FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Student Workbook Foreign Service Institute CM 0186 S
<anchor id="bookmark0" /><anchor id="bookmark1" />STANDARD CHINESE A MODULAR APPROACH STUDENT WORKBOOK MODULE 5: TRANSPORTATION MODULE 6: ARRANGING A MEETING SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS INQUIRIES CONCERNING THE USE OF THESE MATERIALS, INCLUDING REQUESTS FOR COPIES, SHOULD BE ADDRESSED TO DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER NONRESIDENT INSTRUCTION DIVISION PRESIDIO OF MONTEREY, CA 939^0 TOPICS IN THE AREAS OF POLITICS, INTERNATIONAL RELATIONS, MORES ETC., WHICH MAY BE CONSIDERED AS CONTROVERSIAL FROM SOME POINTS OF VIEW ARE SOMETIMES INCLUDED IN THESE MATERIALS, SINCE STUDENTS MAY FIND THEMSELVES IN POSITIONS WHERE CLEAR UNDERSTANDING OF CONVERSATIONS OR WRITTEN MATERIALS OF THIS NATURE WILL BE ESSENTIAL. THE PRESENCE OF CONTROVERSIAL STATEMENTS—WHETHER REAL OR APPARENT—IN THESE MATERIALS IS NOT TO BE CONSTRUED AS REPRESENTING THE OPINIONS OF THE WRITERS, OF THE DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER, OF THE DEPARTMENT OF DEFENSE, OR OF ANY OF THE AGENCIES WHICH SUPPORTED THIS EFFORT. IN THIS PUBLICATION, THE WORDS "HE," "HIM," AND "HIS" DENOTE BOTH MASCULINE AND FEMININE GENDERS. THIS STATEMENT DOES NOT APPLY TO TRANSLATIONS OF FOREIGN LANGUAGE TEXTS.
<anchor id="bookmark2" /><anchor id="bookmark3" />STANDARD CHINESE
<anchor id="bookmark4" /><anchor id="bookmark5" />A MODULAR APPROACH STUDENT WORKBOOK MODULE 5: TRANSPORTATION MODULE 6: ARRANGING A MEETING AUGUST 1979
<anchor id="bookmark6" /><anchor id="bookmark7" />PREFACE Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei. The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions. A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS). The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the staff. Led by Ms. Barale, they worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues. Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois; and the University of Virginia. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course materials. This support included coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out these tasks. / .'James R. Frith, Chairman [/ Chinese Core Curriculum Project Board
<anchor id="bookmark8" /><anchor id="bookmark9" />CONTENTS Preface MODULE 5: TRANSPORTATION UNIT 1 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 2 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 3 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT U C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 5 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 6 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 7 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 8 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game MODULE 6: ARRANGING A MEETING UNIT 1 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 2 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 3 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT U C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 5 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 6 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 7 C-l Review Dialogue C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game UNIT 8 C-2 Workbook P-2 Workbook Communication Game Vocabulary
<anchor id="bookmark68" /><anchor id="bookmark69" />MODULE 6: ARRANGING A MEETING
<anchor id="bookmark25" /><anchor id="bookmark70" />UNIT 1 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Wei. B: Wài. Qīngwèn, Zhāng Kēzhǎng zài bu zai? A: Bú zài. Tā chūqu le. Nín shi něiwèi? B: Wǒ shi Lī Dàwèi. A: Ou, Lī Xiānsheng, hǎo Jiǔ bú Jiàn. Nín zhǎo Zhāng Kēzhǎng you shénme shi ma? B: Wǒ you diǎnr shi xiǎng gēn ta dāngmiàn tǎntan. Bù zhīdào tā shíyīdiǎn zhōng huídelai huíbulāi. A: Tā shi shídiǎn ban chūqude. Yěxǔ shíyīdiǎn huíbulāi. B: Nín zhīdao ta shénme shíhou you gōngfu? A: Zhāng Kēzhǎng shàngwú bǐ xiàwǔ máng. Tā měitiān sìdiǎn zhōng yīhòu jiù bú name máng le. Bù zhīdào zhèige shíjiān duì nín héshì bu heshi? B: Héshì, héshì. A: Deng yìhuīr Zhāng Kēzhǎng huílai, wǒ gàosong ta. Nīmen zài shénme dìfang Jiàn ne? B: Wǒ xiǎng wǒ sìdiǎn zhōng kéyi zài nín nèibianrde lóuxià huìkèshì děng ta. Xièxie nín. A: Bú kèqi. Zàijiàn. B: Zàijiàn. Hello. Hello. May I ask, is Section Chief Zhāng in? She’s not in. She has gone out. Who is this, please? I’m David Lee. Oh, Mr. Lee. I haven’t seen you in a long time. Did you want to see Section Chief Zhāng about something in particular? I have something I want to talk with her about in person. I don’t know whether she will be (able to get) back by eleven o’clock or not. She went out at ten-thirty. She might not be (able to get) back by eleven. Do you know when she will be free? Section Chief Zhāng is busier in the morning than in the afternoon. Everyday after four o’clock she’s not so busy. I don’t know whether that time would suit you or not. It’s fine. In a little while, when Section Chief Zhāng comes back, I’ll tell her. Where will you meet? I think I can wait for her in the downstairs reception room at your place at four o’clock. Thank you. Don’t mention it. Good-bye. Good-bye. *Only the untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. This conversation also appears as Exercise 1 of the C-2 tape.
<anchor id="bookmark10" /><anchor id="bookmark71" />UNIT 1 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark72" /><anchor id="bookmark73" />EXERCISE 1 This conversation takes place between David. Lee, a Foreign Service Officer in Beijing, and an official of the Chinese government. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. <anchor id="bookmark74" /><anchor id="bookmark75" />EXERCISE 2 In this conversation you will again hear expressions used to arrange a meeting by telephone. Comrade Tang, an engineer presently employed as an office worker, is calling the section chief’s office to make a request. You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below. Here are the words and expressions you will need in this exercise: huì kè                           (to receive guests) gōngchǎng                         (factory) xuéxí                            (to learn (PRCl) you yòng                         (to be useful) huídelái                         (to be able to get back) QUESTIONS 1. Is the person free to talk with Mr. Tang? ( ) Yes ( ) No 2. Where is Section Chief Hú? _________________________________________ 3. How long has he been there? _________________________________________ U. Will Section Chief Hú be back by eleven o’clock? 5. When will Tang try to get in touch with Section Chief Hú again? <anchor id="bookmark76" /><anchor id="bookmark77" />EXERCISE 3 This exercise consists of two short telephone conversations "between an American businessman, Mr. John Henderson, and two Chinese cadres of the Foreign Trade Ministry in Beijing. You will hear the conversations three times. Answer the questions below as you listen for the third time. Here are three expressions you will need for this exercise: Wàimàobù                        Cabbreviation for Foreign Trade Ministry, PRC3 chūkǒu gōngsī                    (export company) Nǐ zhǎo shéi shuō huà?          (Whom do you want to speak with? Cliterally, "Whom are you looking for to speak with?3) QUESTIONS 1. Whom does Mr. Henderson want to speak with? 2. On what day does Mr. Henderson want to set up the meeting? 3. What time of day is best for the cadre? U. Will the cadre be back by the hour which Mr. Henderson suggests? ( ) Yes ( ) No <anchor id="bookmark78" /><anchor id="bookmark79" />EXERCISE 4 This is a telephone conversation about arranging the time and place of a meeting. Mary Gardner works for an American import-export company in Taiwan. She is calling a Chinese official who deals with trade matters. You will hear the conversation three times. Answer the questions below as you listen for the third time. Here are two words you will need for this exercise: xiē                              (several, some) bàngōngshì                       (office) QUESTIONS 1. What is the full name of the man whom Miss Gāo is calling? 2. What is Miss Gāo doing next month? 3. When is Miss Gāo free to see the section chief? U. What time is best for the section chief? 5. Who does Miss Gāo say is busier? 6. At what time does Miss Gāo say she will come?
<anchor id="bookmark13" /><anchor id="bookmark80" />UNIT 1 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark81" /><anchor id="bookmark82" />EXERCISE 1 In this exercise you will take part in ten telephone conversations. You will try to arrange suitable times to meet with the people you talk with. Each meeting will last less than one hour. Information from your appointment schedule is given in Display I. The shaded areas indicate times already taken in your schedule. The blank areas show times which you still have free. Use this information to negotiate meeting times. (Numbers to the left of the schedules refer to the conversations in which particular schedules are to be used.) Example TAPE: WS ySu diSnr shì xiSng gēn nín dāngmiān tantan. Bù zhīdào nín y3u gōngfu měiyou. YOU: You gōngfǔ. TAPE: Shénme shíhou duì nín heshì? YOU: Míngtiān, hòutiān dōu kéyi. TAPE: Míngtiān shàngwǔ shídiān zhōng fāngbian ma? YOU: JiǔdiSn bi shídiSn fāngbian yìdiSnr. TAPE: HSo. JiǔdiSn jiàn. DISPLAY I 9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 l+:00 Tomorrow Day After Tomorrow 9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 U:00 3. & U. 9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 h:00 Today ijisp Tomorrow 9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 U:00 7. & 8 . Next Monday Next Tuesday <anchor id="bookmark83" /><anchor id="bookmark84" />EXERCISE 2 This exercise gives you practice in making comparisons. Display II shows information about some of the large cities in China: area, population, and distance from BěiJIng. Use this information to answer the questions on tape. Negative sentences in which two things are compared have not yet been introduced in this course. However, to correct information given by the speaker on tape, you can change the order in which the things being compared are mentioned. Mention first the thing which is of greater degree. Example TAPE: Beijing bl Tiānjīn dà ma? YOU: Shi, BěiJIng bl Tianjin dà. TAPE: BěiJIngde rénkōu bl Tiānjīnde rénkōu duō ma? YOU: Shi, BěiJIngde rénkou bl Tiānjīnde rénkou duō. TAPE: BěiJIngde rénkou bl Shànghāide rénkou duō ma? YOU: Bù, Shànghāide rénkōu bī BěiJIngde rénkou duō. For this exercise you will need the word rénkōu, ’’population.” DISPLAY II AREA           POPULATION        DISTANCE (sq km)          (rénkōu) FROM BĒIJĪNG BěiJIng Tianjin Shanghai NanJIng Wǔhàn1 Guangzhou 17,800 7,500,000 11,000 6,280,000 96 km 5,800 10,820,000 l,U70 km 1,1+00,000 1,220 km 2,000,000 1,180 km 2,150,000 2,160 km <anchor id="bookmark86" /><anchor id="bookmark87" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter. You will hear a telephone conversation between a representative of the American government who is assigned to Beijing and a Chinese acquaintance. Then you will hear the conversation as if the American cannot speak Chinese and the acquaintance cannot speak English. Each speaker's lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example CHINESE:   Wei. YOU:       Hello. AMERICAN:  Is this Section Chief Fang? YOU:       Wei, shi Fang Kēzhǎng ma? CHINESE:   Shì a, ni shi něiwèi? YOU:       Yes. Who is this? For this exercise you will need the word huídelái, "to be able to get back in time." You will probably come up with some translations which differ from the suggested translations on tape. The suggested translations are generally close to translations in the Reference List, but your versions may also be correct.
<anchor id="bookmark12" /><anchor id="bookmark88" />UNIT 1 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: When and Where? Situation: You are telephoning a business acquaintance to make an appointment for the following day. Both of you already have several appointments for that day in different parts of the downtown area of a city in Taiwan. Goal: To agree on a time and place for your meeting that will allow you as much time together as possible. Number of Players: Groups of four students. Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Your name and the names of the three other people in your group are given at the top of your work sheet. On each work sheet is a partially labeled map of the downtown area. Each player knows certain places not known to his acquaintances. Each player’s work sheet also includes that person’s schedule for the following day. Procedure: Before starting, the four players in a group should introduce themselves to each other, so that players can ask for others by their names. Talk to each player in your group. Either player in a pair may take the initiative and play the caller. When it is more convenient, a meeting may be arranged at a coffeehouse, restaurant, or hotel rather than at your office or the other person’s office. If the meeting place is not known to the other person, you may either describe its location or arrange to meet first at a place that is known to him. Example: You are Speaker 1. SI: Wài! Shi Mǎ Yìmíng, Mǎ Xiānsheng ma? S2: Shi a. Nín guìxìng? SI: Wǒ xìng Zhōu. Wǒ jiao Zhōu Shìkǎi. S2: Ou, Zhōu Xiānsheng, hāo jiǔ méi jiàn. Nín hǎo? SI: Wǒ you diǎn shì xiǎng gēn nín dāngmiàn tantan. Nín míngtiān xiàwǔ you shíjiān ma? S2: Xiàwǔ shénme shíhou a? SI: Xiàwǔ sāndiān zhōng zěnmeyàng? S2: Duìbuqī, xiàwǔ sāndian zhōng wō yào dào Měiguo YÍnháng qu, sìdiān zhōng děi huí bàngōngshì qu. Shàngwu shídiǎn ban yīhòu duì nín héshì ma? SI: Duìbuqī, wǒ shàngwu you shìqing. Women zhōngwǔ zhāo yíge dìfang jiàn hǎo bu hǎo? S2: Hǎo. Nīde bàngōngshì zàl náli? SI: Jiù zài Měiguo YÍnháng fùjìn. S2: Ou, zhè duì wo hěn fāngbian. Nà wōmen kéyi zài Nanjing JiǓjiā jiàn. SI: Hǎojíle. Míngtiān jiàn. Practice Points: Everything in the unit. SAMPLE WORK SHEET: Zhōu Shìkǎi (OTHERS: Ma Yìmíng, Qian Wěidá, Zhū Yìzhāng) 1. 2. 3. U. USICA Nanjing Bank of America Jiujiā 9:30-10:00 TAIWAN: 10:30-11:30 2:00-2:30 (meeting) (appointment with Mr. Feng) OFFICE: BANK OF OFFICE: MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 5:00-5=30 Wang Guóān (OTHERS: Lǐ Zhìpíng, Huang Bǎoyí, Xú Shèohuá) Huáměi □ s Coffeehouse Bank of aiwan Shanghai "2| Jiìijlá XTmén USICA Coffeehouse Bank of America 1. OFFICE: 9:00-10:00 (appointment with Mr. Zhōu) 2. USICA: 12:30-1:00 3. SHANGHAI JIUJIĀ: 1:30-2:30 (lunch with Mr. Zhāng) U. FIRST HOTEL: 3:00-6:00 (appointment with Mr. Zhao) Li Zhìplng (OTHERS: Huang Bǎoyí, Xu Shàohuá, Wáng Guoān) Train Station USICA Bank of America w Lis Office 1. BANK OF AMERICA: 9:00-9:30 2. OFFICE: 11:00-1:00 (meeting) 3. MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 2:00-3:00 U. TRAIN STATION: 5:30 (train to Taipei) Huang Bǎoyí (OTHERS: Xu Shàohuá, Wang Guóān, Lǐ Zhìpíng) Huang’s Office Huáměi USICA Xīmén Coffeehouse Coffeehouse ।----------------------------1 J.S. Military 3 Attache’s Office I T rain Station 1. OFFICE: 10:00-12:00 (meeting) 2. USICA: 2:30-3:00 3. BANK OF AMERICA: 3:15-3:H5 U. DÀHUÁ STORE: U:00-5:30 (shopping with wife) Xu Shàohuá (OTHERS: Wang Guoān, Lī Zhìpíng, Huang Baoyí) Train Station Xú’s Office U.S. Military i Attache’s Office | Shanghai Jitíjla Dàhuá Store _n Shen’s Office 1. OFFICE: 9:00-11:00 (meeting) 2. MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 12:00-1:00 3. OFFICE: 2:30-3:30 (appointment with Mr. Guō) U. MR. SHEN'S OFFICE: U:15-5:15
<anchor id="bookmark32" /><anchor id="bookmark89" />UNIT 2 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Wei. B: Qīng Zhōu Kēzhǎng jiǎng huà. A: Nín guìxìng? B: Wǒ shi Jiānàdà Dàshiguǎnde Qiǎozhì Díēn. A: Ou.’ Zhōu Kēzhang xianzai bu zài zhèibianr gōngzuò le. Tā xiànzài zài Měidàsī. Qīng nī wàng Měidàsī dǎ diànhuà ba. B: Duìbuqī, mafan ni le. A: Mei guānxi. (LATER) B: Wài, shi Měidàsī ma? A: Shi. B: Wǒ yào zhǎo Zhōu Kēzhǎng shuō huà. A: Zhōu Kēzhǎng zài Jiē diànhuà. Qīng děng yíxià. Section Chief Zhōu finishes her phone to talk to Mr. Dean. C: Wei. B: Zhōu Kēzhǎng ma? C: Shi, nín něiwèi? B: Wǒ shi Qiaozhì Díēn. Hǎo Jiǔ méi jiàn. Zěnmeyàng? Hello. Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone. What is your name? I am George Dean from the Canadian Embassy. Ah.’ Section Chief Zhōu doesn’t work here anymore. She is at the Department of American and Oceanic Affairs now. Please call the Department of American and Oceanic Affairs. I am sorry to have bothered you. It doesn’t matter. Hello. Is this the Department of American and Oceanic Affairs? Yes. I want to speak to Section Chief Zhōu. Section Chief Zhōu is on the phone. Please wait a moment. ’ call. Then she picks up the Hello. Is this Section Chief Zhōu? Yes. Who is this, please? I am George Dean. I haven’t seen you for a long time. How are things going? *Only the untranslated versions of these conversations are on the C-l tape. The conversations also appear as Exercise 1 on the C-2 tape. C: Mang yìdiǎnr. Nín hǎo ba! B: Hǎo. Xièxie. Wǒ gǎi nín dǎ diànhuàde mùdi shi wǒ you diǎnr shi yào gēn nín dāng-miàn tāntan. Bù zhídào míngtiǎn shénme shíhou duì nín héshì. C: Míngtiǎn shàngwǔ wǒ děi kāi huì• Xiàwǔ zǎnmeyàng? B: Hǎo, xiàwǔ shénme shíhou dōu kéyi. C: Name, sāndiǎn zhōng qing nín dào wǒ zhèr lái, xíng bu xíng? B: Xíng. Sāndiǎn zhōng zài nín nàr jiàn. I’m a little busy. How are you? Fine, thanks. The reason I called you is that I have something I would like to talk with you about in person. I don’t know what time tomorrow would suit you. Tomorrow morning I have to attend a meeting. How about afternoon? Fine. Anytime in the afternoon would be fine. Well then, please come over here at three o’clock. All right? All right. I will meet you at your place at three o’clock.
