinzhl, xinfēng? stairs also sell letter
paper and envelopes?
NOTES AFTER PART I
yifēng xin: -Feng is the counter for letters and other things with envelopes.
-cěng: Counter for floors of 'buildings.
guahao xin: GuahSo is the verb *to register1. It is used here as a modifier. It precedes the noun it modifies.
PST/TEL, Unit 1
Peking;
On his W€^ out to mail some things, an American asks the service
attendant for the floor of his hotel for some information,
M: Nǐ y5u shi ma? Can I help you?
F: Dui, FandiauilJ ySu y6uzhěngj<i Yes, is there a post office ma? in the hotel?
M: YSu, zai yil6u, xiale dianti Yes, itfs on the first floor.
vang you zou. GuSle māishūde When you get off the elevator
jitl shi y6ajli. KSshi xidnzai go to the right. When youfve
y6ujti yljīng guan měn le. passed the bookshop there1 s
Rūguo nln Jill yio meli ySupiito, the post office. But they have wSmen zhěr yS m&Li* already closed. If you only
want to buy atampa9 we sell them here.
F: W5 ycto ySupiSo, hii y5u I need some stampsy there are also
liSngfēng xin yāo gusLhilo, two letters that I need to register•
M: Ou, ji guāhāoxin nln dSi dllo Oh, if you want to mail registered
y6ujfi qīl ji. letters you* 11 have to go to
the post office.
P: YSuJtl jldi&n zh5ng kāi měn? What time does the post'office
open?
M: Qldiǎnban kāi měn,xlavu It opens at seven-thirty, and
lixidiSnban guan men, closes at six-thirty in the
afternoon.
F: Zhěicěng l6u y8u měiyou Is there a mailtox on this floor?
yōutSng?
M: Měiyou, y6utSng zai ySujli No, the mail'box is by the door
měnkSur. to the post office.
F: Nlmen zhěr y? māi xinzhi, Do you also sell stationery
xinfēng ma? and envelopes here.
M: WSmen bu mai9 ji\i y5u No we don’t, ve Just have the
fandicLnde xinzhl xinfeng. hotel stationery and envelopes.
LSuxiitde xiSomilibil mai. The variety shop downstairs
sells them.
PST/TEL, Unit 1
PART II
7. LSojia, vāng Shanghai Excuse me, how much postage
jide hangkong xin yao do you need to put on an
tie duōshao qiande youpiao. air mail letter to
Shanghai?
8. Wang Měiguo jide hangkōng How much postage do you
you.1ian yao tie duōshao have to put on an aerogram
qiande youpiao? to America?
9. Dao Guangzhou qude pingxin Hov much postage do you have
shi duōshao qian? to put on a postcard to
Hong Kong?
10. Ji dao Xianggang qude mingcin- Hov much postage do you have
pian shi duōshao qian? to put on a postcard to
Hong Kong?
11. GuSn^ide hāngkōng xtn ddu ehi All cdr mail within the
yīmāo. aountvy ie ten cents.
12. Jt (Tuotoai qude hanging Air mail letters going out
xtn ehi qtmāo. of the country are seventy
cents •
13. BSnehide pingxin sifěnqiārt. Regular mail within the city
is four cents.
lU. Wāidtde pingxin bafenqian. Regular mail outHāe the city
is eight cents.
NOTES AFTER PART II:
tie: This is the verb fto stick something on or to something else1.
Běnshide pfngxtn/vSidide pingxin: In the PRC mail rates differ depending on whether something is going to someplace in the city, out of the city, or out of the country. For the last two categories air mail service is available.
běnshl: 'This city1.
vaidi: 1Foreign place1, *outside this city1.
PST/TEL, Unit 1
Peking:
A conversation at the Poso Office.
M: vtng Shanghai Jide Excuse me, how much postage
h&igk5ng xin yao tie duōshao do you need to put on an
qi&nde y6upiio? air mall letter to Shanghai?
F: YimSjo. Gu6něide h&xgk5ng Ten cents. All air mail
xin dōu shi yim£o. within the country is ten
cents•
M: Gu6vai h£ngkdng xīn ne? And if you send outside the
country?
