Les suites d'actions en chinois - Leçon 27

Sommaire de cette leçon

1. Vocabulaire

Hanzi Pinyin Traduction Audio
1 jiù aussitôt / alors
2 dans ce cas / donc
3 a interjection
4 如果 rúguǒ si
5 这里 zhèlǐ ici
6 因为 yīnwèi parce que
7 知道 zhīdào savoir
8 打算 dǎsuàn plan / intention
9 jiē récupérer / (aller) chercher quelqu'un
10 wán suffixe verbal indiquant la complétion d'un action
11 不少 bùshǎo un assez grand nombre
12 下次 xiàcì la prochaine fois
13 牛仔裤 niúzǎikù jean (vêtement)
14 T恤 Txù T-shirt
15 商量 shāngliang consulter / discuter
16 建议 jiànyì proposer / proposition / suggestion
17 历史 lìshǐ Histoire
18 博物馆 bówùguǎn musée
19 参观 cānguān visiter

2. Grammaire

A. Expression de séquences d'actions avec "。。。了。。。就。。。 ...le... jiù... "

La structure ci-dessous permet d'indiquer que deux actions se déroulent séquentiellement et que la seconde prend place immédiatement après que la première se soit terminée. Les actions en question peuvent se situer aussi bien dans le passé que dans le futur.

ATTENTION : pour ce genre de construction, les verbes-objets -qui sont des verbes composés d'un verbe monosyllabique et d'un objet-, sont décomposés en verbe + objet, séparés par la particule le .

Ex: le verbe 下课 xiàkè ("finir les cours") se transformera en verbe xià + en objet pour former 下了课 xià le kè qui peut se traduire en français par "une fois les cours terminés" ou encore "après les cours". Il en est de même avec le verbes 吃饭 chīfàn ("manger") par exemple qui deviendra 吃了饭 chī le fàn .


V1 + + O1 + + V2 (+ O2)

B. Le complément de résultat -完 -wán

Placé juste après un verbe, wán utilisé comme suffixe implique qu'une action a été réalisée jusqu'à sa complétion. Il peut se traduire en français par "finir de..." ou encore "terminer de...".

S + V + + O

C. La condition "si... alors..."

La structure de la phrase "si... alors..." en chinois est proche de celle en français. Il existe plusieurs façons de construire ce genre de phrase en plus de l'utilisation de 的话 dehuà que nous avons déjà étudié auparavant :

如果 + Condition + + Conséquence

如果 rúguǒ en début de phrase peut former une structure en "sandwich" avec 的话 dehuà -placé en fin de première partie de phrase, après la condition-. Dans ce cas jiù devient optionnel dans la seconde partie de la phrase :

如果 + Condition + 的话,(+ 就 ) + Conséq.

De même, vous pouvez également utiliser la structure suivante avec 的话 dehuà et
jiù mais sans utiliser 如果 rúguǒ :

Condition + 的话,(就) + Conséq.

D. Expliquer la cause avec 因为 yīnwèi

因为 yīnwèi sert communément à expliquer une cause en chinois. Ce terme est très proche du "parce que" ou du "car" français.

Conséquence, + 因为 + Cause

E. Réduplication de verbes dans le passé

Nous avions déjà vu que certains verbes pouvaient être redoublés. Lorsque l'action se situe dans le passé, la particule le est alors souvent placée entre le verbe monosyllabique et sa version dédoublée.

S + V ++ V + O

F. L'interjection a

En chinois, l'interjection a est souvent placée en fin de phrase pour exprimer l'urgence, l'exclamation ou encore l'excitation.

Phrase +

3. Dialogues

Dialogue N° 1

- 我每天下了课就回家。你呢?
Wǒ měitiān xià le kè jiù huí jiā. Nǐ ne?

- 我下了课就去食堂吃饭,吃完饭就回家。
Wǒ xià le kè jiù qù shítáng chīfàn, chī wán fàn jiù huí jiā.