<anchor id="bookmark16" /><anchor id="bookmark90" />UNIT 2 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark91" /><anchor id="bookmark92" />EXERCISE 1 In this exercise George Dean of the Canadian Embassy (in Beijing) is making a series of phone calls to locate Section Chief Zhōu. You will hear the conversations twice. As you listen to them for the second time, translate orally during the pauses on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. You will hear the expression zài jiē diànhuà, "to be receiving a phone call," "to be on the phone," in the conversations. You will also learn a new way to ask to speak with someone: Qīng Zhōu Kēzhǎng jiǎng huà. (Ask Section Chief Zhōu to speak.) (Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone.) <anchor id="bookmark93" /><anchor id="bookmark94" />EXERCISE 2 In this exercise you will hear the vocabulary of this unit in a new context. The conversation takes place in the PRC between two friends who work in the same office building. You will hear the conversation three times. Answer the questions on the next page as you listen for the third time. Here are the expressions you will hear in this conversation: hòulái                         (later) yàojīn                         (to be urgent/important) jiéhūn                         (to get married) hē chá                         (to drink tea) chī                             (to eat) rènshi                         (to be acquainted with) tóngyì                         (to agree) You may find, one long sentence in this conversation rather difficult to follow: Wǒ zhǎo nícLe mùdi                       shi wèn ni, (The reason I was looking for you_____was to ask you, Xīngqītiān Xiao Hu jiéhūn, as for Xiao Hu’s getting married this Sunday, tā qíng zánmen he chá chī tang, as for her inviting us to drink tea and eat candy, ni qù bu qu? are you going or not?) The two clauses directly preceding the final ni qù bu qu are TOPICS, providing information needed to understand the final question portion of the sentence. QUESTIONS 1. What was Cheng doing at two o’clock? 2. What did he talk to Section Chief Wang about? 3. Whom is Hu marrying? _________________________________________________ U. How long have they known each other? 5. Did Hu want to get married when she was 23 years old? ( ) Yes ( ) No 6. Where did Huang Han work in England? 7. When did he get back? ________________________________________________ 8. At what time did Hu say they should get to her house? <anchor id="bookmark95" /><anchor id="bookmark96" />EXERCISE 3 This exercise includes expressions which a visitor is likely to hear on a visit to China. The three short conversations take place in the PRC between an American scholar, Mr. George Smith, and his Chinese guide Comrade Mǎ Lian. Listen to the conversations twice. As you listen to them for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. Here are nine expressions you will hear: Zhōngguo Liixíngshè cānguān Rénmín Gōngshè nóngmín shēnghuó dàxuéshēng láodòng ānpái Hóngqí (China Travel Agency) (to visit) (People’s Commune) (peasant) (life) (college student) (to do manual labor) (to arrange, to settle) Ename of a commune (literally, "Red Flag")l <anchor id="bookmark97" /><anchor id="bookmark98" />EXERCISE 4 This exercise will give you practice with expressions used in deciding on the time and place for a meeting. In this conversation, Miss Tyler is telephoning to ask for information from the Intelligence Department of the Ministry of Foreign Affairs. You will hear the conversation three times. Answer the questions on the next page as you listen for the third time. Here are some expressions you will hear in this conversation: Qíngbàosī                      (intelligence Bureau Epart of the Ministry of Foreign Affairs, PRC!) Guójì Jiāoliu Zǒngshǔ         (U.S. International Communications Agency)2 diànhuà hàomǎ dating (telephone number) (to inquire about) Auxiliary verbs are STATE verbs. Therefore, to make the description of a completed action negative, you would expect to use bù with an auxiliary verb. Néng, however, may be used with méi as well as with bù: Méi néng gēn ni shuō huà. (I wasn’t able to talk with you.) QUESTIONS 1. Where is Department Chief Chén? _____________________________________ 2. When might he return? 3. Does Department Chief Chén know Miss Tyler’s phone number? ( ) Yes ( ) No 4. According to Department Chief Chén, what time would be most convenient for him? ( ) morning ( ) afternoon     ( ) anytime 5. Where do Miss Tyler and Department Chief Chén plan to meet?
<anchor id="bookmark19" /><anchor id="bookmark100" />UNIT 2 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark101" /><anchor id="bookmark102" />EXERCISE 1 In this exercise you will practice translating from English into Chinese. The sentences include the words for "any,” ’’none," "all," and "some."* First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then compare your translation with the suggested translation given by the speaker. Example TAPE: Anyone can read a newspaper. YOU: Shéi dōu néng kàn bào. TAPE: Shéi dōu néng kàn bào. You may wish to go through this exercise more than once. Practice the sentences until you have mastered them. <anchor id="bookmark103" /><anchor id="bookmark104" />EXERCISE 2 In this exercise you will take part in five conversations. You will answer questions in terms of "all," "some," "none," and "any." In each conversation you will talk with someone who asks your opinion or advice from time to time. Display I indicates how you should respond to the questions. Use this information to form complete responses. Example (In Conversation 1 you are George Duffy, who is assigned to the Canadian Embassy in Beijing. You are talking with a Chinese staff member.) TAPE: Qiáozhì Dǎfēi, wǒ zhīdào nīmen hǎo Jiǔ méi qù kàn diànyīng le. Xiànzài you yige diànyīng, hen hǎo, Nī yào bu yao wǒ gǎi nīmen mǎi diànyīng piào? YOU: Hǎo. TAPE: Nī àiren hé hǎizi yě qù ma? YOU: Shi, women dōu qù. ♦Before beginning this exercise, read Unit 2 text, Reference Notes on No. 6. DISPLAY I QUESTIONS 12    3   U   5 CONVERSATION 1 CONVERSATION 2 CONVERSATION 3 CONVERSATION U CONVERSATION 5 good all any day anywhere yes not all any day anytime good all anyone anytime not all not all good anytime either all don’t all like beer anytime <anchor id="bookmark105" /><anchor id="bookmark106" />EXERCISE 3 In this conversation you will act as an interpreter. A Canadian government representative (assigned to Béijīng) is telephoning a member of the Chinese government. First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the PRC government official cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example CHINESE: Wài, Měidàsī. YOU: Hello. Department of American and Oceanic Affairs. AMERICAN: I am Katherine Martin of the Canadian Embassy. I have something I wish to discuss with Department Chief Li. YOU: Wo shi Jiānádà Dàshiguande Kǎilàn Mǎdīng. Wo you yíjiàn shì xīwang gēn Li Sīzhǎng jiǎngyiJiang. You will need to know the expression dù jià, "to spend one’s vacation." Although some of your translations may differ from the suggestions on tape, your versions may also be correct. If you are not sure about a particular sentence, jot it down and ask your instructor about it.
<anchor id="bookmark43" /><anchor id="bookmark107" />UNIT 2 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: When and Where? (This game is similar to the Unit 1 Communication Game.) Situation: You are telephoning three acquaintances in Beijing to make business appointments for the following day. You start with an open schedule for that day, but the time set for an appointment with one acquaintance will no longer be available for others. Each meeting will be either at your office or at the other person’s office. Goal: To make appointments with the three people. Number of Players: Groups of four students. Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Your work sheet is a map of Beijing bus routes. It also indicates (in italics) your name, the place where you work, and the name and location of the bus stop nearest your office. The names of your acquaintances are also included. Procedure: Before starting the game, you and the other players in your group introduce yourselves. Then begin the phone calls. For each conversation, one player places the call. The other player receives the call, first in the role of his secretary (either putting the call through or giving a reason for asking the caller to telephone later and suggesting a time). Then the player who receives the call answers the phone as himself, the acquaintance. When the caller talks with his acquaintance (either right away or after calling back), he negotiates a time and place for the next day’s meeting. Travel time to and from appointments is to be calculated on the basis of five minutes per bus stop. Example: You are Speaker 1. SI: Wài.’ Shi Qian Tóngzhì ma? S2: Shi a. Nín guìxìng? SI: Wǒ xing Xu, wo jiào Xú Dàlong. S2: Ou, Xú Tóngzhì, ni hǎo? SI: Wǒ you yíjiàn shi yào gēn ni dāngmiàn jiǎngyijiǎng. Ni míngtiǎn xiàwǔ you gōngfu ma? S2: Duìbuqi. Wǒ míngtiǎn xiàwǔ you shi. Shàngwǔ duì ni héshì ma? SI: Hǎo. Ni jìdiǎn zhōng shàng ban? S2: Wǒ bādiǎn zhōng shàng ban. SI: Nà wǒ Jiǔdiǎn zhōng lai jiàn ni, hǎo bu hǎo? S2: Hǎo. Ni zhīdao wǒ shàngbānde dìfang zài nǎr ma? SI: Wǒ bù zhīdào. S2: Zài Běi Chízi. SI: Wǒ zuò jilù chē? S2: Nī bàngōngshì zài nǎr? SI: Zài Chong Wén Men fùjìnde Huāshì Dàjiē. S2: Ni zuò Sānlù chē. Guòle Dōnghuámén dìèr zhàn Jiù shi Běi Chízi. SI: Hǎo. Xièxie ni. Míngtiān jiàn. S2: Míngtiān Jiàn. Practice Points: Everything in the unit. SAMPLE WORK SHEET: BeTjTng Bus Routes
<anchor id="bookmark44" /><anchor id="bookmark108" />UNIT 3 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Shǐ Mìsi Xiǎojiě, wǒ gěi ni jièshao yíwèi péngyou. Zhè-wèi shi Yang Jiàoshòu, zài Taiwan Dàxué jiao zhèngzhixué. Zhèwèi shi Shǐ Mìsi Xiǎojiě. B: Yang Jiàoshòu, nín hǎo. C: Shǐ Mìsi Xiǎojiě hǎo. Nín huì shuō Zhōngwén! B: Wǒ xǐhuan shuō, kěshi shuōde bù hǎo. C: Bú kèqi. Nín xuéle Jǐniǎn Zhōngwén? B: Jiù xuéle yìniǎn; hen shǎo shuō. C: Zhōngguo rén shuō huà, nín dōu tīngdedǒng ba? B: Yǒude tīngdedǒng, yǒude tīng-budǒng. Wǒ hái xiǎng zài xué yìdiǎn. C: Wǒ xiǎng zài zhèli zhùle yìliǎng niǎn yǐhòu, nínde Zhōngguo huà búdàn dōu tīngdedǒng, yě jiù shuōde gēn Zhōngguo rén yíyàng hǎo le. B: Nín tài kèqi. Wǒ xiànzài méiyou duōshao Zhōngguo péngyou. Xīwàng yǐhòu Zhōngguo péngyou duō le, shuōde jīhui yě duō le, jiù hǎo yìdiǎn le. C: Shìde. Miss Smith, let me introduce a friend to you. This is professor Yang, who teaches political science at Taiwan University. This is Miss Smith. How are you, Professor Yang? How are-you, Miss Smith? You can speak Chinese! I like to speak, but I don’t speak well. Don’t be so modest. How many years have you studied Chinese? I have studied for only one year; I speak very little. When Chinese people speak, you can understand it all, I imagine. Some I can understand, and some I can’t. I still want to study a little more. I think that after you have lived here a year or two not only will you be able to understand any Chinese you hear but you will also speak as well as a Chinese person. You are too flattering. I don’t have many Chinese friends now. I hope that later, when I have more Chinese friends and when I also have more opportunity to speak, my Chinese will get a little better. That’s right. *Only the untranslated version of this conversation is on the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape. C: E..., xià Xīngqīliù wǎnshang wǒ qīngle Jīge péngyou zài jiāli chi biànfàn. Xīwàng nī néng lái. B: Na tài kèqi. Buguò, wǒde Zhōngwén shuōde bù hǎo. Kǒngpà nīmen wǎnde méi yìsi. C: Hébì kèqi. Wǒ méi qǐng shénme rén. Zhèxiē péngyou hen suí-biàn. Nín jiù lǎi ba! Wǒ zhù zai Dàlī Jiē Wǔshièr hào. B: Hǎo, xièxie nín. Qīngwèn, xià Xīngqīliù wǎnshang Jīdiǎn zhōng? C: Qīdiǎn zhōng. Uh..., Saturday of next week I have invited a few friends to have a simple meal at my house. I hope that you will be able to come. That’s too kind of you. But. I don’t speak Chinese well. I’m afraid that the party wouldn’t be interesting for you and your friends. Why is it necessary to be so polite? I haven’t invited anyone special. These friends are very informal. Why don’t you come! I live at 52 Dàlī Street. All right, thank you. May I ask, on Saturday of next week at what time in the evening is it I"the party!? Seven o’clock.
<anchor id="bookmark22" /><anchor id="bookmark109" />UNIT 3 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark110" /><anchor id="bookmark111" />EXERCISE 1 In Taipei, Rebecca Smith has been invited to the home of her friend Mrs. Zhǎo, who has also invited another guest. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. <anchor id="bookmark112" /><anchor id="bookmark113" />EXERCISE 2 In this exercise you will hear questions and answers typically used in extending and accepting invitations. The conversation takes place in Taipei between two Chinese women, Miss Wú and Miss Tang, who work together. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below. Here are expressions you will hear in the conversation: yuēhǎo (le)                     (to have made an appointment with) chi fan                         (to eat, to have a meal) zhèng hǎo                       (Just right) méiwèntí                        (there’s no problem) hǎode duo                       (much better) QUESTIONS 1. What day of the week is it? _________________________________________ 2. Where does Miss Wú invite her friend to go? 3. Miss Tang wants to introduce Miss Wú to what person? k. Has Miss Wú spoken English recently? ( ) Yes ( ) No 5. Miss Táng says that she ( ) doesn't speak English well. ( ) can't speak English well. <anchor id="bookmark114" /><anchor id="bookmark115" />EXERCISE 3 This conversation takes place between a Canadian woman and a Japanese businessman who became acquainted while staying at the same hotel in Beijing. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions Here are ten expressions you will Wǔyī Láodòngjié cānjiā yóuyuánhuì Yíhéyuán Tiān An Men yānhuo jiāo shū chi fan kěxī he chá below. hear in this conversation: (May Day, Labor Day [literally, "May the first, Labor Day"]) (to attend) (carnival) (Summer Palace) [literally, "Gate of Heavenly Peace"] (fireworks display) (to teach) (to eat, to have a meal) (what a pity) (to drink tea) QUESTIONS 1. The Japanese businessman has ( ) an invitation to a carnival. ( ) tickets to a carnival. ( ) an appointment for a meeting. 2. Can the Canadian woman go to the fireworks display? ( ) Yes ( ) No 3. Why or why not? __ U. What and when did she hear about the fireworks display on Chinese Labor Day? ________________________________________________________ <anchor id="bookmark116" /><anchor id="bookmark117" />EXERCISE 4 In Taipei, Mr. Stewart is making a phone call to the office of someone with whom he does business. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. You will hear the expressions ting diànhuà da (ge) diànhuà yídìng zāogāo méi bànfa (to answer the phone) (to make a phone call) (definitely) (what a mess; oh, no) (there is no way to) QUESTIONS 1. Where is Section Chief Wáng? _________________________________________ 2. What time is it now? _________________________________________ 3. What time is Mr. Stewart told to call back? U. What is Mr. Stewart’s home phone number?
<anchor id="bookmark29" /><anchor id="bookmark118" />UNIT 3 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark119" /><anchor id="bookmark120" />EXERCISE 1 In this exercise you will compare things which are different as well as stating that some things are alike. The four charts in Display I give information to be used in comparing various things: Chart 1—the grades of three students; Chart 2—the volume of book and map sales in three Taipei stores; Chart 3—the average unit price of television sets and electic fans in three Taipei stores; Chart U—the distances of four cities from Taipei. Use this information to answer the questions on tape. Example TAPE: Wang Huìmín, Lī Měiyīn, shéi xué Riwén, xuéde hǎo? YOU: Wáng Huìmín xué Riwén bī Lī Měiyīn xuéde hǎo. TAPE: Lī Měiyīn, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde hǎo? YOU: Zhāng Xiǎoqiān xué Riwén bī Lī Měiyīn xuéde hǎo. TAPE: Wáng Huìmín, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde hǎo? YOU: Wang Huìmín xué Riwén gēn Zhāng xiǎoqiān xuéde yíyǎng hǎo. When you use manner adverbs to describe how someone does something (including comparisons), mention the activity first; then describe it with the adverb. DISPLAY I JAPANESE ECONOMICS Wáng Huìmín A- B 1. Lī Měiyīn C A Zhang Xiǎoqiān A- A BOOK SALES MAP SALES DÌyī Gōngsī 2500/mo. 600/mo. Jīnrì'Gōngsī 2500/mo. 250/mo. ' Dōngfāng Shūdiàn 3U00/mo. 600/mo. PRICE OF A TV PRICE OF AN ELECTRIC FAN DÌyī Gōngsī NT$38003 NT$950 3. Jīnrì Gōngsī NT$U5OO NT$780 Yuǎndōng Gōngsī NT$U5OO NT$780 DISTANCE FROM TAIPEI L Hualian Tai zhong 105 km lUo km 4. Taidong 280 km Tainan 280 km <anchor id="bookmark122" /><anchor id="bookmark123" />EXERCISE 2 In this exercise you will take the part of a travel agent in Hong Kong and give information about various flights in China. Display II shows the timetables for four flight routes. Use this information to answer the questions on tape. Whenever possible, use the búdàn...yě... construction to give a customer the needed information. Example TAPE: Cong Běijīng dào Guangzhou zǎoshang you fēijī ma? YOU:   Budàn zǎoshang you fēijī, xiàwǔ yě you fēijī. TAPE: Zǎoshangde, xiàwǔde dōu shi zhí fēide ma? YOU:   Bùdōu shi zhí fēide. TAPE: Neibān shi zhí fēide? YOU:   Zǎoshang Jiǔdiǎn ling wǔfēn, xiàwǔ yìdiǎn ling wǔfēn dōu shi zhí fēide. TAPE: Zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde shíjiān yíyàng duō ma? YOU:   Shi, zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde shíjiān yíyàng duō. DISPLAY II BEIJĪNG TO GUANGZHOU IL-62            IL-62          B-707 GUANGZHOU TO BĚIJĪNG IL-62 Běi JIng 9:05 a.m. 1:05 p.m. 2:15 p.m. Shanghai 3:55 P.m. (2hr 55m) (2hr 55m) U:55 P.m. Hangzhou 6:25 p.m. 6:^5 p.m. Guangzhou 12:00 noon It:00 p.m. 7:00 p.m. IL-62 TRID B-707 Guangzhou 1:15 p.m. 2:05 p.m. U:25 p.m. 7:15 p.m. Hangzhou 3:50 p.m. (3 hr) U:lt-5 p.m. (2hr 35m) Shanghai 6:20 p.m. 7:05 p.m. Běijīng U:15 p.m. 6:30 p.m. 9:00 p.m. 9:50 p.m. BĚIJĪNG TO CHENGDU AN-24                 IL-18 Beijing          9:15 a.m.              U:15 p.m.  c? 1         í              í Xīān             12:05 p.m.  cm          6:05 p.m. 12:Uo p.m. £          6:4o p.m. J3 Chengdu          2:35 p.m.  íx         8:35 p.m. CHENGDU TO BEIJING AN-2U IL-18 Chengdu 7:00 a.m. ca 2:00 p.m. a on Xīān 9:00 a.m. 0 CM 3:35 p.m. 9:35 a.m. £ 4:25 p.m. BěiJ īng 12:20 a.m. fx 6:30 p.m. -zr <anchor id="bookmark124" /><anchor id="bookmark125" />EXERCISE 3 In this conversation you will act as an interpreter. An American living in Taiwan is talking with a Chinese businessman. First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then, it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the businessman cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example AMERICAN: Section Chief Huang, are you free on Saturday evening of next week? YOU:       Huang Kēzhǎng, nín xiàge Xīngqīliù wanshang y3u gōngfu ma? CHINESE: Y3u a! You shénme shi ma? YOU:        Yes.’ Is there something I can do for you? For this exercise you will need the word chángcháng, "often.”