F: Ji ddo gu6wil qūde hangkōng Air mail letters going out of
xin shi qīmlo. H£ngk5ng the country are seventy
y6ujian shi sǎnm£ovǔ. cents; aerograms are
thirty-five cents.
M: Jl dao guovāi qūde mlngxln- And post cards mailed out of
plan ne? the country?
F: Hlngkōngde liǎagm£oěr. Air mall ones are twenty-
two cents.
j
M: Gu6něide pingxin shi duōshao? Hov much is regular mail
within the country?
F: Běnshide sifēn. WSidide bǎfēn. Within the city, itfs four
cents. Out丨lde the area (city), it*s eight cents.
M: Qīng ni gel wo shizhǎng ylmSode Please give me ten ten-cent
ySupiSo, vuzhāng hangkōng stamps, five aerograms, and
ySuJiǎn, h£i yao shfzhǎng ten seventy-cent stamps. qlm&ode h£ngkōng ySupiato.
F: HSo. Ylgdng jiuku^i qlm£ovu. 0k€^. Altogether it*s nine
dollars and seventy-five cents.
M: Zhěi shi shlkuai qi&n. Here's ten dollars.
F: ZhSo ni liangin£owu. Heref8 tventy-five cents
change.
PST/TEL, Unit 1
NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II:
shizhang youpiao, vǔge hangkōng you.1ian: Notice how both ttie counter -zhang and the counter -ge are used here to talk about flat objects. Although the counter -zhāng would be correct for both nouns, the speaker feels free to use -gě also.
PART III
15. W5 yao vang Měiguo ji I want to mail a package
yige baoguo• to the United States•
l6 • WS yao haiyiin, I want to send it by sea
mail.
1了鲁 Wǒ zheige bāoguS yko I want this package insured. bSoxiǎn*
18. WS hui xiě ZhSngguo zi. I can*t vrite Chinese
Qīng ni ti w5 xiě,hao bu characters• Please write
hao? it for me, all right?
19. Xiangzi sh^ngtou xiězhe What is written on top of the
shenme ne? *box?
20. WSmen yāo ji&iohi ni y<k> We want to inspect the things
jide ddngxt. that you want to mail*
21. XIĀOXIN, QINGFĀNG. CAREFUL, FRAGILE.
i
22. Nī zidh&o zāi xiangzi witimian It would be beet if you j i xi^ehang XlXOXIN^ QINGFĀNG* write on the outside1 ; ! CAREFUL參 FRAGILE.
NOTES AFTER PART III:
ti: This is the prepositio&al verb meaning 1in place of, for1.
Měimei ti wo qū mai Little sister is going
cai. to go buy food for me
(instead of me).
shemgtou: -T6u is a syllable like -biax. When added to a direction word, it changes it into a place name. The syllable -t6u, however, cannot be added to as many different direction vords as -Mar can. (See also final reference notes Directions Unit Five.)
Xiaom^ibu zai fSndiān The variety shop is in the
lltou. hotel.
Findlān wSitou y5u yige Outside the hotel is a
y6utSng. mailbox.
xiSoxin: ,To be careful,.
qlngfang: 'Fragile1, or more literally fto put lightly'.
ziJhSo: This word acts as an adverb, coming after the subject nī and before the verb phrase. The word zulhǎo is used in politely offering advice to someone, not in warning them vhat they1d tetter do.
Taipei:
A conversation at the Post Office.
F: WS y^o vibig MSiguo Ji yige I vant to mail a package to
baoguo. the United States.
M: Nī yeto Ji hingkōng h&ishi Do you vant to send it by
hSlyun? airmail or by sea mail?
F:成iy{3n. Send it "by sea mail.
M: Zhěi shi ni yfio Jide dōngxl ma? Are these the things you
WSmen y&o JiSnchi. vant to mail? We vant to
Inspect them.
F: Hao. QXng ni JiSnchi ba. Okay. Please inspect them.
M: (Ju9 yftfib p£nzivSn. Oh, a set of dishes.
F: Zhěge keyi baoxlSn ma? Can this be insured?
M: Kěyi. Yes.
M: NX zulhao zki xiangzi wSlMan it would be best if you
xleshang XīXOXXN, QINGFĀNG* vri'tc on the outside
CAREFUL, FRAGILE.
