Show 

characters
pinyin, zhuyin
translations



 in 

text
tooltips
status line
separate wordlist



Link characters to online dictionaries
Only treat the first occurrence of each word
Include links to

audio text-to-speech
tooltips require DHTML; status-line requires a willing browser





Grammar notes

?

One of the most common ways of forming a question in Chinese is to add at the end of a statement. Hence 你好! (Hi!) becomes 你好? (How are you?)

?

This is to be used to redirect the question originally addressed to you. Its meaning is equivalent to "and you?" "what about you?" or "how about you?"

A: 你好?
How are you?
B: 很好, ?
I am fine, and you?
A: ?
Are you busy?
B: 不忙, ?
I am not busy, what about you?

, ,

All three are adverbs, which should be placed before what they modify in Chinese. E.g., 很好, , .

Sometimes is not really employed to mean "very" if it is modifying a monosyllabic adjective such as . It is simply because to say is a bit abrupt and hence awkward with only a monosyllabic adjective as the predicate of the sentence. Therefore people usually add before to make the sentence sound natural: 很好 in this case does not necessarily mean "I am very well", it may simply convey the meaning of "I am fine".

The order of these words: If all three adverbs occur in the same sentence, their order is -- -- :

很好.
很好.
我們很好.

N.B. (both/all) is only used to refer to the items to the left of it. Hence it is wrong to say 他們很好 ("all of them are fine"). One should say 他們都很好.

vs.

indicates a complete negation whereas shows a partial negation:

他們都不忙
None of them is busy.
他們
Not all of them are busy.
我們不是大夫
None of us is a doctor.
我們大夫
Not all of us are doctors.

As an auxiliary word, is used to indicate possession. It comes between the subject and the noun it modifies: 我的, 媽媽 etc.

In the case of kinship or as a reference to people, however, the possessive marker can be omitted. Otherwise it cannot.

e.g. 弟弟 = 弟弟, 爸爸 = 我的爸爸

很好 -- Adjectival sentence without verb "to be".

Unlike English, Chinese sentences can sometimes go without a verb. In the sentence 很好, the adjectival phrase 很好 serves as the predicate for the sentence. No verb "to be" is needed as in English (I am very well). This is generally true of a sentence that has an adjective as its predicate, even in negative sentences.

e.g. 他們, 我們不忙
They are very busy, we are not.

Notice that in other types of sentences, however, verb should still be retained:

朋友
He is my friend.
不是哥哥
I am not her elder brother.

Proper Response

Study the following two dialogues:

A: 媽媽大夫?
Is your mother a doctor?
B: , 大夫.
Yes, she is a doctor.
A: 媽媽?
Is your mother busy?
B: , .
Yes, she is very busy.

To respond positively to a yes/no question, we often repeat the verb -- in the above case and respectively -- as an equivalent to the English "yes" before making the statement itself. Note therefore that the response is not always .

Questions with interrogative words , ,

Unlike English which has to move such interrogative words as "what", "when", "who" etc to the beginning of the sentence to form a question, Chinese leaves the word order unchanged when forming questions using such interrogative words as , , , etc:

  1. 弟弟. (He is my younger brother.)
    ? (Who is he?)

  2. 我們老師. (He is our teacher.)
    你們老師? (Who is your teacher?)

  3. 中國人. (He is Chinese.)
    ? (What is his nationality?)

  4. 中國地圖. (This is a map of China.)
    地圖? (What map is this?)

  5. . (That is a book.)
    ? (What is that?)

  6. . (This is her car.)
    ? (Whose car is this?)

As is obvious, one simply replaces the relevant words, which are what one wants to ask about, with the interrogative words to form questions. No change of word order takes place.

Asking a person's name

There are several ways of asking a person's name, depending on who that person is.

  1. 貴姓

    This is a very polite way of asking someone's name, literally "What is your honourable surname?". It is usually used to address one's elders or superiors, or someone of one's own age but to whom one wants to be polite. Notice, however, that the expression 貴姓 cannot be used when asking about a third person's name, or when referring to oneself.

    A: /貴姓
    What is your name?
    B:
    My name is Ding.
  2. This is a plain form of asking a person's name. It is usually used to address people of one's own age or younger, or one's inferiors. If one wants to be a bit polite, 請問 can be added to the question:

    請問
    May I ask, what's your name?

    Unlike 貴姓, which is only used in the second person, can be employed for all persons:

    我們哥哥etc.

When asked you are supposed to give your last name first, and then as an option you can add your full name afterwards. But when asked you can give either your given name or your full name.

Word usage: 學習

Both words mean "to study" or "to learn". Whereas 學習 can be used both transitively and intransitively, is normally reserved for transitive use.

e.g. ()漢語()法語
I study Chinese, she studies French.
學習弟弟不學
I study, my younger brother doesn't study.

In the second sentence, the word cannot be omitted.