<anchor id="bookmark47" /><anchor id="bookmark126" />UNIT 3 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Rating Panel Situation: The setting is Taizhong. You and. three other people have given ratings in speaking and understanding Chinese to five students (identified by their adopted Chinese names). You must now find out what ratings have been given by the other panel members and rank the students in both skills. Goal: To rank the five students in speaking and understanding Chinese. Number of Players: Groups of four students. Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information. Because yíyàng is introduced in this unit, all information should be exchanged in the form of comparative statements such as ”1 think Mr. Zhōu speaks better than Mr. Jiang,” and "I think Mr. MS speaks as well as Mr. Jiāng.” Example: You are Speaker 2. In this example you are giving rather than receiving information. SI: Wáng Xiānsheng shuō Zhōngguo huǎ bl Lī Xiānsheng shuō Zhōngguo huǎ shuōde hǎo ma? S2: Duì le , Wáng Xiānsheng bl Lī Xiānsheng shuōde hǎo. SI: Lī Xiānsheng bī Liú Xiānsheng shuōde hǎo ma? S2: Bù, Lī Xiansheng gēn Liú Xiānsheng shuōde yíyǎng hǎo. SI: Lī Xiānsheng gēn Zhāng Xiānsheng shuōde yíyǎng hǎo ma? S2: Bù, Lī Xiānsheng bī Zhāng Xiānsheng shuōde hǎo. (etc..) Additional Note: You must ask enough questions so that a player’s answers indicate clearly in which ability level students should be placed. This means that you have to remember the answers to several questions (asking the questions again, if necessary). You may decide to make tentative pencil check marks during an interview. Practice Points: Yíyǎng and other comparative constructions. SAMPLE WORK SHEET: NUMBER 1 Wang Lǐ Zhang Zhao Liú. Does he speak well? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO ///////////////// ilium mm //////////////////////// Does he understand what is said? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO NUMBER 2 Wang Lǐ Zhāng Zhao Liú. Does he speak well? ■ Does he understand what is said? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO mmimmimmimmimmiimmiiiiiimiiii YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO NUMBER 3 Wáng Zhāng Zhao Liú Does he speak well? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO /////////////////////////////// llllllllllllllllllllllll Does he understand what is said? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO NUMBER 4 Wáng Zhāng Zhao Liú Does he speak well? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO /////////////////////////////////////////////////////// Does he understand what is said? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO NUMBER 5 Wang LI Zhāng Zhao Liú Does he speak well? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO //////////////////////////////a /////////////////////// Does he understand what is said? YES SOMETIMES YES, SOMETIMES NO NO
<anchor id="bookmark48" /><anchor id="bookmark127" />UNIT 4 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Bai Xiǎojiě, qǐng J in. Wǒ gěi ni Jièshao Jièshao Tǎidàde Yè Jiàoshòu. B: Shì bu shi nàwèi Jiao huàhuàde Yè Jiàoshòu? A: Shì tā. B: Hǎojíle. Wǒ hen xiǎng hé ta jiànjian miàn. Wǒ kànguo tāde huà, búguò méi he ta Jiànguo miàn. Tāde shānshuǐ huà wǒ zuì xǐhuan. Miss Bailey and Miss Zhōu have now Please come in, Miss Bailey. I am going to introduce you to Professor Yè from Taiwan University. Is that the Professor Yè who teaches painting? Yes. Wonderful. I would very much like to meet him. I have seen his paintings, but I haven’t met him. I especially like his landscape paintings. entered the living room. A: Yè Jiàoshòu, zhèwèi shi Bai Xiǎojiě, gang cong Měiguo lai bù Jiǔ. Bai Xiǎojiě, zhèwèi shi Yè Jiàoshòu. B: Ye Jiàoshòu, Jiǔyǎng, Jiǔyǎng. C: Nǐ hǎo. Nín lāile duójiǔ le? B: Wǒ gang lai yígeduō yuè. C: Nǐ lai niàn shū ma? B: Bú shi. Wǒ xiànzài zài Měiguo Yínháng gōngzuò. C: Nà tài hǎo le. B: Gang lai, hāi you hěn duō bù shóuxide dìfang. Yè Jiàoshòu, wǒ hen xǐhuan Zhōngguo huàr. Yīqiǎn xuéguo liǎngniǎn. C: Nà nǐ dàgài huàde hěn hǎo le. B: Bù xíng. Yǐhòu xīwang you Jīhui xiàng nín duō qǐngjiào qīngjiào. C: Nali, náli. Huānyíng nǐ lai tantan. Professor Yè, this is Miss Bailey, who Just came from America not long ago. Miss Bailey, this is Professor Yè. Glad to meet you, Professor Yè. How are you. How long have you been here? It has been only a month or so since I got here. Did you come to study? No. I work at the Bank of America now. That’s wonderful. Since I have Just come, there’s still a lot I’m not familiar with. Professor Yè, I like Chinese paintings very much. In the past I studied painting for two years. Then you probably paint very well. Not well enough. Later on I hope to have the opportunity to consult you often. Thank you (not at all). You are welcome to come have a chat with me. *The untranslated version of this conversation is on the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.
<anchor id="bookmark128" /><anchor id="bookmark129" />UNIT 4 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark130" /><anchor id="bookmark131" />EXERCISE 1 As this conversation begins, Miss Bailey has just knocked on the door of her friend Miss Zhōu. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. Remember that the verb xué is used for "learning" a skill, as well as for "studying" a subject. In this conversation the adverb zuì means "very much," not "most." Wǒ zuì xǐhuan tāde shānshuǐ (I like his landscape paintings huà.                               very much.) <anchor id="bookmark132" /><anchor id="bookmark133" />EXERCISE 2 In this conversation you will hear some polite expressions typically used by guests and hosts. Mr. and Mrs. Shen, who were born in Beijing and still speak with a Beijing accent, have invited some of their American friends for a special treat. You will hear the conversation between Mrs. Shen and Professor Liang twice. Answer the questions below as you listen for the second time. Here are five expressions you will hear in the conversation: duì...shóuxi biǎoyǎn xuéxi song gei bù hǎo yìsi (to be familiar with) (to give a demonstration) (to study) (to give to) (embarrassing) QUESTIONS 1. Why have the Shens invited Professor Liang? 2. According to Mrs. Shen, how familiar are she and her guests with Chinese painting? _______________________________________________ 3. What has Mrs. Shen prepared for Professor Liang? 4. What kind of picture does Professor Liang paint? 5. What does Mrs. Shen ask Professor Liang to do when he has finished? <anchor id="bookmark134" /><anchor id="bookmark135" />EXERCISE 3 As this conversation starts, Miss Wilson has knocked on the door of Professor Cao’s house, in Taipei, and the professor has just opened it. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below. Here are eight expressions you will hear in the conversation: Shi Bai Xiānsheng jièshao       (It was Mr. Bai who gave me an wo laide.                        introduction to you.) tīngshuō                         (to hear that) zhǎnlǎn                          (exhibition) fēicháng                         (unusually, extremely) zuìjìn                           (recently) Alǐshān                          (Mount Ali) song gei                         (to give to) yánjiu                           (to study, to do research) QUESTIONS 1. Who gave Miss Wilson an introduction to Professor Cao? 2. When did Miss Wilson hear that Professor Cao’s landscape paintings were very good? ______________________________________________ 3. When did Professor Cao go to Mount Ali? U. What does Miss Wilson say about the paintings which Professor Cáo shows her? ________________________________________________________ 5. What does Professor Cáo say about the painting which he gives to Miss Wilson? ( ) It’s somewhat (a little) interesting. ( ) It’s just a little something. ( ) It’s a good idea. <anchor id="bookmark136" /><anchor id="bookmark137" />EXERCISE 4 This exercise will give you a chance to see what you can understand in a conversation containing new vocabulary and new uses of known vocabulary. An American professor, Mr. Seegar, (accompanied by his guide) is visiting the home of a Chinese worker, Wáng Mei, who works at the Number 1 Textile Mill in Shanghai. You will hear the conversation only once. Answer the questions on the next page after listening. Then rewind the tape and check your answers as you listen again. Here are some expressions you will hear: qīng zuò (please have a seat) lěng (to be cold) re (to be hot) xiǎoxué (elementary school) yòuéryuán (kindergarten) zhàogu (to take care of) zuò fan (to cook) mǎi cài (to buy groceries) xì yīshang (to wash clothes) bú dà hǎo mǎi (not very easy to buy) QUESTIONS 1. What’s the weather like today? ____________________________ 2. Where is Wang Mei’s husband? 3. How old are Comrade Wang’s children? H. What does Comrade Wáng’s husband do when she is picking up the children? ___________________________________________________________ 5. When do they go to the movies? 6. What does Wang Méi hope that Mr. Seegar will have a chance to do in the future?________________________________
<anchor id="bookmark138" /><anchor id="bookmark139" />UNIT 4 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark140" /><anchor id="bookmark141" />EXERCISE 1 In this exercise you will use compound verbs of result in various forms. Display I lists twelve subjects that you are studying at this time. The chart shows which subjects you have finished studying this evening and which you have not. Some of the unfinished homework can be completed tonight, and some cannot. Use the information in the display to respond to comments from another student. Example STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìwén zuòyè le. Nī ne? YOU:      Wǒ yě zuòwán le. STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Lìshī zuòyè le. Nī ne? YOU:      Wǒ hái méi zuòwán, kěshi wǒ xiǎng Jīntiǎn wǎnshang zuòdewán. STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Wénxué zuòyè le. Nǐ ne? YOU:      Wo hái néi zuòwán, wǒ xiǎng jīntiǎn wǎnshang yě zuòbuwán. In sentences in which it is mentioned that something cannot be done in a certain length of time, yě means ’’even,” not "also.” Zhèiběn shū wǒ yíge yuè yě niǎnbuwán. (I can’t finish studying this book even in a month.) For this exercise you will need the following words: zuoye Fǎwén Déwén shūxue (homework) (French CPRC pronunciation!) (German) (mathematics) DISPLAY I NOT FINISHED SUBJECT FINISHED CAN DO TONIGHT CAN’T DO TONIGHT Japanese X Japanese History X Japanese Literature X English X French (Fǎvén) X Chinese History X Chinese Literature X Mathematics X Mathematics X German (D^wen) X English History X French History X <anchor id="bookmark142" /><anchor id="bookmark143" />EXERCISE 2 In this translation exercise you will use compound verbs of result in various forms. First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then the speaker on tape will give a suggested translation. Example TAPE: One. Can you walk up here? YOU:         Nǐ zǒudeshànglái ma? TAPE: Two. Yesterday he walked back there. YOU:         Zuótiān tā shi zǒuhuíqù de. Because this exercise is difficult, you may wish to repeat it. <anchor id="bookmark144" /><anchor id="bookmark145" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter. The conversation is between an American living in Taiwan and her guests—an American who teaches at Taiwan University and a Chinese employee of the Ministry of Education. First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the two Americans cannot speak Chinese and the ministry official cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate. Example AMERICAN: Section Chief Fang, Mrs. Fang—welcome. YOU:       Fang Kēzhǎng, Fang Tàitai, huānyíng, huānyíng. AMERICAN: Please come in. YOU:        Qi ng J in. CHINESE:   Wáng Tàitai, nín hǎo? YOU:       How are you, Mrs. King? For this exercise you will need the following expressions: you huà                          (oil painting) Jiàoyubù                        (Ministry of Education) chángcháng                       (often)
<anchor id="bookmark51" /><anchor id="bookmark146" />UNIT 4 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Let’s Get Together Again Situation: You meet three people at a party in Taipei. All of you are from out of town. With each person* you discuss your backgrounds, present visits to Taipei, and future plans. Goal: To find topics of mutual interest and make plans to get together again to discuss them further, setting the time and place of the meetings. Number of Players: Groups of four students. Materials: A fact sheet for each player. (See Sample Fact Sheets, on the following pages.) Take the man’s name written at the top of your fact sheet if you are male, or the woman’s name if you are female. Procedure: Mingle with the other players in your group to exchange information. When you are given your fact sheet, take a minute or two to familiarize yourself with your role. Then you will only have to glance at your fact sheet for an occasional reminder during your conversations. Since the conversations will vary, you may need to use unknown or forgotten vocabulary items. Feel free to ask your instructor to supply these words. Example: No single example would be particularly helpful for these open discussions. Practice Points: General review and everything in the unit except the material about gift giving. SAMPLE FACT SHEETS: Ma MÍngli (M) / Fang Bǎolán (F) You were born in Taidong in 1935- You studied political science at Taiwan University in Taipei and are currently a professor of political science at Qīnghuá University in Xinzhu. You are visiting Taipei to attend a political science meeting at Taiwan University. You are staying at the Ambassador Hotel. After the meeting, you plan to take a vacation trip to Hong Kong. Liu Huìrán (F) / Liú Shìyīng (M) Your family comes from a city south of Gaoxiong called Linyuan, but you moved to Xinzhu when you were a child. You have two older sisters and three younger brothers. You went to Taiwan University in Taipei, where you studied economics, graduating in 1968. You are currently teaching economics at Qīnghuá University in Xinzhu. You arrived in Taipei two days ago, coming up from Xinzhu by train. You are staying with one of your younger brothers and his wife. While here, you want to look up an old friend of your parents, Mr. Sun Zhīyuǎn. But your main reason for coming to Taipei is to visit and talk with friends and professors you know at Taiwan University. After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to attend a meeting of economists (,1īngjixuéJiā) from Japan, the United States, Great Britain, and other countries. Song Līrong (F) / Song Déxiǎn (M) Your family comes from Huìmín in Shandong, but you grew up in Taizhong. You have three older brothers and one younger sister. All of you were educated at Qīnghuǎ University in Xinzhu. You studied economics there. You graduated in 1971 and went to work for the government as an economist (Jīngjixuéjiā) in Taizhong. You were married last year. You arrived in Taipei last week. You have been staying with your younger sister and her husband. When in Taipei, you like to check the bookstores for the latest English publications in the field of economics. You are hoping to find time to do this during your current trip. But your main reason for coming to Taipei is to attend a meeting being held the day after tomorrow at the Ministry of Economics (JīngJibù) by Section Chief Lī. After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to attend a meeting of economists from Japan, the United States, Great Britain, and other countries. Huang Yùzhēn (F) / Huang Zìqiáng (M) Your family comes from a city south of Gaoxiong called Linyuan. For the last few years you have been living in Gaoxiong. You are the oldest of six children, with two brothers and three sisters. You and your brothers are the only ones in your family who attended college. You studied at Dōnghǎi University, majoring in economics. You graduated in 19&9 and went to work for the Bank of China in Gaoxiong. You arrived in Taipei yesterday, coming by bus from Taoyuan, where you were visiting friends. You will be staying at the First Hotel for four or five days. During your stay you would like to look up an old friend of your parents, Mr. Sun Zhīyuǎn. But your main reason for coming to Taipei is to attend a meeting being held the day after tomorrow at the Ministry of Economics (Jīngjibù) by Section Chief Lī. After your stay in Taipei, you will return by train to Gaoxiong via Taizhong. You want to stop in Taizhong for two days to attend a meeting of economists (Jīngjixuějiā) at Dōnghǎi University, your old school. Cheng Xīwéi (F) / Chéng Yǒngpíng (M) Your family comes from Nanjing, but for the last twenty years you have lived in Tainan. You have an older sister and two younger brothers. Your older sister attended the University of California, where she studied literature. You and your two brothers studied at Taiwan University in Taipei. Your major was economics. You graduated in 1972 and went to work for the Bank of Taiwan in Tainan. You were married two years ago. Two days ago you arrived in Taipei by train. You will be staying here about a week at the Ambassador Hotel. When in Taipei, you like to check the bookstores for the latest English publications in the field of economics. You are hoping to find time to do this during your current visit. But your main reason for coming to Taipei is to visit and talk with friends and professors you know at Taiwan University. After your stay in Taipei, you will return by train to Tainan via Taizhong. You want to stop in Taizhong for two days to attend a meeting of economists (jīngjixuějiā) at Dōnghǎi University.
<anchor id="bookmark52" /><anchor id="bookmark147" />UNIT 5 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Wài, Wàijiāobù ma? Wǒ zhǎo Zhang Sizhang shuō huà. B: Ou, Zhang SIzhang bu zài. Tā qù kāi huì qu le. Nín shi nǎr a? A: Wǒ shi Fǎguo Dàshiguǎnde Shāngwùguān Lǔyìsī. Qìngwèn, Zhang SIzhang shénme shíhou huílai? B: Tā méi shuō. Nín you shénme shì? Yào liú ge huàr ma? A: Shì. Qing gàosong ta. Shàng xīngqī women yuēhǎole shíwǔ-hào xiàwǔ sāndiǎn zhōng Jiàn. Kěshi gāngcái women Dàshǐ gàosong wǒ nèitiān women you yàojínde shi. Suǒyi wǒ xiǎng gǎi dào shíqīhào xiàwǔ sāndiǎn zhōng. Bù zhīdào xíng bu xíng. B: Hǎo. Wǒ gàosong ta gěi nín huí diànhuà. Qingwèn, nínde diànhuà hàomǎr shi duōshao hào? A: Wǔ èr yāo, sān sān yāo. B: Wǔ èr yāo, sān sān yāo. A: Duì le. Zhèihuir wǒ děi qù kāi huì. Xièxie nín. B: Bǔ kèqi. Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs? I want to speak to Department Chief Zhāng. Oh, Department Chief Zhāng is not in. He went to (attend) a meeting. Who is this? I am Commercial Officer Louis from the French Embassy. May I ask, what time is Department Chief Zhāng coming back? He didn’t say. What can I do for you? Would you like to leave a message? Yes. Please tell him: Last week we arranged to meet at three o’clock on the afternoon of the fifteenth. But our ambassador Just told me that we have some urgent business that day. So I would like to change it Cthe meeting] to three o’clock on the afternoon of the seventeenth. I don’t know whether that would be all right (with him). Fine. I’ll tell him to call you back. May I ask, what is your phone number? 521-331 521-331 That’s right. I have to go to (attend) a meeting now. Thank you. You’re welcome. *Only the untranslated version of this conversation is on the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.