Dialogue N° 2

- 王丽, 看一下…… 这里有不少好看的衣服!
Wáng Lì, kàn yīxià... Zhèlǐ yǒu bù shǎo hǎokàn de yīfú!

- 我知道!我昨天在这里试了试一些牛仔裤和T恤。
Wǒ zhīdào! Wǒ zuótiān zài zhèlǐ shì le shì yīxiē niúzǎikù hé Txù.

- 你为什么没叫我陪你?
Nǐ wèishéme méi jiào wǒ péi nǐ?

- 因为我觉得你有点儿忙。
Yīnwèi wǒ juédé nǐ yǒudiǎnr máng.

- 不忙啊。下次你想去逛就叫我一下。
Bù máng a. Xià cì nǐ xiǎng qù guàng jiù jiào wǒ yīxià.

- 好的。我一般星期六做完了作业就出去逛逛;
Hǎode. Wǒ yībān xīngqíliù zuò wán le zuòyè jiù chūqù guàngguang;

如果你要陪我,就星期六吧。
rúguǒ nǐ yào péi wǒ, Jiù xīngqíliù ba.

Traduction

- Wang Li, regarde un peu... Ici, il y a pas mal de beaux vêtements !

- Je sais ! Hier, j'ai essayé quelques jeans et T-shirts ici.

- Pourquoi ne m'as-tu pas appelé pour t'accompagner ?

- Parce que je pensais que tu étais bien occupé.

- Mais non. La prochaine fois que tu souhaites te promener appelle-moi.

- OK. En général, le samedi après avoir fini mes devoirs, je sors me promener ; si tu veux m'accompagner, ce sera samedi.

Dialogue N° 3

- 大卫,周末快到了。 你打算做什么?
Dàwèi, zhōumò kuài dào le. Nǐ dǎsuàn zuò shénme?

- 我还没什么打算。
Wǒ hái méi shénme dǎsuàn.

- 我跟马克商量了一下。他建议咱们一起去历史博物馆参观。
Wǒ gēn Mǎkè shāngliáng le yīxià. Tā jiànyì zánmen yīqǐ qù lìshǐ bówùguǎn cānguān.

- 那 咱们下个星期天,吃了早饭以后就去博物馆。
Nà zánmen xià gè xīngqítiān, chī le zǎofàn yǐhòu jiù qù bówùguǎn.

- 你怎么去?
Nǐ zěnme qù?

- 开车。 为什么问这个?
Kāichē. Wèishéme wèn zhè ge?

- 因为我没有车。你可以来接我吗?
Yīnwèi wǒ méi yǒu chē. Nǐ kěyǐ lái jiē wǒ ma?

- 可以。 那我星期天上午九点去你家接你。
Kěyǐ. Nà wǒ xīngqítiān shàngwǔ jiǔ diǎn qù nǐ jiā jiē nǐ.

Traduction

- David, c'est bientôt le week-end ; que prévois-tu de faire ?

- Je n'ai encore aucun plan.

- J'ai discuté un peu avec Mark. Il propose que nous allions visiter ensemble le musée d'histoire.

- Pourquoi pas !

- Dans ce cas, dimanche prochain après le petit-déjeuner, nous irons au musée.

- Comment t'y rendras-tu ?

- En conduisant la voiture. Pourquoi demandes-tu cela ?

- Parce que je n'ai pas de véhicule. Est-ce possible que tu viennes me chercher ?

- Oui. Alors dimanche matin à neuf heures j'irai donc te chercher chez toi.

4. Exercices

A. Répondez en chinois aux questions

  1. 王丽星期六做完了作业一般做什么?
  2. 大卫和马克星期天做什么?
  3. 你每天吃了早饭以后做什么?
  4. 你下了课/班了以后做什么?

B. Exercice de substitution

Utilisez les mots proposés ci-dessous pour créer des phrases selon la structure indiquée :

___________ V1 ___________ V2___________

Moment

每天 下个周末 后天下午 前天 今天

V1 + O

吃晚饭 到北京 下课 去银行取钱 去商场买东西

V2 (+O)

休息 去看电影 回家 给他打电话 去医院陪朋友