Grammar notes

  1. (to be at/in...) functions as a verb.

    To express the location or existence of something or somebody, use the following pattern:

    S + + place/location word or phrase
    e.g. A: 地圖哪兒
    B: 我的地圖那兒

    A: 爸爸媽媽哪兒
    B: 他們中國

    If the location or place is known or obvious, it can be omitted:

    A: 古波
    Is Gubo in [or: here]?
    B: 不在學生宿舍
    He is not here. He is at the students' dormitory.
  2. Nouns / personal pronouns + 這兒/那兒 as place words.

    e.g. A: 地圖哪兒
    B: 這兒(or 那兒)

    A: 哪兒
    B: 我的學生宿舍那兒

    The choice of 這兒 and 那兒 depends on the distance between the object and the speaker. If it is close to the speaker, use 這兒; if not, use 那兒.

  3. The word order for Chinese place words

    Unlike English, Chinese place words start with the larger ones and proceed to the smaller ones. Hence the sentence "She lives in room 423, 4th floor at the student dorm at the college" will be 學院學生宿舍Notice the exactly reverse order here, which is applicable to the address used when writing letters as well.

  4. To live (stay) at a place

    Most often one uses to indicate that one lives or stays at a certain place. There are several patterns for the use of . For example, to say "I live here", one can have the following:

    S + + place word (這兒)
    S + + place word (在這)
    S + + place word + (在這)

    All three sentences have the same meaning.

  5. Reading numbers for phone, room, building, ID, etc

    Unlike English, these sorts of Chinese numbers are read out digit by digit:

    English: # 1452 (number fourteen fifty-two)
    Chinese: # 1452 (二號)

The use of (to return something to someone)

When using to indicate "return", use the following pattern:

S + + (sb.) + sth.
e.g. 畫報
(Notice here sb. is omitted.)

This pattern is only used for simple objects, i.e. the object to be returned is not a complex one such as 媽媽日本, etc. Notice in the second example above, sb. is omitted because it would be awkward to say , although grammatically it is correct. We will later learn the ways to express something more complicated.

一下兒

In this phrase, is a verb which can be used both transitively and intransitively (i.e. it can be used either with or without an object). 一下兒 is an adverbial of time indicating "a short while, a little while". If an object is to be used for in the above phrase, it should be placed after 一下兒:

一下兒
Is it all right for me to use your book for a short while?
他們一下兒爸爸
They want to use your dad's car for a little while.

Time Word 現在

Time words in Chinese are normally placed in one of two positions in a sentence: before or after the subject.

現在學院
Now she is going to the college to return books.
or 現在學院

and 常常

in the sense of "often" can often be reduplicated as 常常 without a change of meaning. Thus, = 常常, 我們 = 我們常常.

In making negative sentences, however, is normally not reduplicated. Hence , 我們.

Affirmative-Negative questions

An alternative way of forming a question is to juxtapose the affirmative and negative forms of the predicative verb or adjective:

中國人becomes 是不是中國人
becomes 不忙
認識becomes 認識認識
  1. If the verb or adjective is composed of a single word, then repeat the single word; if two or more words, then repeat them all:

    不忙, 認識認識, 介紹介紹
  2. If the predicative verb takes an object, it is usually only the verb that gets repeated, not the noun following it:

    中國
  3. Sometimes if the object of the verb is not long, one can use the form of "V + object + + V ?" as well, although this is not as common:

    中國
  4. As in questions with interrogative words (, , etc), affirmative-negative questions do not take at the end.

  5. If an adverb such as , , or comes before the predicative verb or adjective, do not use the affirmative-negative form but use instead:

    你們中國
    but not 你們中國
    咖啡
    but not 咖啡

    Notice, however, that this rule applies only when those adverbs come before the predicative verbs or adjectives. Compare:

    1. but not 不忙

    2. 很好大夫是不是很好大夫

    The second instance is acceptable because comes after the predicative verb .

  6. If there is more than one verb in a sentence, usually only the first verb gets the affirmative-negative form in the question:

    商店becomes 商店
    他們歡迎becomes 他們歡迎不歡

and

In Chinese, as a conjunction is normally used to connect two words or phrases, never two clauses or sentences:

中國美國
我的爸爸媽媽
學習漢語英語
認識爸爸弟弟
but not 弟弟學生哥哥學生
nor 學習法語學習法語

The adverb is placed between the subject and the predicative verb or adjective. It governs only the elements before it:

我們中國(All of us go to China: modifies 我們.)
but not 我們中國

This is also wrong:

漢語法語

because modifies and not 漢語法語. If "both Chinese and French" is intended in the above sentence, the objects 漢語法語 should be placed before :

漢語法語
or 漢語法語

The verb expressing possession and existence

The verb in Chinese can mean both possession and existence, like the English "to have" and "there is" or "there are":

漢語詞典
She has a Chinese dictionary.
我們學院外國學生
There are a lot of foreign students in our college.