<anchor id="bookmark148" /><anchor id="bookmark149" />UNIT 5 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark150" /><anchor id="bookmark151" />EXERCISE 1 You -will hear this conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. You will need to know the proper name Luyìsǐ, "Louis," for this exercise. <anchor id="bookmark152" /><anchor id="bookmark153" />EXERCISE 2 In this conversation you will hear expressions typically used in leaving a message and setting up a meeting. Miss Lieberman (Lǐ) is calling an official at the Ministry of Foreign Trade in Taipei. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. Here are expressions you will hear in the conversation: Tōngyòng Gōngsī                  (General Electric Company) qīnzì                            (personally, privately) jīnglǐ                           (manager) (yì)bēi kāfēi                    (a cup of coffee) zìjǐ                             (oneself I"myself," "yourself," etc.l) QUESTIONS 1. When is Department Chief Qian expected back? 2. What does Miss Lieberman want Mr. Qian to do when he gets back? 3. What time does Miss Lieberman propose for their meeting? U. Where does Miss Lieberman want to go if it’s convenient for Mr. Qian to go out? _______________________________________________________ 5. Do they decide that Miss Lieberman will pick up Mr. Qian in her car? ( ) Yes ( ) No <anchor id="bookmark154" /><anchor id="bookmark155" />EXERCISE 3 This exercise will give you more practice with questions and answers used in leaving a message and will also introduce some useful new words. As the conversation begins, Comrade Qian Kǎi has just called the Ministry of Education in Beijing. Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, answer the questions below. Here are six expressions you will need for this exercise: J iàoyubu Jiàoyuán dàibiǎotuán tuánzhǎng cānguān zhōngxué (Ministry of Education) (teacher) (delegation) (head of the delegation) (to visit) (middle school, high school) QUESTIONS 1. When Comrade Wú calls, where has Comrade Fang just gone? 2. When will she be back? _____________________________________________ 3. What is Comrade Wú’s phone number? H. When do Comrade Wú and Comrade Fang agree to meet? 5. Where do they agree to meet? _______________________________________ <anchor id="bookmark156" /><anchor id="bookmark157" />EXERCISE 4 This exercise presents the vocabulary of Unit 5 in a more complicated conversation. The first phone call is made by Monsieur Dupre (Dùpǔlèi), a French scholar visiting China. The other proper name you will hear is Lānǐěr. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. Here are expressions you will hear in this exercise: Zhōngguo Luxíngshè tì fángjiān ānpai Gùgōng chūtǔ wénwù zhǎnlǎn zhōngfàn gǎnbuhuílái dǎ dao (China Travel Agency) (for, substituting for) (room) (to arrange) (Old Palace) (exhibit of archaeological finds) (lunch) (can’t make it back in time) (to make a phone call to) QUESTIONS 1. When was Monsieur Dupre going to go to the Old Palace? 2. Who has arranged for him to go out to eat with some friends? 3. To what time does he want to change the appointment? U. Where can Comrade Fan call Monsieur Dupre (according to Monsieur Dupre)? ________________________________________________________________ 5. What is his phone number? __________________________________________
<anchor id="bookmark158" /><anchor id="bookmark159" />UNIT 5 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark160" /><anchor id="bookmark161" />EXERCISE 1 In this exercise you will make business and. social telephone calls. Display I is the list of calls you want to make today. Taking the part of Mary White, an American working in Taipei, call the people on your list. Example TAPE: Wai, Wài j iāobǔ. YOU: Wài. Wo zhǎo Li Sīzhǎng shuo huà. TAPE: Wài, nín shi nǎr a? YOU: Wǒ shi Bai Mǎlì. TAPE: Ou, Bai Nushì. Nǐ jīntiān xiàwǔ yào dào wǒmen zhèli lai gen Lǐ Sīzhǎng tǎntan, shì bu shi? YOU:   Shì, kǎshi yīnwei wǒ xiàwǔ you yíjiàn hǎn yàojǐnde shì, suoyi xiǎng wen Lǐ Sīzhǎng néng bu néng gǎi dào míngtiān shàngwǔ. TAPE: Nín dǎngyidǎng. Wǒ kànkan tā míngtiān shàngwǔ yǒu méiyou shíjiān...,0u, Lǐ Sīzhǎng míngtiān shàngwǔ shíyīdiǎn you shiJiàn. YOU: Hǎo. Wǒ míngtiān shíyīdiǎn zhong lāi. If you compare this example with item 1 in Display I, you will see that your lines are largely determined by the display information. Generally, your replies to comments on tape will be fairly close to the text Reference List sentences. However, your way of saying something may be different from the confirmation which follows. If you are not sure that your way is correct, ask your instructor. DISPLAY I LIST OF PHONE CALLS TO MAKE TODAY 1. Call the Ministry of Foreign Affairs to see if you can change your appointment with Department Chief Li from this afternoon at two o’clock to tomorrow morning. a. Ask to speak with Department Chief Li. b. Identify yourself. c. Explain that something has come up and that you would like to change the time. d. Confirm the new time by saying that you will be there at that time. 2. Call Tang Shàowén, who arranges official transportation for personnel in your office. Arrange to have a car meet your fellow worker Mr. Childs (Jin) at the airport tomorrow. a. Ask to speak with Mr. Tang. b. Inform him that Mr. Childs will arrive tomorrow from America. c. Ask him to send a car to the airport. d. Inform him that the plane arrives at 1 p.m. 3. Call the Bank of Taiwan to make an appointment with Mr. Zhāng Shìmín. Talk with him in person. Anytime this week would be fine, but remember that you have made an appointment for tomorrow morning with Department Chief Li. a. Ask to speak with Mr. Zhāng. b. Identify yourself. c. Ask to speak with him in person. d. Explain that you are free this week. H. Call Department Chief Huáng at the Ministry of Education (Jiàoyubù). Ask if he and his wife are free next Saturday. If they are, invite them to dinner at your house. a. Ask to speak with Department Chief Huáng. b. Identify yourself. c. Tell him that you called to ask if he and his wife are free on Saturday. d. Invite him and his wife to your house for a simple meal. e. Explain that you have not seen them for a long time and would really like to see them. f. Ask if seven o’clock would be all right. g. Say that you will see them on Saturday. 5. Call Zhōu Zhìyuǎn, who works in another department of your organization. Ask if you can arrange a meeting for sometime this week. Remember that you are busy tomorrow morning with Section Chief Li and the day after tomorrow at two o’clock with Mr. Zhāng. a. Ask to speak with Mr. Zhōu. b. Explain that you would like to arrange a meeting. c. Ask if he is free on Friday morning. d. Agree on the time. <anchor id="bookmark162" /><anchor id="bookmark163" />EXERCISE 2 In this translation exercise you will decide when to use the bǎ construction. First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then the speaker will give you a suggested translation for comparison. Example TAPE: One. Please take the suitcases upstairs. YOU:         Qīng ni bǎ xíngli ná dao lóushang qu. TAPE: Two. He gave me two tickets. YOU:         Tā gěile wo liǎngzhāng piào. You may want to reread the text Reference Notes about bǎ before beginning this exercise. If confirmation comes as a surprise to you, try to find an appropriate explanation in the text notes. You may want to repeat this exercise. <anchor id="bookmark164" /><anchor id="bookmark165" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter. The conversation takes place between a Canadian who lives in Běijīng and someone who works for the Chinese government. First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the government employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example CHINESE: Wài. YOU:       Hello. CANADIAN: Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs? YOU:       Wài, shi Wàijiāobù ma? CHINESE: Shi a. YOU:       Yes.
<anchor id="bookmark55" /><anchor id="bookmark166" />UNIT 5 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Moving Situation: The setting is Taipei. An American is moving his possessions from one house to another, by car, with the help of a Chinese friend. Each person tells the other exactly what to do, step by step. Goal: To move the possessions out of the old house; to load them onto and into the car; to take them to the new house; and to move them into it, arranging the possessions as they were in the old house. Number of Players: Pairs of students. Materials: A "board” and a set of cards for each pair of movers. (See Sample Boards and Cards, on the following pages•) The board represents both the house the American is moving from and the house he is moving into. A side view of the house is shown: upstairs, downstairs, garage, outside the front door, and outside the garage. (There is no door from the garage to the inside of the house.) The cards represent the items to be moved: two small tables, four chairs, a television set, and some luggage—as well as the car and the two movers. (The first Sample Board shows one possible arrangement of the cards in the house.) Procedure: Each pair of movers arranges the cards on the board. The two players take turns giving each other instructions. Each time you are told to GO somewhere, move the card that represents you. (Notice that you must take into account your position and your partner’s position to use the directional verbs lai and q,ù correctly.) When you are told to TAKE something somewhere, move your card and the card for the item. When you are told to PUT something somewhere, move only the card for the item. You may leave your card beside the car as you load and unload it. Make each instruction as simple as possible. Examples of single instructions are: ”Go inside,” ’’Come upstairs," "Take (something) outside," "Bring (something) downstairs," "Put (something) on the car," "Take (something) out of the car," "Drive the car to the new house," "Drive the car into the garage." If your partner is downstairs, telling him to go to the garage may actually be broken down into two instructions: telling him to go outside and then telling him to go to the garage (perhaps even telling him, finally, to go into the garage). If your partner gives you instructions which may be divided into smaller steps, you will break the task down as you do each step and report it. Example: You are Speaker 1, the "American.” (You may want to trace your route and the route of your "Chinese friend” on the first Sample Board.) This example is simplified: You are moving only two pieces of furniture, and the example ends as you reach the new house. SI: Nǐ jìnqu. S2: Hǎo. Nǐ J ìnlai. SI: Hǎo. Nǐ bǎ zhuōzi bānchuqu. Ebān, "to move"] S2: Hǎo. Nǐ shàng lóu qu. SI: Hǎo. Nǐ bǎ zhuōzi ban dao chēfáng wàibian qu. Echēfǎng, "garage"] S2: Hǎo. Nǎ yìbǎ yǐzi xiàlai. EThe bǎ construction is not used because the chair is UNSPECIFIED. Your friend does not care which of the two chairs you bring down.] SI: Hǎo. Dào chēfǎngli qù. S2: Wǒ xiān bǎ zhuōzi fang zai dìshang, rǎnhòu dào chēfǎngli qù. EYou forgot to tell your friend to put it down, He cannot load it on the car inside the garage.] Hǎo. Bǎ yǐzi nǎ dao wàibian qu. ENow it is a SPECIFIED chair—the one you brought down— and bǎ is used.] SI: Hǎo. Bǎ qìchē kāi dao wàibian lai. S2: Wǒ xiān shàng chē, rǎnhòu bǎ chē kāi dao wàibian qu. EHe caught you again!] Hǎo. Bǎ yǐzi nǎ dao zhèli lai. SI: Hǎo. Nǐ xià chē. S2: Hǎo. Bǎ yǐzi fàng zai qìchē lǐtou. Eqìchē lǐtou, specifically, "inside the car" Fàng zai chēshang would also mean "to put in the car" in most cases, although it could mean, more literally, "to put on the car."] SI: Hǎo. Bǎ zhuōzi fàng zai qìchē shàngtou. Eqìchē shàngtou, specifically, "on top of the car" for most speakers] S2: Hǎo. Nǐ shàng chē qu. SI: Hǎo. Nǐ yě shàng chē lai. S2: Hǎo. Nǐ kāi dao xīn fǎngzi qu. SI: Hǎo. Dào le. Nǐ xià chē. S2: Hǎo. Nǐ yě xià chē. SI: Hǎo. Bǎ zhuōzi bānxialai. S2: Hǎo. Bǎ yǐzi nǎxialai. (etc .) Additional Note: The word dì means "ground," "earth." Practice Points: Bǎ and directional-verb expressions. NOTE: The items to be moved are shown in their starting/ending positions. There are two ways to squeeze several cards into one room: either put one or more cards up near the ceiling, or cover one card with another (as two chair cards are shown here covering two others). CARDS—MOVING Chinese
<anchor id="bookmark56" /><anchor id="bookmark167" />UNIT 6 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: LÍn Kēzhǎng ma? Wǒ shi Měiguo Yínhàngde Fan Mēilì. B: Ou, Fan Nūshì, nín hǎo. Hǎo jiǔ méi jiàn. A: Hǎo jiǔ méi jiàn. NÍn zǎnme-yàng? Mang ma? B: Bù zenme máng. A: LÍn Kēzhǎng, wǒ you dian shi yào he nin dāngmiàn tantan. Nín míngtiān you shíjiān ma? B: You. Ei..., Fan Nùshì, you yíge xīn kāide Sichuan fànguǎnzi lí women zhèli fēichāng jin. Wǒ míngtiān qīng nín chi zhōngfàn, hǎo ma? Women chi fànde shíhou kéyi tantan. A: Nà bù hǎo yìsi. Nín yījing qīngguo wo hǎoxiē ci le. Zhècì wǒ qing nín. B: Bié kèqi. Wǒ qīng nín. Wǒ suírān hāi méi qùguo, kěshi Lī Dàniān Xiānsheng qù chīguo le. Tā shuō zhège fànguǎnzide cài you nàge Hunan fànguǎnzide cài nàme hǎo, gèng pianyi. Yě you hǎoxiē cài biéde difang chībuzhào. A: Shi ma! You hǎo yòu piānyi, yíding dǎi qù chī yícì. Hǎo, míngtiān jīdiǎn zhōng jiàn? B: Shíèrdiǎn bàn zěnmeyàng? Duì nín héshi ma? A: Shíèrdiǎn bàn hǎo. Nàme wǒ dào nín nàbian qu. Is this Section Chief LÍn? I am Mary Fane from the Bank of America. Oh, Miss Fane. How are you. I haven’t seen you for a long time. Yes, it has been a long time. How are things going? Are you busy? Not particularly busy. Section Chief LÍn, I have something I would like to talk with you about in person. Do you have time tomorrow? Yes. Eh..., Miss Fane, there is a newly opened Szechuanese restaurant that is very close-by. I’ll treat you to lunch tomorrow. Okay? We can talk while we are eating. I couldn’t let you do that. You have already treated me many times. This time I’ll treat you. Don’t be so polite. I’ll treat you. Although I haven’t gone there yet, Mr. Lī Dànián has gone there to eat. He says the food at that restaurant is as good as the food at that Hunanese restaurant, and it’s even cheaper. They also have many dishes you can’t find in other places. Is that so! If it’s both good and cheap, we certainly must go there to eat once. All right, what time shall we meet tomorrow? How would twelve-thirty be? Would that be all right for you? Twelve-thirty would be fine. Well then, I’ll go to your place. *The untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape. B: Hǎo. W8 zài lóuxià dǎng nín. A: Hǎo, zàijiàn. B: Zàijiàn. All right, I’ll wait for you downstairs. All right. Good-bye. Good-bye.
<anchor id="bookmark168" /><anchor id="bookmark169" />UNIT 6 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark170" /><anchor id="bookmark171" />EXERCISE 1 In this conversation Mary Fane (Fan Měilì) is calling an official in Taipei to discuss business. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. <anchor id="bookmark172" /><anchor id="bookmark173" />EXERCISE 2 You will hear the vocabulary used in a different context. The conversation takes place between Miss Wilson, who works for an American company in Taiwan, and her friend Professor He. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. Here are some expressions you will hear: lǎoshi (always, all the time) Yúyuán (Szechuan Garden) you míng (to be famous) lián...(yě) (even...Calsol) jiāoqū (suburbs) QUESTIONS 1. Why is Miss Wilson embarrassed? 2. Has the East Gate Restaurant been open for a long time? ( ) Yes ( ) No 3. Is it close to Miss Wilson's office? ( ) Yes ( ) No U. The food at the Szechuan Garden is ( ) better than the food at the East Gate. ( ) not as good as the food at the East Gate. 5. Is the food at the East Gate expensive? ( ) Yes ( ) No 6. What does Miss Wilson decide about going to the East Gate? ( ) definitely will not go ( ) probably will not go ( ) probably will go ( ) definitely will go <anchor id="bookmark174" /><anchor id="bookmark175" />EXERCISE 3 This exercise will give you practice with words and expressions typically used in planning a picnic. Mrs. Billings, a member of a tourist group in Beijing, is talking with the group’s guide. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. Here are expressions you will need for this exercise: Chángchéng (the Great Wall) ānpaihǎo le (successfully arranged) Shísānlíng (Ming Tombs [literally, "Thirteen Tombs"!) cānguān (to visit) yěcān (picnic) zìjǐ (oneself ["myself," "yourself," etc. J) dài (to bring along) -bù [counter for cars and buses! chūfā (to start a journey) QUESTIONS 1. Where is the group going first? 2. Is there a restaurant there? ( ) Yes ( ) No 3. What is the hotel dining room preparing? U. When will the group leave the hotel? 5. When is the group supposed to come downstairs? <anchor id="bookmark176" /><anchor id="bookmark177" />EXERCISE 4 In this exercise you will hear expressions typically used to discuss plans for going to a restaurant. The conversation takes place between two Chinese people who work in the same office in Taipei. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below. You will need tīngshuō gānjing zhāodài (I have heard that....) (to be clean) (to be hospitable to) QUESTIONS 1. Has Miss Gāo eaten yet? ( ) Yes ( ) No 2. Is the food at the Great China Restaurant better or worse than it used to be? _______________________________________________________ 3. Does Miss Gāo think they have enough time to go to the East Gate Restaurant? ( ) Yes ( ) No U. Is the food at the East Gate better or worse than when the restaurant first opened? _____________________________________________________