F: W5 hui xiě Zhōngguo zi. I can't vrite Chinese
Qing ni ti wo xiě, hSo bu characters. Please write
hao? it for me, all right?
M: Hao. W5 ti ni xie. Okay. 1*11 write it for you.
PART IV
23* Wo you yi.Han zhongyaode I have something important
shi yao gSosong wo fōmǔ. that I want to tell my
parents,
2U. Wo xiang dS yifēng dianTpao, I think Ifll send a telegram.
25. Dao diānxlnju qu zenme zou? How do you get to the
telegraph office?
26. Dianxīnsū gen T&ibH The Telegraph Office and
Y6uzhSngdū zhi ytql. the Taibei Post Office
are located together.
27. Nī ba dlzhl gen yho shuode Write the addrese and
d3u zhi zhkzhāng what you want to say on
zHshang. this paper.
28. Didnbāo Dāl$u The Telegraph Building (Peking)
NOTES AFTER PART IV
ba dizhit In sentence No. 28 the object comes before the verb and is preceded by the marker ba. Although it is common for an object to come before the verb marked by ba, not all objects can do so. The object in a *bg-phrase is the direct object of an action verb. It is a particular know thing, not a new idea about to be introduced into the conversation. The action verb in the sentence is usually more than one syllable or followed by something else, such as a place name. For more on bS, see Transportation Unit 3 and Meeting Unit 5*
Qing ni ba shu fangzai Please put the book on the
zhuōzishang. table.
Tā ba tāde che mai: le. - He sold his car.
diSnyin.lň: 1 Telegraph Office.1 In the PEC the word used is dianxunju.
Taipei:
Mr. White, an American, is talking to a Chinese friend.
M: Wo you yljian zhongyaode I have something important
shi yao viLng Měiguo I want to send "by telegram
da yifēng diānbao, to America. Where do I
Dao nāli qu da? go to send it?
F: Dao Diiuixīnju qu da. You go to the Telegraph
Office to send it.
M: ZSi n£li? Where is it?
F: z£i Bu6ai Lu. Gēn It丨s on Boai Lu* Together
Taibei Y6uzhěngJ<I zai with the Taipei Post Office.
yiqi.
M: Hǎo. Xiěxie ni. Wo xianzlLi Okay. Thank you. I911 go
Jiū qu da. right now to send it.
(Now he speaks to the clerk at the Telegraph Office.)
M: Qingven, vo yao vang Melguo May I ask, I want to send
dS yifēng Yīngwěnde an English telegram to
dianb^o zěnme dS? the U.S. Hov do I send it?
F: Nī bǎ dizhī gēn yao Write the address and
shuǒde dou xiě zeLl vhat you vant to say on
zhězhāng zh^shang. this paper.
M: Yige zi duōshao qi&i? Hov much is it per word?
F: Yige zi Taibi ěrshlěrkuāi One word is 22.50 Taibi.
vǔm&o qlān. ZuishSo The minimum is twenty
ěrshige zi. words.
M: Hǎo. Okay.
(He writes clovn what he wants to say and hands it to the clerk.)
M: Yigdng ershiylge zi. Altogether it*s twenty-one
words.
F: YlgSng ěrlDaislshiqlkuai Altogether itfs 2U7.50 vǔmao
M: H5o. Fine.
Peking:
An American staying at the Peking Hotel asks the service attendant
on her floor for some information,
F: Wo xiǎng da yifēng dianbao. I*d like to send a telegram.
Zai fiindianli keyi bu Can I send it in the hotel?
keyi da? Hiishi w5 děi Or do I have to go to the
dāo DiflLnlDao D^l6u qō. d5? Telegraph Building to send it?
M: Bubi dao Dianbao dalou qu You donft have to go to the
dS. Ni kěyi dāo flLndiānlide Telegraph Building to send it.
qu d5. You can go to the post office
in the hotel to send it.
F:成o. Xiěxie ni. Ni zhldao Good. Thank you. Do you know
duSshao qi&n yige zi ma? how much it is a word?
M: W8 ye bii zhīdad* NJ věn I don’t know. You ask them, tamen °ba.