<anchor id="bookmark178" /><anchor id="bookmark179" />UNIT 6 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark180" /><anchor id="bookmark181" />EXERCISE 1 In this exercise you will use three different constructions to make comparisons. ...bī... Cto indicate that something is MORE! ...méiyou...(nàme) Cto indicate that something is LESS! ...gēn...yíyàng Ito indicate that something is EQUAL1 Display I shows the ratings of six restaurants in Taipei: the more smiles beside a restaurant’s name, the better its rating. Use this information to answer the questions on tape. Example TAPE: Dōngmén Cāntīngde cài bī Dàhuá Fàndiànde cài hǎo ma? YOU:   Bù, Dōngmén Cāntīngde cài méiyou Dàhuā Fàndiànde cài hǎo. TAPE: Dōngmén Cāntīng gēn Shāndōng Xiǎo Chīdiàn, nālide cài hǎo? YOU:   Dōngmén Cāntīngde cài bī Shāndōng Xiǎo Chīdiànde cài hǎo. TAPE: Dōngmén Cāntīng gēn Sān-liù-Jiù, nālide cài hǎo? YOU: Dōngmén Cāntīngde cài gēn Sān-liù-jiǔde cài yíyàng hǎo. <anchor id="bookmark182" /><anchor id="bookmark183" />DISPLAY I RESTAURANT RATING ©© ©©©© ©©©© ©©<3 ©0 ©© Dōngmén Cāntīng Dàhuā Fàndiàn Yúyuān Nānběi Xiǎo Chīdiàn Shāndōng Xiǎo Chīdiàn Sān-liù-jiù <anchor id="bookmark184" /><anchor id="bookmark185" />EXERCISE 2 In this exercise you will discuss where you will go to do certain things. Display II lists five activities, the places you will go to do them, and the reasons for choosing those places. Use this information in your conversations. Example TAPE: Jīntiǎn women yìqī qù mǎi cài, hǎo ma? YOU:   Hǎo a. TAPE:  Dao nǎli qù mǎi a? YOU:   Dao Xīméndīng Càishichǎng qù ba. TAPE:  Xīméndīng Càishichǎng kǒngpà méiyou Dōngmén Càishichǎng name dà. YOU: Suīrèn bú tài dà, kěshi lí women zhèli jīn. TAPE: Rúguǒ women dào Dōngmén Càishichǎng qù, women mǎi cài yīhòu kéyi zài nàli chī diǎn dōngxi. YOU:   Hǎo ba. DISPLAY II ACTIVITY           PLACE           REASON FOR GOING THERE shop for food Xīméndīng Market It’s close-by. go to the park Zhōngshān Park Not too many people are there. go for lunch Dōngmén Cāntīng It’s not so expensive. buy books Yuǎndōng Bookstore It’s larger. go to a coffeehouse Huaměi Coffeehouse It’s close. <anchor id="bookmark186" /><anchor id="bookmark187" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter for an American woman and. a Chinese man who both work for the same firm in Taiwan. First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker's lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example AMERICAN: Wang, the weather is very good today. Let's go out for lunch. Okay? YOU:       Xiao Wang, Jlntiān tiānqi hěn hǎo. Women chūqu chi zhōng- fàn hǎo bu hǎo? CHINESE: Hǎo a! Dào Dahua Canting qù zěnmeyàng? YOU:       Fine.' How about going to the Great China Restaurant? For this exercise you will need the following expressions: tiānqi (weather) yìxiē (some) zǎofàn (breakfast) bù yídìng (it's not definite.) wǎnfàn (dinner) píngchāng (usually)
<anchor id="bookmark59" /><anchor id="bookmark188" />UNIT 6 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Restaurant Rating Situation: You and your friend are in a hotel in Taipei. You are asking him to compare four Taipei restaurants in terms of quality of food, price, and distance from your hotel. Goal: For the player who is asking questions to place the restaurant cards on his rating sheet ("board”) so that the arrangement matches the ratings on his partner’s fact sheet. Number of Players: Pairs of students. Materials: A ’’board," a fact sheet, and a deck of cards for each pair of students. (See Sample "Boards," Sample Fact Sheets, and Cards—Restaurant Rating, on the following pages.) One player, who is supposed to know about the restaurants, has a fact sheet. Under the headings Food, Price, and Distance, the restaurants are rated, with the DESIRABLE end of the scales on the right-hand side of the fact sheet. The other player, who will ask questions, has a rating "board" and a deck of twelve cards. The name of a restaurant and a heading (Food, Price, or Distance) appear on each card. The first Sample "Board" includes cards as they would be arranged at the conclusion of a game. Under the Food heading, Nánběi Xiao Chīdiàn and Dōngmén Canting are rated as having the same quality food. Yúyuán has better food, and Dàhuá Fàndiàn has worse food. Under Price, Yúyuán and and Nánběi Xiǎo Chīdiàn are rated as having cheap food, and Dàhuá Fàndiàn and Dōngmén Cāntīng as having expensive food.* All four restaurants are the same distance from your hotel.** Procedure: The player asking questions draws the cards one at a time from the shuffled deck. The first card drawn for each heading (Food, Price, Distance) is placed in the middle of the appropriate scale. If the first Price card is "Yúyuán," the player puts it in the middle box under Price. When other Price cards are drawn, the player asks how the restaurants compare in price and arranges the cards accordingly. For the price card -------------------------------------------------------------------------K---------------------- *Notice that the two boxes at the ends of the scale are used for the two categories under the Price heading. **Notice that the middle box on the scale is used for the single category under the Distance heading. "Dàhuá Fàndiàn," he might ask Dàhuá Fàndiànde cài bl Yúyuánde cài guì ma? If the answer is affirmative, he puts the "Dàhuá Fàndiàn” card in the left-hand box on the scale and the "Yúyuán" card in the right-hand box. The player continues to arrange all the cards until he is satisfied that his "board” duplicates his partner’s fact sheet. All questions must be yes/no questions involving comparisons. All answers must be comparison statements. (You may want to make an occasional additional comment that goes beyond these restrictions, however.) The player who asks the questions could obtain all needed information by using only the bi construction. But he should try out all comparison constructions which have been introduced in this course. Similarly, the other player should use the full range of comparison constructions in his answers. (This may sometimes lead to evasive answers, but these will inspire follow-up questions.) Example: You are Speaker 2. Speaker 1 is asking the questions. This example shows the final three moves made on the Sample ’’Board” with cards. SI: (taking his next card) Dàhuá Fàndiànde cài bi Nánběi Xiǎo Chīdiànde cài hāo ma? S2: Bù, Dàhuá Fàndiànde cài méiyou Nánběi Xiǎo Chīdiànde cài nàme hǎo. SI: (putting the "Dàhuá Fàndiàn (food)" card in the left-hand box under the Food heading and moving the two cards already there to the middle box) Xièxie. (taking his next card) Yuyuán lí zhèr y3u Dōngmén Canting lí zhèr nàme yuǎn ma? S2: Duì le, Yúyuán lí zhèr you Dōngmén Canting lí zhèr nàme yuan. SI: Yúyuán lí zhèr bī Dōngmén Canting lí zhèr yuǎn ma? S2: Bù, Yúyuán gēn Dōngmén Canting lí zhèr yíyàng yuǎn. SI: (putting his "Yúyuán (distance)" card in the middle box under the Distance heading, with the other cards) Hǎo. (taking his last card) Dōngmén Cāntīngde cài bī Nánbéi Xiǎo Chīdiànde piányi ma? S2: Bù, Dōngmén Cāntīngde cài bī Nánběi Xiǎo Chīdiànde guì. SI: Dōngmén Cāntīngde cài you Dàhuá Fàndiànde nàme guì ma? S2: Duì le, Dōngmén Cāntīngde cài you Dàhuán Fàndiànde nàme guì. SI: (putting the "Dōngmén Cāntīng (price)" card in the left-hand box under the Price heading) Hǎo, xièxie. Additional Note: For a second round in this game, switch roles with your partner. Practice Points: Bī, yíyàng, méiyou...nàme, you...nàme, bù...yíyàng. SAMPLE "BOARD" (with cards): bad ---- FOOD good Dàhuā Fàndiàn Nanběi Xiǎo Chīdiàn Yúyuǎn (food) (food) (food) Dōngmén Cāntīng (food) expensive PRICE cheap Dàhuā Fàndiàn Yúyuǎn (price) (price) Dōngmén Cāntīng Nānběi Xiǎo Chīdiàn (price) (price) DISTANCE far ---- near Nānběi Xiǎo Chīdiàn (distance) Yúyuǎn (distance) Dàhuā Fàndiàn (distance) Dōngmén Cāntīng (distance) CARDS—RESTAURANT RATING Dàhuá Fàndiàn (food) Dàhuá Fàndiàn (price) Dàhuá Fàndiàn (distance) Yúyuán (food) Yúyuán (distance) Nánběi Xiao Chīdiàn (food) Nánběi Xiǎo Chīdiàn (price) Nánběi Xiǎo Chīdiàn (distance) Dōngmén Canting (food) Dōngmén Canting (price) Dōngmén Canting (distance) SAMPLE "BOARD": bad FOOD good expensive PRICE ---cheap far DISTANCE near SAMPLE FACT SHEET: bad ---- FOOD ---► good Dàhuá Fàndiàn Yúyuán Nánběi Xiǎo Chīdiàn Dōngmén Canting expensive ---- PRICE ----cheap Yúyuán Dàhuá Fàndiàn Nánběi Xiǎo Chīdiàn Dōngmén Canting far ----- DISTANCE ----near Dōngmén Canting Yúyuán Nánběi Xiǎo Chīdiàn Dàhuá Fàndiàn bad --- FOOD ---good Nánběi Xiǎo Chīdiàn Dàhuá Fàndiàn Yúyuán Dōngmén Canting PRICE ----1^. cheap Nánběi Xiǎo Chīdiàn Yúyuán Dōngmén Canting Dàhuá Fàndiàn DISTANCE ----near Dàhuá Fàndiàn Nánběi Xiǎo Chīdiàn Yúyuán Dōngmén Canting bad --- FOOD Dàhuá Fàndiàn Yuyuǎn Nanběi Xiǎo Chidiàn Dōngmén Canting expensive PRICE cheap Dàhuā Fàndiàn Dōngmén Canting Nanběi Xiǎo Chīdiàn Yuyuǎn far ---- DISTANCE near Yúyúan Nanběi Xiǎo Chidiàn Dōngmén Cāntīng Dàhuā Fàndiàn bad                                                                 good Dàhuá Fàndiàn Nánběi Xiǎo Chidiàn Dōngmén Canting Yúyuán expensive PRICE cheap Dàhuá Fàndiàn Yúyuán Nánběi Xiǎo Chīdiàn Dōngmén Canting DISTANCE near Dàhuá Fàndiàn Yúyuán Dōngmén Canting Nánběi Xiǎo Chidiàn expensive far far
<anchor id="bookmark60" /><anchor id="bookmark189" />UNIT 7 C-1 REVIEW DIALOGUE *A: Qīngwèn, Mǎ Kēzhǎng zài bu zai? B: Bú zài. Tā qù kai huì qu le. Nín you shénme shì? A: Wǒ you diǎn shì xiǎng gēn Mǎ Kēzhāng dāngmiàn tántan. B: Tā shíyīdiǎn cai huílai. Nín yào bu yao zài zhèli děng ta yíxià? A: Hǎo, xièxie. Qīngwèn nín guìxìng? B: Wǒ xing Zhào. A: Ou, Zhào Nushì. Wǒ shi Luo Bǒtè. Nín shì bu shi xīn láide? Yīqiān wǒ méiyou Jiànguo nín. B: Shìde, wǒ shi zuǒtiān gāng pàilaide. A: Nín yīqiān zài shénme dìfang gōngzuò? B: Wǒ yīqiān zài Tāizhōngde Táiwān Yínháng gōngzuò. A: Tīngshuō Tāizhōngde Táiwān Yínhāng you yíwèi Lī Kēzhǎng, shì ma? B: Shì. Nàbian shì you yíwèi Lī Kēzhǎng. Tāde míngzi Jiào Lī Guoān. Nín rènshi ta ma? A: Bú rènshi. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting. Tā shì bu shi xué JīngJide? May I ask, is Section Chief Mǎ in? He’s not in. He went to a meeting. What can I do for you? I have something I want to talk with Section Chief Mǎ about in person. He won’t be back until eleven. Do you want to wait for him here for awhile? Yes, thank you. What is your name? My name is Zhào. Oh, Miss Zhào. My name is Roberts. Did you come here recently? I haven’t seen you before. Yes, I was Just assigned here yesterday. Where did you work before? Before, I worked at the Taichung branch of the Bank of Taiwan. I’ve heard that there is a Section Chief Lī at the Taichung branch of the Bank of Taiwan. Is that right? Yes. There IS a Section Chief Lī there. His name is Lī Guǒān. Do you know him? No. I want to ask you about something. Did he study economics? *Only the untranslated version of this conversation is on the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape. B: Bú cuò. A: Wo péngyou gàosong wo tā shi shénme dàxué bìyède, wǒ wàngji le. B: Tā shi Táiwān Dàxué bìyède. A: Duì le, shi Taidà bìyède. Wǒ xiàge yuè yào dào Taizhong qù; hen xiǎng gēn ta tantan. Nín néng bu néng gěi wo jièshao jièshao? B: Méi wèntí. Nín qù Táizhōng yīqián gàosong wo. Wǒ gěi ta da ge diànhuà, shuō yíxià. A: Hǎojíle. Zhēn xièxie nín. B: Bú kèqi. Ou, xiànzài chàbuduō shíyīdiǎn le. Mǎ Kēzhǎng mǎshàng jiù yào huílai le. A: Hǎo, wǒ zài zhèli děng ta. That’s right. My friend told me which university he graduated from, but I’ve forgotten. He graduated from Taiwan University. That’s right. He graduated from Taiwan University. I’m going to Taichung next month and would very much like to talk with him. Can you give me an introduction to him? No problem. Before you go to Taichung, tell me. I’ll give him a call and talk with him about it. That’s great! I really thank you. You’re welcome. Oh, it’s almost eleven now. Section Chief Mǎ will be back very soon now. All right. I’ll wait for him here.
<anchor id="bookmark190" /><anchor id="bookmark191" />UNIT 7 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark192" /><anchor id="bookmark193" />EXERCISE 1 In this conversation Mr. Roberts (Luò Bote Xiānsheng) is at the Taipei branch of the Bank of Taiwan. As you listen to the dialogue for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. <anchor id="bookmark194" /><anchor id="bookmark195" />EXERCISE 2 In this exercise the vocabulary for Unit 7 is presented in a new context. Miss Wilson, an American who works in Taipei, is talking with her friend Professor He, who teaches at Taiwan University. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below. Here are expressions you will need for this exercise: Yēlù Dàxué (Yale University) yánj iuyuàn cōngming yònggōng Shìjiè Yínháng xiū jià (graduate school) (to be intelligent) (to be hardworking) (World Bank) (to take a vacation) QUESTIONS 1. When did Miss Wilson receive her graduate degree from Yale? 2. Was Yang Shūhuì a good or a bad student at Yale? 3. What did he do after he graduated? U. What is he going to do soon? ________________________________________ 5. How long will it be until he arrives? <anchor id="bookmark196" /><anchor id="bookmark197" />EXERCISE 3 In this exercise you will hear expressions typically used to arrange informal meetings. The conversation takes place at the Běijīng University library between a Canadian and a Chinese student. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. You will hear the following: Bǎihuó Dàlōu Dōngfēng Shìchǎng duōde duō -tang xià kè kěnéng Ea department store in Běijīng] (Dōngfēng Market CBěijīng]) (much more) Ccounter for classes] (to get out of class) (maybe) QUESTIONS 1. On what day is the Wángfǔjīng Shopping District less crowded? ( ) Saturday ( ) Sunday 2. Does the department store sell more things than the Dōngfēng Market? ( ) Yes ( ) No 3. When does Wang want to go shopping? ( ) morning ( ) afternoon <anchor id="bookmark198" /><anchor id="bookmark199" />EXERCISE 4 In this conversation an informal meeting is arranged. Miss Chen is telephoning her American friend Miss Brown (Huáng). You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time. You will hear the following expressions: yàobushi...J iùshi... yuèdi yuèchū (if it's not...then it will be...) (end of the month) (beginning of the month) QUESTIONS                   . . 1. Miss Brown (Huáng) is soon to return ( ) to school. ( ) home. ( ) to the United States. 2. When does Miss Brown plan to go? 3. What does Miss Chen invite Miss Brown to do? U. When and where will the two women meet? 5. Does Miss Huáng have a car? ( ) Yes ( ) No
<anchor id="bookmark200" /><anchor id="bookmark201" />UNIT 7 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark202" /><anchor id="bookmark203" />EXERCISE 1 In this exercise you will talk about where and when people went to school and what they studied. Ask questions about the people listed in Display I. For each person, find out where he/she went to college, what class he/she was in, and what subject was his/her major field of study. Complete Display I by filling in the needed information. Example YOU:   Bai Huìrán shi něige dàxué bìyède? TAPE: Tā shi Taiwan Dàxué bìyède. YOU: Tā shi něinián bìyède? TAPE: Tā shi Yījiǔqīsānnián bìyède. YOU:   Tā zài dàxué niàn shénme? TAPE: Tā niànde shi lìshǐ. After completing the display, use this information to answer questions on tape. You will be asked which people know each other. You are to assume that people who studied the same subjects and were in the same college at the same time would probably know each other. <anchor id="bookmark204" /><anchor id="bookmark205" />DISPLAY I COLLEGE           CLASS OF            MAJOR Bai Huìrán Gāo Bīngyíng Shǐ Guóquán Lǐ Tíngfēng Wang Défén Dèng Shàowén <anchor id="bookmark206" /><anchor id="bookmark207" />EXERCISE 2 In this exercise you will make phone calls to ask for information. Display II lists the calls you want to make today: whom you want to call, what you want to find out, and detailed instructions for making each call. Take the part of Miss White and make the phone calls. A typical conversation is as follows. Example YOU:   Wèi, Xiǎo Ma, zǎol TAPE: Zǎol Shi Xiǎo Bai ba? YOU:   Shi. Wǒ xiǎng gēn ni dǎting yíjiàn shi. TAPE: Shénme shi a? YOU: Wang Kēzhǎng shi bu shi Jīntiān cóng Xiānggǎng huílai? TAPE: Tā dǎ diānhuà lai shuō tā jīntiān huíbulāi, yào hòutiān cái néng huílai. YOU: Hǎo, xièxie. DISPLAY II 1. Call Xiǎo Mǎ to find out if Section Chief Wáng is coming back from Hong Kong today. a. Say good morning to Xiǎo Mǎ. b. Tell him you would like to ask him something. c. Ask if it is today that Section Chief Wáng is coming back. d. Thank him. 2. Call Mr. Liú to find out when Mr. White (Huáitè) is returning to his country. a. Say hello. b. Ask if this is Mr. Liú. c. Tell him you would like to ask him something. d. Ask when Mr. White is returning to his country. e. Comment on the fact that he is leaving so soon. f. Say that you didn’t want anything important—you just wanted to invite Mr. White for a simple meal. 3. Call Professor Chéng to find out when Professor Wèi will be back from America. a. Ask if this is Professor Chéng. b. Tell him you would like to ask him something. c. Ask when Professor Wèi will be back from America. d. Request that Professor Chéng ask on your behalf. U. Call Xiǎo Zhāng to find out when Lǎo Song is going to Tokyo (Dōngjlng). a. Say hello to Xiǎo Zhāng. b. Tell him you would like to ask him something. c. Ask when Lǎo Song is going to Tokyo. d. Ask if Xiǎo Zhāng knows how long Lǎo Song plans to stay there. <anchor id="bookmark208" /><anchor id="bookmark209" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter for a young American woman and a Chinese man. First, you will hear the telephone conversation in Chinese, without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example CHINESE: WàiJ YOU:        Hello.’ AMERICAN: Is it Mr. Mǎ? YOU:       Shì Mǎ Xiānsheng ma?
<anchor id="bookmark63" /><anchor id="bookmark210" />UNIT 7 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Who’s Who Situation: The setting is Taipei. A friend is teaching you to recognize pictures of several people and is also telling you several biographical facts about each person. Then you help your friend learn the same things. Goal: To learn to recognize the faces and to associate the biographical facts with the faces. Number of Players: Pairs of students. Materials: A deck of flash cards for each pair of students. (See Flash Cards, on the following pages.) On one side of each card is a face and a symbol indicating sex (<J for a male and ? for a female). On the other side, biographical facts about that person are given: name, college, graduation year, and major field of study. All of the people listed on the cards are Americans with adopted Chinese names. Set 1 flash cards are for Round 1 of the game. Set 2 cards are for the second round. (Partners switch roles for a second round.) Procedure: The flash cards are placed face up between the two players. Either player may choose a card to be discussed. The "teacher” picks up that card so that he can read the back, while the ’’student” sees only the face on the card. The two players then discuss the person described on the card until the "student" is reasonably familiar with the information about that person. Then another card is chosen. The "student" or the "teacher" may at any time ask to review a card discussed earlier. The "student" may test himself on any card at any time, and the "teacher" may test his partner on any card at any time. The "teacher" may ask the "student" whether he recognizes a face, whether he remembers who the person is, whether he has forgotton where the person went to college, and so forth. Example: You are Speaker 1, the "teacher." You are checking to see if your "student" remembers information about a person described on a card which was studied previously. SI: Nī rènshi bu renshi zhèige rén? S2: Wo bú rènshi ta. SI: Nī wàng le, tā shi MS Mínglī. S2: òu, wǒ xiSngqilai le. ("Now I remember." Exiang, "to think," plus qīlái, literally, "to rise"!) Wo hái jìde tā shi Niǔyuē Dàxué bìyède, shi bu shi? SI: Bú cuò. Nī zhīdao bu zhidao tā shi něinián bìyède? S2: Wǒ wàngji le. Nī gàosong wo tā shi něinián bìyède. SI: Tā shi Yījiǔliùwǔnián bìyède. S2: Wo yě wangle tā zài dàxué niànde shi shénme. SI: Nǐ xiǎngyixiāng. S2: Ou, wǒ jìde le. Tā niànde shi Fǎguo lìshǐ. SI: Duì le. Practice Points: Rènshi, wàng, wàngji, jìde, cud, and review of associated vocabulary. FLASH CARDS—WHO'S WHO
<anchor id="bookmark64" /><anchor id="bookmark211" />UNIT 8 C-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark212" /><anchor id="bookmark213" />EXERCISE 1 In this conversation you will hear expressions which can be used to decline a formal invitation. Mrs. Robinson (Luo) is secretary to the chief executive officer of the Bank of America’s Chinese branch in Taiwan. She has received a telephone call. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below. Here are some expressions you will need to know: JIng j ibù zǒng jīnglǐ (Ministry of Economics) (general manager Cchief executive officer]) náribù (the southern part Eof the island], the south) cānjiā xièxie tāde yāoqīng (to participate in, to attend) (to thank him for his invitation) QUESTIONS 1. From whom does Mrs. Robinson (Luo) receive a call? 2. Has Minister Sun received an invitation? ( ) Yes ( ) No 3. Can Minister Sun attend on July 2? ( ) Yes ( ) No U. Why, or why not? ___________________________________________________ <anchor id="bookmark214" /><anchor id="bookmark215" />EXERCISE 2 The vocabulary of Unit 8 and some useful new terms are included in this conversation. Comrade Wang and Comrade Cheng, two cadres of the Ministry of Public Health in Beijing, are talking. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker. Here are ten expressions you will need for this exercise: tóngshì cānguān Shǒudū Gāngtiě Chang yīsheng dàibiāotuán yīyuàn láodòng mófàn láodòng zhèngzhi xuéxí shítáng (fellow worker, colleague) (to visit) (Capital Iron and Steel Factory) (doctor, physician) (delegation) (hospital) (model worker) (to labor) (political study session) (mess hall, dining hall) <anchor id="bookmark216" /><anchor id="bookmark217" />EXERCISE 3 You will hear expressions which may be used to decline an invitation. This phone conversation is about an invitation being received by Colonel Lincoln (Lin) in Taiwan. You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time. Here are expressions you will need to know: shāngxiào nánbù cānguān jūnshì yǎnxí juéde cānjiā (colonel) (southern part) (to visit) (military maneuvers) (to feel) (to participate in, to attend) QUESTIONS 1. Who is the woman making the call? 2. From whom is the invitation? ______________________________________ 3. For what day is the invitation? U. For what kind of occasion is the invitation? 5. Where is Colonel Lincoln (LÍn) now? ' <anchor id="bookmark218" /><anchor id="bookmark219" />EXERCISE 4 Mr. Anderson is an American economic officer in Beijing. He has Just returned from a trip to the United States which was taken for purposes of consultation. In this conversation Mr. Anderson is talking to his counterpart in the Ministry of Foreign Trade. You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time. Here are some expressions you will hear: dìèrtiān (the next day) qīnzì Juéde cānjiā (personally, privately) (to feel) (to participate in, to Join, to attend) dù Jià zhǔchí Jiéhūn (to take a vacation) (to preside at a marriage ceremony Ci.e., to give the bride awayJ) zhǔchí (to preside Catl) jiéhūn diǎnlī (to get married) (ceremony) dào xǐ (to congratulate) Xiàwēiyí (Hawaii) QUESTIONS 1. When did Mr. Anderson return?     . 2. When did Mr. Anderson receive the invitation? 3. Whom did Mr. Anderson ask to pass on the message? 4. Did that person pass on the message? ( ) Yes ( ) No 5. Where did Mr. Anderson go first?  ;     6. Where did Mr. Anderson go next? 7. Where did Mr. Anderson go last, and for how long? <anchor id="bookmark220" /><anchor id="bookmark221" />EXERCISE 5 This conversation will show you how the vocabulary you are using in this unit might be used in a more informal situation. The phone call concerns an alumni association. Mr. Wang is the secretary, and Mr. LÍn is the president. You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time. Here are words you will hear in this conversation: tīngdechūlái (to be able to recognize something from its sound) Jiēdào tóngxuéhuì (to receive) (alumni association Eliterally, "fellow-student group"]) tōngzhī (announcement Ewritten], notification) cānjiā (to participate in, to Join, to attend) dàjiā yīnggāi (everybody, everyone) (should, ought to, must) QUESTIONS 1. Does Miss Sòng answer the phone? ( ) Yes ( ) No 2. For what day is the student get-together planned? 3. How long has it been since they got together last? 4. What are some of the former classmates planning to do on the evening of the twenty-first?                  . , <anchor id="bookmark222" /><anchor id="bookmark223" />235
<anchor id="bookmark224" /><anchor id="bookmark225" />UNIT 8 P-2 WORKBOOK <anchor id="bookmark226" /><anchor id="bookmark227" />EXERCISE 1 In this translation exercise you will review some of the important grammar points covered, in the Meeting Module: comparisons, "any" statements, compound verbs of result, and sentences containing bǎ. First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then, you will hear a suggested translation. Example TAPE: One. Can you walk up here? YOU:   Nī zǒudeshànglái ma? TAPE: Two. He gave the apples to his little sister. YOU:   Tā bǎ píngguǒ gěi tā mèimei le. You are learning from each attempt to produce constructions like these. You may wish to repeat the exercise several times. <anchor id="bookmark228" /><anchor id="bookmark229" />EXERCISE 2 In this exercise you will review the aspect markers you have learned: two types of le, guo, and ne. Display I lists people who studied, are studying, and will study English (four people) and French (four people). It shows the dates and duration of the studies. Use this information to answer the questions on tape. Example TAPE: Chen Guóquān xuéguo Yīngwén ma? YOU:   Xuéguo. TAPE: Tā wué Yīngwén, xuéle duo jiu? YOU:   Tā xuéle liǎngniān. TAPE: Tā you duo Jiǔ méi xué Yīngwén le? YOU:   Tā you sānnián méi xué Yīngwén le. NOTE: Some questions and answers will refer to ongoing actions; some will refer to future actions; and some will refer to completed actions. For this exercise you need to know that jìhua can be a noun meaning "a plan” as well as a verb meaning "to plan." Tā you méiyou jìhua xué Fàwén? (Does he have a plan to study French?) Tā jìhua shénme shíhou kāishǐ xué Fàwén? (When does he plan to start studying French?) DISPLAY I <anchor id="bookmark230" /><anchor id="bookmark231" />EXERCISE 3 In this exercise you will act as an interpreter for an American who works in Taipei and a Chinese government official. First, you will hear the conversation, in Chinese, without interruptions. Then it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the government official cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Example CHINESE: Wài. AMERICAN: Is this Secretary Lǐ? YOU:       Shi Lǐ Mìshū ma? CHINESE:   Shi a! Nín shi Wang Xiǎojiě ba! YOU:       Yes. You must be Miss Wang. In Chinese, the word for "secretary," mishū, can refer to a low-ranking Job as well as to a very high-ranking position.
<anchor id="bookmark66" /><anchor id="bookmark232" />UNIT 8 COMMUNICATION GAME INSTRUCTIONS: Type: Picnic Situation: The setting is the neighborhood of your school. Your class is planning a picnic. Goal: 1) To make a list of people who will attend the picnic, describing them in terms of relationship to class members (e.g., spouse, child, friend of child, friend); 2) to make a shopping list for adequate and appropriate food; 3) to decide who will buy specific items, where he will buy them, and how much they should cost; U) to determine the total food bill and the expense per person; 5) to choose a place for the picnic and plan transportation (again calculating the cost); and, finally, 6) to set a time schedule for the excursion and a date which fits in with known commitments of your classmates and presumed commitments of their friends and families attending the picnic. The more ambitious the picnic—the greater the number and variety of picnickers, the more elaborate the menu, the more remote the picnic spot, the more imaginative the planned activities—the better. Materials: None. All information is taken from your life and from your knowledge of the neighborhood. Procedure: Discussion by the whole class. Smaller committee groups may be formed, if desired. A class discussion should follow committee meetings so that general approval of committee proposals can be obtained. Example: No single example would be helpful in view of the possibilities for varied discussions. Additional Vocabulary: A list of obvious food choices is provided below. You may consult this list during the game. You are free to ask your instructor for additional needed vocabulary items. miànbāo (bread) dàngāo (cake) niúròu (beef) huǒtuī (ham) Ji (chicken) Jīdàn (eggs) qìsi (cheese) niǔnai (milk) fānqié (tomatoes) OR xīhóngshì CBěiJIng1 xiāngjiāo (bananas) xīguā (watermelon) pi Jiǔ (beer) Practice Points: General review.
<anchor id="bookmark67" /><anchor id="bookmark233" />VOCABULARY Module & Unit a oh! 3.H a (question marker) 1.2 ǎi to be short (of stature) 3.3 àiren spouse l.U ǎlīshǎn Mt. Ali 6. U* Āndàluè Ontario l.U Andìngmén (a neighborhood in Běijīng) 5.2* ānpǎi to arrange, to settle 6.2*, 6.5* ānpǎihǎo le to have successfully arranged 6.6* eight NUM 2 (prepositional verb which indicates the direct object) 5.3, 6.5 -bǎ (counter for things with handles) 3.3 ba (marker for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the answer will be) 2.2 ba (tone softener) 5.2 baba papa, dad, father 2.3 bǎi to be white 3.3 -bǎi hundred 3.5, NUM 5 Bǎihuò Dàlóu (name of a department store in Běijīng) H.3, 6.7 bǎihuò gōngsī department store H.3 ban to move (furniture, etc.); to move (house) 5.6 -ban (counter for regularly scheduled trips of buses, planes, subways, trains, etc.) 5.1 ban half past the hour 3.6, T&D 3 ban and a half 5.5 ban half of (followed by a counter or a noun which does not take a counter) 5.5 ban « to manage, to handle, to do, to take care of 5-6 bànfa method, way 6.8 bang to help 5.6* bàngōngshì (-shǐ) office U.h*, 6.1*, 6.5 ban jiā to move one’s residence U.5* bànshìchù office U.2* bànyè midnight, the middle of the night 3.6’, T&D li bào (yífèn) newspaper 3.1 bàoqiàn to be sorry 6.8 bàozhī (yífèn) newspaper 3.1 Bayue (Bāyue) August 2.5, T&D 1 -běi (counter for cups of something) lull’ běi north ll.2 běibian(r) north side U.2 Běihǎi Gōngyuan^ (a famous park in Běijīng) 5.1° Beijing Běijīng (Peking) 1.3 Běijīng Fàndiàn Běijīng Hotel 2.1 Beijing Zhǎnlǎnguǎn Běijīng Exhibition Hall 5.2 -ben volume (counter for books 3.1 and magazines) bi (yìzhī) pen 3.1 bi compared with, than 6.1 -bì currency 3.5’ -bian(r) side, edge (used in place words) U.2 biànfàn a simple, informal meal 6.3 biǎo watch (timepiece) li. 3 biǎoyǎn to give a demonstration 6.li ° bié don’t 5.3 biéde other, different 5.8°, 6.6 biéde dìfang other place 5-5° biéde shíhou other time 5.1* biérén (biéren) another person, someone H.5 else bijiao (bijiào) comparatively, relatively; 5-2’ fairly, rather bìng to become ill 2.8 bīngxiāng refrigerator 3.li Bīnzhōu Pennsylvania 1.3’, l.li’ bìyè to graduate 6.7 bù/bú not 1.2 -bù (counter for cars or buses); 6.6’ (counter for units of machines) bú bì not necessary, don’t have to bú cuò not bad, pretty good; that’s 6.7 right bú dà hǎomǎi not very easy to buy 6.1T búdàn. •. y ě... not only...but also... 6.3 búguò however, but 6.3 bù hǎo yìsi to be embarrassing; to feel 6.IT, 6.6 embarrassed bú kèqi you’re welcome 3.5 bù qiǎo to be inopportune 6.8 bú shi not to be 1.2 bù tong to be different 6.3 bú xiè don’t mention it 6.2 bú yào don’t 5.6 bù yídìng not necessarily; it’s not definite 6.6 bú yòng no need to 5.3 bú zài le to be deceased 2.5 bù zěnme not especially, not particularly 5.7 bùzhàng minister (of a government 6.8 organization) cai then and only then, not until 5.2 cài food; cooked dish, main dish 6.6 càishichǎng market it.2 cānchē dining car 5-6 canguan to observe, to visit (as an 5.5°, 5.8°, 6.2 observer) 6.5°, 6.6’, 6.8 cānjiā to attend; to participate in 6.3°, 6.8° cāntīng dining room, restaurant UA, 6.6 cèsuo toilet 1+A chá tea 6.3 chà to lack; before the hour T&D 4 chábēi teacup 3.it chàbuduō almost, about, approximately 6.7 cháng to be long 3.3° chāngchāng often 6.3’ Chángchéng the Great Wall 6.6’, 6.8 cháo to, towards 3 cháyè tea leaves, tea (the 3.it’ prepared leaves) chē vehicle, car, bus 5.1 chēfang garage 6.5’ chéng city 5.1 chī to eat 5.6’, 6.2’, 6.3 chībuzhāo can’t find to eat 6.6 chī fàn to eat, to have a meal 5.3', 5.6', 6.3 chú to go out, to exit it.2 chuān boat, ship 5.1’, 5A chū chāi to go on a business trip 5-7’ chūfā to start a Journey 6.6' chūkou gōngsī export company 6.1’ chūlai to come out it.3 chū mén(r) to go out; to go out of town, 5.8 to go away from home chūqu to go out it.3 chūtǔ wénwù zhānlǎn exhibition of archaeological 6.5’ finds chùzhǎng division chief, section chief, 5-7' head of a department or office chūzū qìchē taxi (PRC) 5.3 -cì occasion, time 5.2°, 5.5 cóng from lt.l cóng cōngming cóngqián cuò through, via to be intelligent before, previously to make a mistake, to be wrong U.2* 6.7* 2.6 H.5 to be large 2.8*, 3.2, da dao to make a phone call to 6.5* da diànhuà to make a phone call 5.7 dàfàndiàn hotel 2.2 dàgài probably; approximately H.5, 5.5 Dàhuá Canting Great China Restaurant 6.6 dài to wear, to put on (glasses, U.3 gloves, a hat, a watch, jewelry, etc.) dài to bring (along), to take 6.6* (along) dài biǎo to wear a watch H.3* dàibiǎotuán delegation 6.5’, 6.8* dàifu doctor 5.2* dàjiā everybody, everyone 6.8 dàjiē boulevard H.3 Dàli Jiē Dàli Street (Taipei) 2.2 dàlóu building (multistoried) H.3 dàmén(r) main entrance, main gate H.3, U.5 dàngāo cake 6.8* dāngmiàn in person, face to face 6.1 dāngrán naturally, of course 5.6’ dànshi but 6.3 dào to arrive 2.U, T&D U dào to, towards U.l -dào route, path U.5 -dào (-dao) (indicates success in getting 6.6 or obtaining something) dào xí to congratulate 6.8* dàren adult 3.2 dàshi ambassador 2.2*, 6.2 dàshiguǎn embassy 6.2 dǎsuàn (dǎsuan) to plan to 5.5 dǎting to inquire about, to ask about 6.2*, 6.7 dàxué university 2.7 dàxuéshēng