Vocabulary
b'S. (object marker)
baoguo package
bǎoxiǎn to protect "by insurance,
to insure
b^nōhi this city
-cěng counter for floors of buildings
da diajihua to make a phone call,
to telephone dianbao telegram
Dtdnbāō Dāl6u Telegraph Office
dianhua phone call
Dianxinjō Telegraph Office
-fēng (counter for letter)
fuwutai service desk
guahao to register(something)
guahaoxin (yifēng) registered letter
guoDai outside the oountvy^ foreign
giSn^i within the aountvys domestiō
haiyun sea mail ^
hangkōng air 咖il
h&igkōng y6uji8n aerogram
(counter for matter, affairs) ji^ncha to inepeatj examine
to mail, to send by mail
loixxia downstairs
mlngxinpian post cards
pfngxīn regular mail, surface mail
qtngf^ng fragile(lit• put dam lightly)
shi (ylj ian) matter, affair,thing
ti in place of (someone), for
tiē to paste on, to stick
outside the local area
PST/TEL, Unit 1
waimlan outside
xiangzi box, suitcase, trunk
xi&oxtn to be aareful
xi'Sshang to write on (something)
xin (yifēng) letter
xinfēng envelope
xīnzhī stationery
y^qt togethers together with
y6uju post office
y6upiao (yt zhang) stamp
you tSng mailbox
youzhěngj ti post offi c e
zhongy&o to be importajnt
zu^h&o the beat; nit would he best ”
zuiōhSo at least^ at the minimum
Post Office and Telephone Module^ Unit 2
PART I
1. Qing ni gel wo Jie Meid^sl, Please connect me with the
Department of American and Oceanic Affairs•
2. Qing Tan SīzhSng Jie Please have Bureau Chief Tan
di&nhuS. come to the phone.
3. Ta xieLnzai zai bu zai Is he in his office now?
baingSngshi?
k. Qing xian bie guS. Donft hang up Just yet?
5. WS gei ni zhSo ta. 1*11 look for him for you.
6. Tan Sīzhǎng xianzāi you Bureau Chief Tan is "busy
shi. right now.
7. Ta bū něng lSi Jie diānhueL. He can*t come to the phone.
8 • Ta děng yihuīr gěi ni hul He vill call you back in a
dianhulL. little while.
9. Wāijiāobū Ministry of Foreign Affaire
NOTES AFTER PART I: 、
jie: This is the verb fto connect *, *to Join丨.It is also the verb fto receive a message or mail1.
biě; This is the negative iterative ,don,tI1
Biě gēn ta shu5J Don*t talk vith him!
Biě zai shuo ba! Don*t talk about it again.
zhǎo: This is the verb fto look for1. It is also sometimes translated as *to find*.
Wo qu zhao ta. 1*11 go look for him. (1*11
go find him.*
něng: fto be able to1. Although this verb overlaps in meaning with keyi• 'can, may、there are definite differences. The verb něng is more general, while key! has the narrower meaning 1 be able to1 the sense of 'be permitted to do so by someone*.
Peking:
FI: Wei! Wāijiāobū. Hello, Ministry of Foreign
Affairs•
M: Qing ni gěi wo Jie Please connect me with the
MeicLasI. Bureau of American and
Pacific Affairs.
F2: Měidāsī. Bureau of American and
Pacific Affairs.
M:奴ng TSn SizhSng jiS Please have Section Chief
dieLnhuā. Tan come to the phone.
F: Tā xieuizai 'bix zāi bāngōngshi, He1 s not in the office
Nin shi nar? right now. Whofs
calling?
M: WS shi Jianādd DeLshiguǎnde I’m David Anderson of the
Dāvěi Anděsēn. Canadian EUbassy.
F: Ni xiān biě guS.. VS Don’t hang up just yet.
g5i ni qS zhao ta. I'll go look for him for
you.
鲁• 《
F: Anděsēn Xiānsheng. Tan Mr. Anderson. Bureau Chief
SizhSng xLkxiz^L ySu shi, Tan is Tousy right nov,
bū něng lāi Ji© dianhua, and can't come "to the
奴ng ni glU>su wo nlde phone. Please tell me
didnhui hfiLomar. Tin your telephone number.
SīzhSng dSng yihuīr gěi Bureau Chief Tan will
ni hul dieUihuiL* call you back in a little
vhile.
M: HSo. W5de dilLnhui hioxnSr Fine. Vty telephone number
shi sSn-si-wfiliii-liil- is 3U5-661. yao.
PART II
10. Qing Jie sanshiěrhio fenjl. Please connect me with
extension number 32.
11.过ng da yidiar shēng shuo. Please speak a little
louder.
12. Wo ting bu qlngchu. I can*t hear you clearly. :
13. WS shi yige Měiguo shSngrěn. Ifm an American businessman. !
!
ll*. Nīde mlng2l wo xi§xialai le. I wrote down your name.
15. WiHnňobīl Ministry of Foreign Trade
NOTES AFTER PART II:
Qing da yidiar shēng shuo: Notice that the phrase describing the manner of action• da yfdlar shēng (with a little bit lcuder voice), comes before the main verb shuo, *to speak1.
qīngchu: This is the adjectival verb *to be clear,.
Peking:
FI: Wai, Waimaobū. Hello, Ministry of Foreign
Trade•
M: ^Cng jie sanshierhao Please connect me vith
fēnjl. extension number 32.
FI: Hǎo. All right•
(The receptionist puts the call throu^i.)
F2: WSi. Hello.
M:奴ng Li Darning Xiānsheng Please have Mr. Li Darning
Jie dianhua, come to the phone.
F2: Wai. Qīng dā yidiar shēng Hello. Please speak a
shuō. Wo ting bil qīngchu. little louder. I canft
hear you clearly.
(He speaks a little louder.)
M: Qlng^LĪ Dfltalng, Li Xiānsheng Please have Li Damfng, Mr. Li
Jie dianhua* come t.n the
F2: Ou, n? zhǎo Li Darning Jie Oh, you vant Li Daming-to core
di^ihuS. HSo, qing ni d§ng- to the phone. Okay, please
yiděng. wait a moment •
M: Hao. All right.
F2: Ou, ta qu chi fan qu le. 0h» he went out to eat.
Nln shi nSivěi? Who is calling?
M: W8 shi QiSozhi DiLfēi. W5 1*01 George Duffy, I*m
shi yige Měiguo shǎngrěn. an American businessman*
WS zhūzai Běijīng F^ndiiui Ifm staying at the
50U hdo. Peking Hotel, room 50^.
F2: H&o, nīde mlngzi w5 xiS- Okay, I wrote down your
xialai le, Děng Li Depdna name* When Li Darning
hullai w8 gsLosu ta gěi returns, I'll tell him
ni hul diibihucl. to call you back.
M: Xiěxie ni. Thank you.
PART III
I-r
I
l6. Sānshierhao fēnjl zhinzhe Ebctension 32 is busy.
xiiLn ne.
1了. WS měi tingdSng, I didnft understand.
18. Ni ylLo dengyideng hfiishi Do you vant to vait or
guo yihulr zai dǎlai? call back in a little
while?
19. Ni yao llfi ge hua ma? Do you vant to leave a
message?
20. Bū yěng le. No need to.
21. f/S g%% ni Heauocru. I9ll connect you.
NOTES ON PART III:
• • • zheuizhe xian ne: -Zhe is the marker of DURATION of actions and states. It indicates that an action or state lasted (or lasts) for an amount of time. The marker ne marks ONGOING actions and states. In this expression the marker -zhe tells us that at some time the line CONTINUES to be'occupied, and the marker ne tells us that this is GOING ON now. -Zhe is used in sentences to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus -zhe in Chinese often corresponds to the f-ing! form of the verb in English.
Zouzhe qu keyi ma? Can you get there by valking?
Ta hii bingzhe ne. He is still sick.
tIn^:dong: This is a compound vert meaning fto understand (by listening)*.
guo: This is the verb fto passt cross, go through.1 It can *be used when talking about time or space.
Guo liangti&o Jie, wSng zuS Go past two streets and go to
zou, the left.
Guo liǎngfen zhong, wo zai Ifll be back in two minutes*
Taipei:
FI: Wāi, T&ivān Ylnh&ig. Hello, Bank of Taiwan.
M: Qīng ni Jie sānshierhao Please connect me with
fēn^I. extension number 32.