college student 6.2* -de (possessive marker) 2.2 -de (marker of modification) 3.2 -de- to be able to 6.1 -deduō much more (following a state verb) 6.6 Déguó (Déguo) Germany 1.3 děi must 3.6 děng to wait, to wait for 3.6 děng when, by the time 6.2 děngyiděng to wait a moment 3.6 -de shíhou when 5.1 Dewén German language 2.7*, 2.8 Dezhōu Texas 1.1+ di- (used in forming ordinal NUM 4 numbers Ei.e., dìyì, ’’the first,” dìèr, ’’the second’’]) ground, earth 6.5* diǎn(r) a little, some 3.2 -diǎn (counter for hours on the 3.6, T&D 3 clock) diànhuà telephone; phone call 6.2 diànhuà hàomǎ(r) telephone number 6.2’, 6.3* diànshàn electric fan 3.5 diànshì television 3.5 diàntī elevator 4.4 diǎnxin (yíkuài) pastry, snack 3.2 diànyǐng(r) movie, film 1+.2 dìdi younger brother 2.3 dìèrtiān the next day 6.8* dìfang a place 3.4 ding to reserve, to order 5.7 dìnghǎo le to have (been) reserved 5.7 dìtǎn (yìzhang) rug 3.4 dìtiě subway (abbreviation for dìxià 5.4 tiědào) dìtú (yìzhang) map 3.1 dǐxia underneath 4.3 dìxià underground 4.5 dìxià huǒchē underground train, subway 5.4 dìxià xíngrén dào pedestrian underground walkway 4.5 dìyīcì (dìyícì) the first time 5.5 Dìyì Dàfàndiàn the First Hotel (name of a hotel 2.2* in Taipei) Dìyī Gōngsī the First Company (department 3.U store in Taipei) dìzhī address 2.2 dong east 4.2 dong to understand 2.8’, CE 1 dōngběi northeast It.2* dōngbian(r) east side It.2 Dōngdān a neighborhood in Běijīng It.2 Dongfeng Shìchǎng the Dōngfēng Market 6.7’ Dōngjīng Tokyo 5.1* Dōngmén Canting East Gate Restaurant 6.6 dōngnán southeast it.2’ dòngwuyuan zoo 5.2*, 5.1+’, 5.8 dōngxi thing 3.1+ dōu all, both 2.3 duǎn to be short 3.3* -duàn section, block 4.5 duì to be correct 2.8’, 4.1, CE 1 duì to, towards; with regard to, with respect to 6.1 duìbuqí I’m sorry, excuse me 1.4’, 3.1 duì le yes, that’s right 2.1, CE 1 duìmiàn(r) across from, opposite, facing 4.4 duì...shōuxi to be familiar with 6.4’ dù jià to spend one’s vacation 6.2* duo to be many/much/more; too many/much 3.4’, 5.1, 6.4 -duō over, more than 5-5 duō (duō) how (to what extent) 4.3 duō dà how old 2.5 duōde duō much more 6.7’ duō jiǔ how long 2.6 duōshao (duōshao) how much, how many 3.1 duōshao bào what size (shoe), what number 5.5’ duō yuan how far 4.3 Éguō (Èguō) (-guo) Russia 1.3 Èng urn, mm, uh-huh (actually 3.3 pronounced like ng or mm) èr two NUM 1 + • w erqie furthermore, moreover 6.3 Èryǔè (Èryǔe) February 2.5, 1 érzi son 2.4 fā chē to depart (from the first terminal of a train route) 5.6 Fǎguō (Fàguō) (-guo) France 1.3 fan (cooked) rice 6.3 fānchéng to translate into CE 2 fàndiàn hotel; restaurant 2.1 fàng to put 5.3 fāngbiàn (fāngbian) to be convenient 4.1’, 5.4 fāngfǎ method, way, means 6.4 fàng jià to take time off for a holiday 5.1’ fángjiān room 6.5* fànguǎnr restaurant (Beijing) 4.1 fànguǎnzi restaurant 4.1 fángzi house 4.1 fànwǎn rice bowl 3.4 Fǎwén (Fàwén) French language 2.7’, 2.8 fāyīn pronunciation CE 2 fázi method, way (Beijing) 6.4 fēi to fly 5.5’, 5.7 fēicháng very, extremely, highly 6.4’, 6.6 gǎi to change 6.5 gǎi dào to change to 6.5 gǎnbuhuílai can’t rush back in time 6.5* gǎnbushàng can’t catch up to 5.7’ gang only a short time ago, just 5.8 gāngcǎi just now, a moment ago 6.5 gānjìng (gānjing) to be clean, to be neat 6.6* gāo to be tall, to be high 3.3 gàosong (gàosu) to tell, to inform 5.1 gàosu (gàosong) to tell, to inform 5.1 gāoxìng to be happy 3.3 to separate, to divide off 5.1 -ge (general counter) 2.1, 2.3 gēge older brother 2.3 gěi to give 3.2 gěi for 3.5 gēn and 2.3 gēn with U.3*, 5.8*, 6.1 CE 1* gèng even more 6.6 gōngchǎng factory 5-5’, 5.8*, 6.1 gōngfu time, free time, spare time 6.1 gōnggòng qìchē public bus (local) 5.2 gōnglí kilometer 5.5 Gōnglùjú Bureau of Highways (Taiwan) 5.1’, 5-4 Gōnglùjú(de chē) bus between cities (Taiwan) 5A gōngsī company 3.1+ gōngxiǎo hézuòshè marketing and supply 3.2*, 1+.2* cooperative (PRC) gōngyuǎn park 1+.2 gōngzuò to work 2.2, T&D 2 gòu to be enough H.2e, 5.1 guǎi to turn U.3 guan to close 3.6 -guān government official, military official 6.5 Guāngmíng RÌbào The Guangmíng Daily (an official publication of the Chinese Communist Party Central Committee) 3.2 Guangzhou Guangzhou (Canton) 5.7 guān men to close (for the business day); to close down, to go out of business 3.6 guānxi relation, relationship, connection 6.2 Gùgōng Bówuyuàn Palace Museum 1+.2* guì to be expensive 3.3 guìxìng honorable surname 1.2 guò past the hour T&D It guò to cross, to pass H.2’, It.5 -guo country 1.3 -guo (experience marker) 2.6 guobīn (official) state guest 2.2’ Guóbin Dàfàndiàn the Ambassador Hotel (name of a hotel in Taipei) 2.2 Guówùyuàn (Māiguo) U.S. Department of State 2.7 hái still 2.3 hái also, addit i onally 3.2 hái fairly, pretty, rather 5.7*, 5.8’ hái bù yídìng not yet certain U.l’ hái hǎo fairly good/well 5.7*, 5.8’ hāijūn navy 2.8 háishi or 3.3 háishi still 5.3*, 6.5 háizi child 2.3 Hángzhōu (a city in Zhèjiāng Province, 5.8 formerly spelled Hangchow) Hàn-Rì zìdiān Chinese-Japanese dictionary 1+.3* Han-Ying zìdiān Chinese-English dictionary 3.1 hāo to be good, to be well 2.2 hǎo to be better 3.3 -hāo to complete satisfactorily 5.7 hāo very 5.8 -hào number (in address, etc.); 2.2, T&D 2 day of the month hāodeduó much better 6.3 hāojíle to be wonderful, to be great 5.4’, 5.5* hāo jiù a long time 5.8 hāo Jiù méi Jiàn I haven’t seen you for a 5.8 5.6 long time hǎokǎn to be good looking, to look nice 3.3 -hǎo le to be satisfactorily completed 5-7 hǎomǎ(r) number 6.5 hǎowǎn(r) to be enjoyable, to be fun 5.1’, 5A’ hǎoxiē a good many, a lot 6.6 he to drink 6.3 he and 5.6 hēbì why is it necessary (to) 6.3 he chǎ to drink tea 6.2’ hēi to be black 3.3 hēibǎn blackboard 6.5’ hen very 2.1 Hépíng Dōnglù Hépíng East Road héshì to be suitable, to be 6.1 appropriate; to fit hóng to be red 3.3 hong chǎ black tea 5.6' Héngqí ’’Red Flag’’ (name of a commune) 6.2’ hòu back UA hòubian(r) back side UA hòulǎi later, afterwards, later on 6.2’ hòuniǎn (-nian) the year after next 2.5, T&D 2 hòutiǎn (-tian) the day after tomorrow 2A, T&D 2 lake 5A* huǎ glorious; abbreviation for u.r China huǎ language, words, speech 2.7 huǎ to paint 6A huǎ(r) (yìzhǎng) painting, drawing, picture 6A huǎ chuǎn to row a boat 5A’ huǎ kāile the flowers have bloomed 5.8° Huǎměi Kāfēitīng Huǎměi Coffeehouse (Taipei) U.l huǎn to change, to exchange 3.5 huǎng to be yellow, to be brown 3.3 huānyíng to welcome 6A huǎpíng (flower) vase 3.3 huǎxué chemistry 3.1 huí the opposite direction, back H.5’ huí to return to, to go back to 5A’, 5.8 huì to know how to, can; to have 2.7, 2.8 the skill or knowledge of, to know hui will 5.1’ huíbulāi to be unable to get back 6.1 huídǎ to answer, to reply CE 2 huídelǎi to be able to get back 6.1 huí guo to return to one’s native 5.8 country huí Jià to return home 5.8 huì kè to receive guests 6.1’ <JÍ to be anxious, to worry, to be 5.6 impatient, to be hurried Jǐ- how many 2.3 jǐ- (ji—) a few 4.3 jiao to call; to be called, to be 1.2 given-named NUM 4 jiā plus; to add jiā home 2.2 -jiā (counter for institutions) 2.3’ jiāli family 2.3 jiāli household 3.4 jiàn to meet, to see 3.6, 5.8 -jiàn (counter for items or articles 4.3*, 5.3, 5.7 such as suitcases, clothing); (counter for matters, affairs) 6.2 Jiānáda Canada 1.4 jiǎng to discuss (something), to talk 6.2 about (something) jiǎng huà to speak, to talk 6.2 j iǎnghuà a speech 6.2 jiānglái in the future 5.8° jiàn miàn to meet someone, to see someone 6.4 jiao to teach 6.3 j iāoqū suburbs 6.6* jiàoshòu professor 6.4 jiao shū to teach 6.3 jiàoyuán teacher 6.5* Jiàoyubù Ministry of Education 6.4* Jiāzhōu California 1.3 jìchéngchē taxi (Taiwan) 5-3 jìde to remember 6.7 jidiǎn zhōng what hour, what time 3.6, T&D 3 jiē street 2.2 Jiē to meet/pick up/get (someone) 5.3*, 5.7 jiē to receive (mail, messages, 6.8 guests, phone calls) jiēdàishì (-shǐ) waiting room 5.6 j iēdao to receive 6.8 jiějie older sister 2.3 jiěmèi sisters 2.3 jièshao to introduce 6.3 jiēzháo to receive 6.8 Jǐge how many 2.3 jǐge (jige) several 1+.3 jǐge xīngqi how many weeks 2.6 jǐge yuè how many months 2.6 jǐhào what day of the month 2.5, T&D 1 jìhua to plan to 5.5 jīhui opportunity, chance 5.8 -jíle extremely, awfully 5.6 jǐlóu what floor 1+.1+ jǐlù chē what number bus 5.1 -j’n catty (1.1 pounds) 3.2 jin to be close, to be near l+.l’, 1+.3 jin to enter 1+.1+, 6.1+ jīngguo by way of, via; to pass through l+.l’ Jīngj ibù Ministry of Economics 6.8 jīngjiguān economics officer 6.5 jīngjixué economics 2.7 jīnglī manager 6.5° jǐnián how many years 2.6 jìnliàng to exert all one’s effort, to do 5.3° one’s best to jīnnián (-nian) this year 2.5, T&D 2 jīntiān (-tian) today 2.1+, T&D 1 J1SU1 how old 2.5 jītiān how many days 2.6 Jiù nine NUM 2 Jiù to be long (period of time) 5.8 jiù only 2.3 jiù right, immediately, exactly 3.1, 3.6 (with reference to space or time) jiù to be old, to be used, to be worn 3.1’, 3.3 Jiù w then l+.l j iùyǎng I’ve been looking forward to 6.1+ meeting you for a long time Jiùyuè (Jiùyue) September 2.5, T&D 1 jǐyuè what month 2.5 to assemble 6.8 juéde to feel (that) 5.8’, 6.8’ jūnguān military officer 2.8 jūnrén military person 2.8 jūnshì yǎnxí military maneuvers 6.8’ jùyiju to get together 6.8 jùzi tangerine; (loosely) orange 3.2 kāfēi coffee 6.5’ kāfēitīng coffeehouse 4.1 kāi to open 3.6 kāi to drive (a vehicle) 5-3 kai to leave (of a train, etc.) 5.6 kāi chē to drive 5-3 kāidechūlài to he able to drive out 6.1 kāideshàngqu to be able to drive up 6.1 kāi huì to attend a meeting 5.7’, 6.; kāi men to open (for the business day); to open for business 3.6 kāishǐ to start, to begin 3.6° kāiwán huì to finish a meeting 6.2 kāi xue to begin school 4.1’ kàn to read; to look at; to visit 3.3 kàn to think (hold an opinion) 3.3 kànbuj iàn not able to see 6.1 kàndedǒng to be able to understand by reading 6.1 kàndej iàn to be able to see 6.1 kànfa opinion, view 6.6 kàn j ian to see 4.4 kànkan to look at, to look around, to sightsee, to visit 3.3, 5.5 class 2.8 -kè quarter of an hour T&D 3 kěnéng maybe 6.7’ kèqi to be polite 6.3 kěshi but 3.4 kēxī unfortunately, what a pity 6.3’, 6. keyi may, can, to be permitted to; to be all right, to be okay, to be feasible, to be possible 3.6, 4.3 kēzhǎng section chief 6.1 kòng(r) free time 6.1 kōngjūn air force 2.8 kǒngpà to be afraid that (something is or is not the case); probably 6.3 -kuài dollar 3.1 -kuài piece (counter) 3.2 kuài to be fast 5.3 kuài soon 5.6 lai to come 2.4 láibuj í can’t make it in time 5-3 láidejí can make it in time 5.3 lai (ge) diànhuà to make a phone call here 6.3 lāilai wángwāng comings and goings 5.6 lán to be blue 3.3 lǎo to be old (in years) 3.3*, 5.7 Lao (used before a surname) 5.3’ láodòng to do manual labor 6.2’ láodòng mófàn model worker 6.8’ lǎoj iā ’’original home” l.H láojià excuse me (Běijīng) H.3 lǎoshī teacher CE 2 lǎoshi always, all the time 6.6* le (combined le, new-situation 2.U and completion marker) le (new-situation marker) 2.5 le (completion marker) 2.6 from, apart from U.3 inside U.2 -li in (locational ending) 5.2 lián...(yě)... even...(also)... 6.6* liǎng two 2.3 liǎngsān- two or three 5.U lǐbài week T&D 2 lǐbàijī what day of the week T&D 2 Lībàirì Sunday T&D 3 Lǐbàitiān Sunday T&D 1 Lǐbàiyī (èr...) Monday (Tuesday...) T&D 2 lǐbian(r) inside U.2 Lǐbīnsī Protocol Department (PRC) 6.8 lǐfǎ (lǐfǎ) to cut hair U.U 11fade dìfang (-fà-) a place where hair is cut líkāi to leave 5.5 ling zero NUM 1, 3.2 lǐngshiguǎn consulate 6.2 lìshǐ history 2.7 liú to leave (someone or something), 6.5 to keep (someone or something), to stay, to remain liù six NUM 1 liú (ge) huà(r) to leave a message 6.5 Liùyuè (Liùyue) June 2.5, T&D 1 -long (-nòng) alley U.5 -lóu floor, story of a building u.u lóushàng upstairs 6.1 loutī staircase, stairway, stairs u.u lóuxià downstairs 6.1 road 2.2 lu to be green 3.3 lùběi north side of the street U.3 lú chá green tea 5.6* lùdōng east side of the street H.3 lúguǎn hotel 2.1’, 5.7 lùjūn army 2.8 lùkǒu(r) intersection U.l ma (question marker) 1.2 mafan ni sorry to bother you 3.5 mǎi to buy 3.1 mài to sell 3.1 mǎi cài to buy groceries 6A# mǎimai business 3.2 màiwǎn le to be sold out 5.U mama momma, mom, mother 2.3 mámahūhū so-so, fair 3.6 man to be slow 5.3, CE máng to be busy 5-7 -mao dime 3.2 mǎshàng immediately, right away 6.7 mei not; not to have 2.3 mei to be beautiful U.l mǎi- each, every 5.1 méi bànfa there’s no way out, it can’t 6.8 be helped Mǎidàsī Department of American and 6.2 Oceanic Affairs mǎigé every (certain amount of time) 5.1 méi guānxi it doesn’t matter 6.2 Mǎiguo Guójì International Communications 2.2*, 2. Jiāoliu Zongshǔ Agency (USICA, formerly United States Information Agency CUSIAI) Meiguo Guéwùyuàn U.S. Department of State 2.7 Mǎiguo (Mǎiguo) America, United States 1.3 Meiguo Yínhàng Bank of America 2.2' Mǎijin U.S. currency 3.5 mèimei younger sister 2.3 méi shenme it’s nothing 3.6 mǎitiān everyday 5.1 méi wèntí there’s no problem 6.3’, 6. méi(you) not; not to have, there 2.3 isn’t/aren’t méiyou...name/ is not as...as... 6.6 zhème... méi(you) yìsi to be uninteresting 5.8 mén(r) door, gate 3.6, H.5 -men plural suffix 2.3 Mǎngtèruì Monterey 2.7’ ménkǒu(r) doorway, gateway, entrance 4.5 -mian(r) surface (used in place words) 4.4 míngniān (-nian) next year 2.5, T&D 2 míngtiān (-tian) tomorrow 2.5, CE 2, T&D 2 míngzi given name 1.2 mìshū secretary, executive assistant 6.8 mótuòchē motorcycle 5-3’ mùdi objective, aim, purpose 6.2 mǔqin mother 2.3 to hold, to take, to pick up 5-6 nǎ- which? 4.5 that 2.2 then, in that case 4.2’, 4.4’ nābian which side, where 4.it nàbian (nèibianr) that side, there 4.4 nábushànglái can’t carry up 6.1 nábuxiàlái can’t get (it) down 6.1 nāchulai to take out 5-6 náchuqu to take out 5.3’, 5.6 nāge which? 4.4’, 4.5 nàge that 4.4’, 4.5 náli where 2.2 náli Not at all! 2.7 nàli there 2.2 nàme so, to that extent, in that way; 5.3, 6.1 well then, in that case nan to be difficult 2.7 nán south 4.2 nánbian(r) south side 4.2 nánbù the southern part (i.e., of the 6.8’ island) nánháizi boy 2.3 Nanjing Dōnglù Nanjing East Road 4.5 Nanjing Xīlù Nánjīng West Road 4.5 nānkàn to be ugly 3.3 nánpéngyou boyfriend 2.3’ nǎr where 1.4 nàr (nèr) there 1.4 nāshanglai to bring up 5.6 náshangqu to take up 5.6 náxialai to bring down 5.6 nāxiaqu to take down 5-6 ne (question marker) 1.2, 5.4 ne (marker of absence of change) 2.8’, 5.2*, 5.6 něi which 2.1 nèi- that 2.1 neibian(r) which side, where 4.4 nèibian(r) that side, there 4.4 něige which 2.1 nèige that 2.1 něiguó which country 1.3 něinián which year 2.5 něitiān which day 2.4 nèitiān the other day 6.5 nèixie (nàxie) those 3.4 neng can, to he able to 5.8 nèr (nàr) there 1.4 ni you 1.1 niàn to study 2.7 niàn to be pronounced as, to be 4.3’ read as -nián year 2.5, T&D 2 niánji age, years old 2.5’ niánnián every year 2.5 niánqīng to be young 3.3’ niàn shū to study 2.7 nǐmen you (plural) 2.3 nín you (polite) 1.2 nín kàn in your opinion, do you think... 