FI: HSo.…Duibuqī, zhlbizhe All right. "• I'm sorry
xian ne. that line is "busy.
M: Ni shuo shenme? WS měi What did you say?工
tīngdSng. Qing ni zki didnft understand,
shuō ylci. Please say it again.
FI: Sānshierhao fēnjl zhānzhe Extension ntuaber 32 is
xiln ne. Jill shi shu5 busy. Thatfs to se^
you rfea z盔i shu5 huā. ne. there is someone talking.
M: ōu, w8 d5ng le. 0h» I understand now.
FI: Ni y§o děngyiděng ne. Do you vant to vait or
hfiishi gud yihulr zai call back in a little
dSlai ne? vhile.
M: W8 dSngyldSng. Ifll vait.
PI: Wāi, sānshidrhto fěnjī Hello, there*8 no one
měiyou rěn shuō bvk le. talking on extension
W5 g§i ni Jieguoqu. nuniber 32 now. Ifll
connect you.
M: Xiěxie. Thank you.
• • •
P2: Wěi! Hello.
M:边ng Fang Mlngli> Fang Ifd like to speak with
Xiiojle Jie didnhuā. Fang Mlngli, Miss Fang.
F2: Chiv didbuqi tǎ b1i zlli. Oh, I*m sorry, she's not
NX y§o liii ge hv& ma? here. Do you vant to
leave a message?
M: BU ybng le. WS xianz&i No need to. I^m going
yio cbūqu, w8 xiāvu z&L out now. Ifll call back
dSlai. this afternoon.
PART IV
22. Qingwěn,zhe. fujin ySu May I ask, is there a
gongyong di^nhusL ma? public telephone in the
area?
23. WS yiLngle dai tāde dianhua I forgot to bring his
hkom&. telephone number.
2U. W5 hui chi. Zhōngguo I donft know how to look
dianhuabu, things up in a Chinese
phone book.
referenae to another98 reaidenae)
Taipei:
M: Qingven, zhe fujin you May I ask, is there ,a
gōngydng diemhiilL ma?' public telephone in the
area?
FI: Zhěige gongsī měnkou Jiň you. Therefs one at the doorway
of this company.
M: ōu, Jiu zlLi zheli. ••• Oh, itfs right here.
Duibuqī, wo xiǎng gei Excuse me,I want to call
wǒde pěngyou Wing may friend Wang Danian,
da diinhuā, kěshi wS but I forgot to "bring
wangle dai tāde diānhuā his telephone number
haoznar. with me.
FI: Gōngydng dianhua neLli ySn The public telephone has
dicLnhueCb^. telephone "book.
M: Wo "bii hui chi Zhōngguo I don't knov how to look
diinhuabxi. Qing ni things up in a Chinese
ti wo ch^yicha, hao phone book. Please
bu hao? look it up for me, all
right?
FI: HSo. Okay.
(After the young lady finds the number» he dials it. A servant picks up the phone.)
F2: Wai, W&ng gongguan. Hello, the Wajig residence.
M: Qīng Wfing D^ni&a, W£ng Ifd like to speak with Mr.
Xiānsheng shuō huā. Wang, Mr. Wang Danian.
(He hears the servant say…)
F2: Xiānsheng, you nide dltnhu^. There fs a call for you,
Sir,
Vocabulary
bangōngshi office
biě donft
bfi yong no need to
chā to look up (information)
dāi to bring with one, to carry
along
dianhuabň phone directory
fěnjī telephone extension
gōngguSn residence, home (a polite
reference to another1s residence)
gongyong public, for public use
guashang to hang up (telephone)
guo to pass(some time)
hui dianhua to return a phone call
Jiē to connect, to Join
jieguoqu to ōormeot9 to put through
(phone call)
liň ge hua to leave a message
M?idasī Bureau of American and Pacific Affairs
mlngzi name
něng can, to be able
qīngchu ' to be clear
shāngrěn 'businessman
shēng sound, voice
ting to listen to, to hear
tlngdong to understand ("by listening)
īJhijiāobiL Ministry of Foreign Affaire
Whirrňobīl Ministry of Foreign īvade
vang to forget
xian telephone line, wire
xi§xialai to write down
yihulr a short while, a moment
zh^ii to occupy a space
zh50 to look for, to find