6.5 Niu Yuē New York 2.6 Niǔ Yuē Zhou New York State 1.4’ -nòng (-long) alley 4.5 nóngmín peasant, farmer 6.2’ nuér daughter 2.4 nuháizi girl 2.3 nushì Ms., Miss; lady 1.4°, 2.1 nutongzhì (female) comrade 2.3’ pài to send/assign (a person to do something) 5.7, 6.7 pài dao to send to 6.7 páijià exchange rate (currency) 3.5 pàilai to send here 6.7 pángbiān(r) beside, next to, alongside of 4.3 pánzi plates 3.4 panziwan dishes 3.4 pǎo to run 5.6 péi to accompany 5.8 péngyou friend 2.2 piányi to be inexpensive, to be cheap 3.3 piào (yìzhāng) ticket, coupon 5.2 piàoliang to be beautiful 5.8 piàozi bills (currency) 3.6 píjiǔ beer 3.2 -ping ' bottle (counter) 3.2 píngcháng usually 6.6’ píngguǒ (píngguo) apple 3.2 pixie (yìshuāng) (leather) shoes 5.5 pùbù waterfall 2.3 pùzi shop, store (Beijing) U.l ql seven NUM 2 qiān one thousand 3.6, NUM 6 qiān money 3.1 qián front, ahead 4.4 qiánbian(r) front side, the place ahead 4.5 qiánnián (-nian) the year before last 2.5 qiántiān (-tian) the day before yesterday 2.1+ qiáo bridge 4.5 qiǎo to be timely, to be opportune 6.8 qìchē car; bus (short for gōnggòng 5-3 qìchē qìchēzhàn bus stop 5-2 qǐdiānzhàn station where a train 5.6’ originates qǐfēi to take off (airplane) 5.7 qǐng please 3.2 qǐng to request, to ask (someone 5.8 to do something) qǐng to invite, to treat 5.3’, 6.6 Qíngbàosī Intelligence Bureau 6.2* qīngchu to be clear, to be intelligible 5.1’ Qingdao Qingdao (a city in Shāndōng 1.4 Province) qǐngjiao to ask advice, to consult 6.4 qǐng Jin please come in 4.4’, 6.4 qīngtiě (qǐngtiē) written invitation 6.8 qīngwèn May I ask... 1.4 qǐng zuò please sit down 6.4 qīnzì personally, privately, by 6.5*, 6.8* oneself, in person qìshuǐ soda, carbonated soft drink 3.2 qìsi cheese 6.8’ Qīyuè (Qíyue) July 2.5, T&D 1 to go * 2.6, 4.1 qùnián (qùnian) last year 2.5, T&D 2 ránhòu afterwards, after that 4.1 re to be hot 4.2 rěn person 1.3 rènao to be lively/bustling/noisy 5.8 rènde to recognize, to know 6.7 rénkǒu population 6.1 rénmín people 3.5 fēijī airplane fēijīchǎng airport féizào (yíkuài) soap -fēn cent -fēn a minute -fèn(r) copy (counter for magazines or newspapers) fùjìn (fǔjìn) area, vicinity fùmǔ parents fùqin father fūren Mrs., Lady, Madame; a very polite word for the wife of a high-ranking person T&D U 5.7 3.2 3.2 5.1, T&D 3 3.1 1+.2 2.3 2.3 1.1+ huìkèshì (huìkèshì) huílai reception room to come back huíqu huochē huochēzhàn huòshi huòzhě (huòzhe) hútong (hútòngr) hùzhào to go back train train station or or narrow street, lane (Běijīng) passport 6.1 5-2°, 5.3’, 5-6’, 5.8 5-8 5-3 5.5 5-5 4.5 5-6 lùnán lùxǐ luxíng luxíngzhèng luxíng zhīpiào (yìzhǎng) south side of the street H.3 west side of the street U.3 to travel; trip 3.5 travel permit 5.6 traveler’s check 3.5 Renminbi People’s currency, Renminbi, 3.2 , 3.5 RMB (PRC) rénmín gōngshè people’s commune 6.2’ Remain Huàbào The People’s Pictorial 3.2’ Rénmín Rìbào The People's Daily 3.2° renshi to recognize, to know 4.1°, 6.7 rènshi zì to know how to read (literally, 6.7 "to recognize characters") Rìběn Japan 1.3 Rì-Hàn zìdian Japanese-Chinese dictionary 4.3* Rìwén Japanese language 2.7 róngyi to be easy 2.7 rúguǒ (rúguo) if 5-7 sān sàn bù Sānlītǔn Sānyuè (Sānyue) shābù shān Shandong shàng shàng--shang -shang shàng ban shàngbian(r) shàng chē shāngdiàn shàngge shàngge xīngqī shàngge yuè Shànghǎi shàng kè shāngliang shàng lóu shàng lóu (qu) shangwu shāngwùguān shàngwǔ (-wu) shàngxiào shàng xue shānshuī three NUM 1 to take a walk 5.4’ (an area in Běijīng where many 5.7 foreign diplomats and Chinese people from other countries live) March 2.5, T&D 1 gauze 5-4’ mountain 5-4’ Shandong (a province of China) 1.4 to go up; to get on/in (a bus, 4.4, 5.1 car, plane, etc.) last, previous (something) 5.1 on (locational ending) 5.2 onto (directional ending) 5.6 to go to work, to start work 5.1°, 5.2 the upper surface, above 4.3 to get on/in a bus/train/car 5.1 shop, store 4.1 last, previous (i.e., "last 2.5°, T&D 2 month," shàngge yuè) last week 2.5°, T&D 2 last month 2.5’ Shànghǎi 1.3 to begin class, to attend class CE 1 to discuss, to talk over 6.1 to go upstairs 4.4 to go upstairs 4.4° commercial business 6.5 commercial officer 6.5 forenoon, morning 3.6, T&D 4 colonel (military title) 6.8’ to go to school 5.8’ mountains and rivers, scenery 6.4 with hills and water shānshuī huà(r) landscape painting 6.4 (yìzhāng) shāo to be few/little/less; too few/ 5.1, 6.4 little shàoxiào major (military title) 2.2 shèhuixué sociology 6.4 shéi who 1.1 shēng to be born, to give birth 2.5 shēng bìng to get sick 5.2* shēnghuó life 6.2’ shēngyin voice CE 2 shénme what 1.1 shénme (shenme) anything 3.2 shénme dìfang where, what place 3.4 shénme shíhou when, what time 3.6 shi ten NUM 2 shi to be 1.1 shi yes, that’s so 2.1 shi (yíjiàn) matter, affair, business 4.5, 6.2 shi "bu shi... is it..., is it so that... 3.5 shìbīng enlisted man 2.8 shi de yes, that’s so 2.2 shi...-de (focus construction) 2.4 Shi è ryuè (Shièryue) December 2.5, T&D shìguān sergeant 2.8’ shíhou time 2.4 shíjiān time 5.3 ShiJie Yínháng World Bank 6.7’ shìqing (yíjiàn) matter, affair, business, thing 6.2 Shísānlíng Ming Tombs (literally, "Thirteen 6.6’ Tombs") shítáng dining hall, mess hall 6.8’ Shíyīyuè (Shíyīyue) November 2.5, T&D Shíyuè (Shíyue) October 2.5, T&D shōu to accept, to receive 3.5 shǒubiǎo (yìzhī) wristwatch 3.5 shoudao to receive 5.8’ Shoudù Gangtie Chang Capital Iron Works (Běijīng) 6.8’ shéuxi (shūxi) (-xí) to be familiar 6.4 shōuyīnjī radio 3.5 shū (yìběn) book 3.1 shuāng a pair (counter) 5.5’ shūdiàn bookstore 4.1’, 4. shūfu to be comfortable; to feel good; 5.6 to be well shuǐ water; rivers and lakes 5.4’ shūjiàzi bookcase 3.4 shuō to speak, to speak (a 4.5 language); to say that shuōcuò to speak/say incorrectly CE 2 shuōhǎo le to have come to an agreement 5.7 shuō huà (about something), (something) has been agreed upon to speak, to talk 6.2 shùxué mathematics 3.1 si four NUM 1 sījī driver of a hired vehicle 5.1’, 5.7’ Sìyuè (SÌyue) April 2.5, T&D 1 sīzhang department chief 6.2 song to see someone off, to escort 5.3’, 5-7 song gei someone to a train station, airport, bus, depot, etc.; to accompany/take (someone to a place) to give to 6. -suì year (of age) 2.5 suíbiàn to be informal, to be casual; 6.3 suīrán (suírán)... as you like, as you wish, whatever suits you although/even though...(still)... 6.6 kěshi... suìshu(r) age 2.5’ suoyi (suǒyi) therefore 5.8, 6.5 Suzhou (a city in Jiāngsū Province, 5-8 formerly spelled Soochow) he, she, it 1.1 tài too (excessively) 3.3 Táibì Taiwan currency (NT$) 3.6 Tāidà Taiwan University 6.4 tài hǎo le wonderful 6.3 tàitai Mrs., wife; lady 1.1 Taiwan Wéntán Taiwan,Literary Magazine 3.1’ Taiwan Yínháng Bank of Taiwan 2.2* tāmen they 2.3 tán to chat, to talk about 6.1 tang sugar, candy 3.6', 4.2 -tang (counter for class periods) 3.6’ -tàng (counter for trips of a train, bus, etc.) 5-5 tèbié especially 6.4 tèkuài express train 5.5 for, substituting for, in place of 6.5’, 6.8 -tian day 2.4 Tiān Ān Men Tiān Ān Mén (the Gate of Heavenly Peace) 6.3’ tiānqì (-qi) weather 5.4’, 6.6 tiānqiǎo pedestrian overpass 4.5 tiāntiān every day 2.1+ -tiáo (counter for long, winding U.5 things) ting to listen 2.8’, CE 1, CE 2 ting to stop, to park 5.3 tīngbudSng cannot understand 6.3 tīngdechūlái to be able to recognize what 6.8’ something is from the sound tīngdeděng can understand 6.3 ting diànhuà to answer the phone 6.3* tīngshuo to hear that 6.7 tóngshì fellow worker 6.8 tóngxué classmate 6.8 tóngxuéhuì alumni association 6.8’ tóngyì to agree 6.2* Tōngyòng Gongsī General Electric 6.5* tōngzhī announcement; to announce 6.8* tóngzhì comrade 1.1 tóu- first (something) 5.1 -tóu one of two ends of something 1+.1+’ -tou end (used in place words) 1+.1+ tuánzhang head of the delegation 6.5* túshūguǎn library 6.1+ wài hello (greeting on the phone) 6.1 wàibian(r) outside 1+.2 wàiguó outside one’s own country, 6.5 abroad, foreign country wàiguo rén foreigner (non-Chinese) 6.3’, 6.5 Wàij iāobù Ministry of Foreign Affairs 6.5 Wàijiāo Xuéyuàn Foreign Service Institute 2.7* Wàimàobù Ministry of Foreign Trade 6.2’ wài zǔf ù maternal grandfather 2.3 wàizǔmǔ maternal grandmother 2.3 wán(r) to play, to relax, to enjoy 5.2’, 5.H oneself -wan to be finished (used in compound 5.H verbs of result) wan bowl 3hU wan to be late 5.6 wàn ten thousand NUM 6 wǎnfàn dinner, supper 6.6 wàng (wang) to, towards l+.l wàng to forget 1+.1+’, 6.7 Wǎngfǔjing Dàjiē Wǎngfǔjing Boulevard (Běijīng) 1+.2 wàngJi to forget 6.7 wánquán completely 6.7 wǎnshang (wǎnshàng) evening 3.6, T&D 1+ wéi hello (greeting on the phone) 6.1 -wèi* (polite counter for people) 2.1 wèishénme (wèishenme) why 5.1’, 5.8 wen to ask, to inquire 4.5 wèntí question, problem 6.7, CE 2 wénxué literature 2.7 w8 I, me 1.1 women we, us 2.3 V WU five NUM 1 Wǔguānchù Defense Attache’s Office 2.2 Wǔyī LáodòngJie May Day, Labor Day (literally, ’’May the first, Labor Day’’) 6.3’ Wǔyuè (Wǔyue) May 2.5, t&d wūzi room 6.5 xī xǐ xià west to wash to go down; to get off (a vehicle) 4.2 6.4° H.4, 5.1 xià- next (something) 5.1 xià ban to get off from work, to leave work 5.1’ , 5.2 xiàbian(r) the bottom side, the under surface 4.3 xià chē to get off the bus J ’’Out, please!” 5.1 xiàge next (i. e., ’’next month, ” xiàge yuè) 2.5’ , T&D 2 xiàge xīngqī next week 2.5* , T&D 2 xiàge yuè next month 2.5* xià kè to end class 6.7’ , CE 1 -xiàlái down (verb ending) 6.5 xià 16u to go/come downstairs 4.4 xià lou (lai) to come downstairs 4.4* xiān first; ahead of time, beforehand 4.1, 5.4 xiǎng to think that; be thinking of (doing); to want to, would like to 3.1 xiàng towards; from 4.1, 6.4 xiàng lane 4.5 xiǎngfa idea, opinion 6.6 xiǎnghǎo le to have reached a conclusion (about something); (something) has been thought out 5 • 7 xiǎngqilai to think of, to remember 6.7 xiǎngyixiǎng to think it over 3.1 xiānsheng Mr., sir 1.1 xiànzài now 1.4, T&D 3 xiǎo to be small 3.2 Xiǎo (before a surname or given name, a familiar form of address) 5.2* xiǎoháizi child 3.2 xiǎojiě (xiáojie) Miss, young lady 1.1 xiǎomàibù variety shop U.2 xiǎoshí hour 5.5 xiǎo xué elementary school U.l*, U.2 xiǎo yìsi a token of appreciation 6.H xiàwǔ (xiàwu) afternoon 3.6, T&D U xīběi northwest H.2* xībian(r) west side U.2 Xīcān Western food 5.6 Xīdǎn (a district in Beijing) 5.2 -xiē (-xie) (counter for an indefinite 3.U plural number of things) xiě to write 2.8 xiè to thank 2.2 -xie (-xiē) (counter for an indefinite 3.U plural number of things) xiēxialai to write down 6.5 xièxie thank you 2.2 xlhuan to like 3.H Xīméndīng (an area of Taipei) 5.1 xln to be new 3.1*, 3.3 xìn (yìfēng) letter 5.8 xīnǎn southwest U.2* xíng to be all right 3.6 xìng to be surnamed 1.1 xíngli (yíjiàn) luggage, suitcase 5.3 xīngqī week 2.6, T&D 2 xīngqīji what day of the week 2.5, T&D 2 Xīngqīrì Sunday T&D 3 Xīngqītiān Sunday 2.5, T&D 2 Xīngqīyī (-èr...) Monday (Tuesday...) 2.5, T&D 2 xíngrén pedestrian H.5 Xinhua Shūdiàn New China Bookstore (PRC) H.3 Xinhua Zìdiǎn New China Dictionary 3.2* xiōngdì brothers 2.5 xiōngdì jiěmèi brothers and sisters 2.3 xiōngmāo panda 5.2* xǐshōujiān washroom u.u xiū Jià to take a vacation 6.7’ xiūxi to rest, to relax 5.6 xīwàng (-wang) to hope, to wish to 5.5, 6.3 xǐ yīshang to wash clothes 6.kJ xué to study 2.7 xuéshēng (xuésheng) student 2.7 xuéxiào school U.l xuéxí (-xi) to study, to learn 2.7 ya (alternate form of marker a.) 5.2 yānhuo fireworks display 6.3° yán j iu to study, to do research 6.1*° yān jiuyuàn graduate school 6.7° yánsè color 3.1* yāo one (1) (telephone 6.5 pronunciation) yào to want 3.2 yào should, must, to have to; to need, 5.3’, 5-5 it is necessary; to take (a certain amount of time) yào will, going to 5.6 yàobushi...jiù shi... if it’s not...then it is... 6.7’ yàojǐn to be important, to be 6.2’, 6.5 urgent yāoqǐng invitation 6.8’ yàoshi if !ul*’, 5-7 also 1.1* yěcān picnic 6.6’ yèli at night 3.6, T&D 1* Yēlǔ Dàxué Yale University 6.7’ yěxǔ perhaps, maybe 6.1 one NUM 1 yìbēi one cup of !*.!*’, 6.5’ yícì one time CE 1 yìdiǎn (yìdiǎnr) a little 2.7, CE 2 yídìng certainly, definitely 5.8’, 6.3*, 6.6 yíge a, an 1*.3 yíge rén singly, alone 2.1* yígòng altogether 3.1 yíhàn to regret 6.8 yíhào (yīhào) the first day of the month 2.5 Yìhéyuàn (Yihéyuàn) the Summer Palace (in Běijīng) 6.3’ yǐhòu after 1+.2 yǐhòu afterwards, later on; in the 5-5 future yìhuǐr a moment 5.3’, 6.1 yíjiàn shì a piece of business 6.2 yǐjǐng (-jing, already 2.1* -jìng) Yī jiǔ__nian the year 19___ 2.5 yīliào medicine, medicinal treatment 6.8’ yīnggāi should, ought to 6.8 Yīngguó (-guo) England 1.3 Yīng-Hàn zìdiǎn English-Chinese dictionary 3.1 yíng le to have won 2.3 Yīngwén English language 2.7, CE 2 yínhāng bank 2.2 yīnwèi (-wei) because 5.8 yìqǐ together 5.1°, 5.2’, 5.3 5.8 yǐqián before 4.2 yǐqián ahead of time, beforehand; previously, in the past 5.5 yǐqián ago 5.8 yīshang (yíjiàn) clothing 4.3* yīshēng (-sheng) doctor 6.8’ yìsi meaning CE 1 yíxià (yixia) a short amount of time 5.3 yíxià (similar to reduplicating a verb) 6.8 yìxiē some, several, a few 6.6 yíyàng to be alike, to be equal 6.3 yīyuàn hospital 6.8’ Yíyuè (Yīyuè) (-yue) J anuary 2.5, T&D yìzhí straight 4.1 yǐzi (yìbǎ) chair 3.4 yònggōng to be hardworking 6.7’ you to have; there is/are 2.3, CE 2 you right (direction) 4.1 you again (with completed actions) 5.8 you also 5.8’ yòubian(r) right side 4.2 yǒude some 3.4 youde shíhou sometimes 3.6’, 5.1, 6.3 yòuéryuán kindergarten 6.4’ you gōngfu to have free time 6.1 you guānxi to relate to, to have a bearing on, to matter 6.2 yóuhuà(r) oil painting 6.4’ you kòng(r) to have free time 6.1 you míng to be famous 5.8’, 6.6’ you shíhou (you shihou) sometimes 3.6’, 5.1, 6.3 Youyí Shāngdiàn (-yì ) Friendship Department Store 3.5*, 4.2’, 4.3 you yìsi to be interesting 5.8 yǒuyǒng to swim 5.4’ you yòng to be useful 6.1’ yòu...you... both...and... 5.5*, 6.6 yóuyuanhuì carnival 6.3’ yóuzhèngju post office 2.2 -yuan garden 4.2’ yuan to be far 4.3 -yuàn hall 4.2* yuē to make arrangements with; to invite in advance 6.5 yuè month 2.5, T&D 1 yuèdǐ the end of the month 6.7* yuēhǎo le to have (successfully) made arrangements, to have (successfully) made an appointment 6.3’, 6.5 Yuènán Vietnam 1.3 yuètái train platform 5.6 yǔsǎn (yìbǎ) umbrella 3.3 Yúyuán Chongqing (Chungking) Garden 6.6 zài to be in/at l.U zài in, at, on (prepositional verb) 2.2 zài then (in commands, suggestions, U.l etc.) zài again (with uncompleted actions) 5.8, CE 1 zài in the midst of (marker of 6.2 ongoing action) zàiJ iàn good-bye 3.2 zài Jiē diànhuà to be receiving a phone call, 6.2° to be on the phone zánrnen we (specifically includes the 5.2 listener) zǎo Good morning. 2.1, CE 1 zāo to be early i+.3‘, 5.6 zǎochen (-chén) early morning 3.6 zǎofàn breakfast 6.6 zāogāo Oh, no; how awful; what a mess 6.3° zǎoshang (-shàng) morning 3.6, T&D 1+ zázhì (yíběn) magazine 3.1 zěnme how; why, how come 3.5, 6.7, CE 2 zènme so, to this extent, in this way 5.3 zěnmeyàng how (someone or something) is; 3.3 how is...? zhàn a stop, a station 5.1 -zhāng (counter for flat things: 3.1 tables, paper, pictures, etc.) zhānlǎn to exhibit; exhibition 5.2°, 6.U’ zhānlǎnguān exhibition hall 5.2 zhàntái train platform 5-6 zhǎo to give change 3.2 zhǎo to look for H.5 -zhāo (-zhao) to succeed in getting or 6.6 obtaining something zhāodài to be hospitable to; hospitality 6.6’ zhàogu to take care of, to look after 6.H’ zhè- this H.5 -zhe (marker of duration) H.3 zhèbian this side, here U.4 zhège this H.5 zhèi this 2.1 zhèibian(r) this side, here u.u zhèicì this time 5.2* zhèige this 2.1 zhèige yuè this month 2.it’, 2.5 zhèige xīngqī this week 2.6 zhèihuǐr this moment, at the moment 6.5 zhèixie (zhèxie) these 3.U zhèi yícì this time 5.8 zhèli here 2.2 zhème so, to this extent, in this way 5-3 zhēn really 3.3 zhèng hǎo just right 5.3’, 6.3* zhèngzhixué political science 2.7 zhèngzhi xuéxí political study session 6.8* zhèr here 1.1+ zhí directly 5-7 zhī only 2.3 zhī (yìzhāng) paper 3.1 -zhī (counter for straight, sticklike objects) 3.1 zhídǎchē direct, nonstop bus 5.2 zhī dao to know l+.l zhīpiào (yìzhāng) check (e.g., banker’s or personal) 3.5 zhōng clock 3.5 zhōng o’clock 3.6, T&D 3 Zhōngcān Chinese food 5.6_ zhōngfàn lunch 6.5*, 6.6 Zhōngguo huà Chinese (spoken) language 2.7 Zhōngguo Luxíngshè China Travel Agency 6.2’, 6.5’ Zhōngguo Wénxué Shì History of Chinese Literature 3.1’, l+.l’ Zhōngguo (Zhōngguo) China 1.3 zhōngjiān(r) zhōngj iànr) the middle, in between 1+.3 Zhōngshān Beilù Chungshan North Road H.5 zhōngtóu hour 5.1+’, 5.5 Zhōngwěn Chinese language 2.7, CE 2 zhōngwǔ (zhōngwu) noon, midday 3.6, T&D 1+ zhōngxué middle school (the equivalent of junior and senior high school) 1+.2 zhù to stay at, to live in 2.1, 2.6 zhuǎn to turn 1+.3 zhuǎngào to pass on a message, to inform 6.8 zhǔchí jiéhūn to preside at a marriage ceremony (i.e., to give the bride away) 6.8’ zhunbèi to prepare, to get ready; to plan to 5.1’, 5.6 zhuōzi (yìzhāng) table 3.1+ zhǔrèn director 6.5’ zhù yīyuàn to stay at a hospital 5.2’ zhù zai to stay at, to live in 2.1 zìdiǎn (yìbǎn) dictionary 3.1 zìjī oneself (yourself, myself, etc.) 6.5* zǒng jīnglī general manager, chief 6.8’ executive officer zongshi always 6.5* zǒu to leave 2.4, T&D 4 zǒu to go 4.1 zǒu ba let’s go 5.1’ zǒucuò le to have gone the wrong way 4.5 zǒu dào to walk to it.3’ zou dào tǒu to walk to the end (of 4.4’ something) zǒudexiàqu to be able to walk down 6.1 zǒuguò le to have walked pasf 4.5 zǒuláng corridor 4.4 zǒuzhe walking 4.3 zǒuzou to take a walk H.2* zǔfù paternal grandfather 2.3 zuì most, -est 5.1 zuì hǎo it would be best to/that 4.2’, 4.5’, 5.4 zuìhòu final, last (something) 5-1 zuìjin recently 5.8°, 6.it’ zǔmǔ paternal grandmother 2.3 zuo left (direction) 4.1 zuò to do, to make 2.7 zuò to ride, to travel by (a bus, 4.4 etc.); by (prepositional verb) zuò to sit 6.4 zuǒbian(r) left side 4.2 zuòbuwǎn to be unable to finish doing 6.1 zuò dao to ride to 5.2 zuòdewán to be able to finish doing 6.1 zuòfa way of doing things, practice 6.6 zuò fan to cook 6.4’ zuòguò to ride past 5.2 zuòhǎo le to have finished doing (some 5.7 thing), (something) has been finished zuò mǎimai to do business 3.2 zuò shi to work 2.8 zuótiān (zuótian) yesterday 2.5, T&D 2 zuòwǎn to finish doing 6.1’ zuòyè homework 6.4’ zuoyòu approximat ely, about 6.7 GPO 609-IOi/b722 268 1 Wuhàn is a conglomerate of three cities: Hànkōu, Hànyáng, and Wuchang. 2 formerly called Měiguo Xīnwěnchù, "U.S. Information Agency" 3 NT$ stands for "New Taiwan Dollar."