N.B.:

  1. To negate , one uses instead of :

    哥哥沒有姐姐
    I have an elder brother, but no elder sister.
  2. Informally in a negative sentence, can sometimes be omitted:

    朋友()()
    My friend does not have books, nor pens.
    現在我們宿舍()
    There is no one in our dorm now.
  3. The affirmative-negative question form is "... 沒有 ... ?"

    沒有妹妹
    你們宿舍沒有人

    Sometimes, if the object of is not long, one can use the form "... + object + 沒有 ?" as well, although this form is not as common as the previous one.

    妹妹沒有
    宿舍有人沒有

Prepositional construction with (in, at) and (for, to)

The object of is often a place-word and the object of is often the beneficiary of the action expressed by the predicative verb. In Chinese, a prepositional construction comes before the verb it modifies:

銀行工作
She works in a bank.
but not 工作銀行
你們介紹一下兒
Let me introduce you to one another.
but not 介紹一下兒你們

To form a negative sentence, is placed before the prepositional construction:

不在銀行工作
你們介紹
I am not going to introduce you.

Adverbs such as , , are also placed before the prepositional construction:

我們 City Lit 學院學習漢語
We all study Chinese at the City Lit.
媽媽
Do you often write to your mother?
爸爸寫信
My dad also often writes to me.

Word usage:

The word in Chinese carries various meanings:

  1. + noun/noun-phrase = to miss somebody/something:

    丁雲想家
    Ding Yun misses her family very much.
    我的爸爸媽媽
    I miss my parents very much.
    男朋友
    Don't you miss your boyfriend?
    Do you miss her?
  2. + verb/verb-phrase = to want to do something:

    A: 商店
    Do you want to go to the shop?
    B:
    I don't want to go.
    A: 法語
    Do you want to study French?
    B: 法語
    I also want to study French.
  3. + clause = to think/suppose something:

    中國人
    I think she is Chinese.
    爸爸媽媽大夫
    I think her parents are both doctors.

    N.B. to negate a sentence with in this capacity, put the negative adverb in the subordinate clause, not in the main clause as in English:

    不是中國人
    I don't think she is Chinese.
    but not 中國人

N.B. as a verb can use the affirmative-negative question form only in senses 1 and 2 above, not in 3.

Word usage: 告訴

告訴 means "to tell". In English, the verb "tell" can mean to tell somebody something, or to tell somebody to do something. The Chinese verb 告訴 can only be applied to the first of these patterns.

e.g. 告訴工作
She told me her work.
告訴媽媽我的好朋友
I'll tell mother you are a good friend of mine.
but not 告訴寫信
I told him to write to me.

Notice the element following the indirect object (i.e. , 媽媽) of 告訴 in the first and second sentences is either a noun, a noun-phrase or a clause, but never a verb-phrase. The last sentence is wrong because it uses the pattern "to tell somebody to do something" and hence uses a verb-phrase for its direct object. In this case, we should use or in place of 告訴 to make a correct sentence:

寫信
I asked him to write to me.

The Numbers in Chinese

For Arabic numerals 0 to 10, the Chinese equivalents are:

○ (or ), , , , , , , , , ,

Further on, they are:

十一 = 11, 十二 = 12, 十九 = 19
二十 = 20, 二十一 = 21, 二十八 = 28
三十 = 30, 四十 = 40, 九十 = 90, 九十 = 99
一百 = 100
一百 = 101, 一百 = 110, 一百十一 = 111
三百二十七 = 327, = 909
一千 = 1000
一千零 = 1001, 五千四十 = 5040, 八千七百二十五 = 8725
一萬 = 10,000
= 40,801
一億 = 100,000,000

N.B.:

  1. Numbers like 15 are written e.g. 十五, not 十五.

  2. A zero is pronounced or written when sandwiched by two digits: 101 is 一百, and 3020 is 三千二十. Notice the last zero in 3020 is not pronounced because it is not between two other digits.

    If there are two or more zeroes in succession between two non-zero digits, as in 1001, only one is pronounced: 一千零. However, if the two or more zeroes are separate and also sandwiched, as in 40,801, each is read as normal: .

Grammar notes

  1. Measure words

    In Chinese, when a noun is modified by numerals, demonstrative pronouns such as or , or interrogative pronouns such as or , a specific measure word should be placed between the noun and its modifier(s):

    , 十五學生, 那個老師, 哪個圖書館, 詞典
  2. and 多少

    Both of these can be used to mean "how many" or "how much". Whereas should be used with a measure word, 多少 can be used either with or without a measure word for the noun it modifies.

    詞典
    多少()詞典

    The measure word is a must for the first sentence, but only optional in the second.

    Also, when is used, the expected answer is usually under 10, whereas 多少 can be used whether one expects a large or small answer.

    你們大學多少學生
    幾個
  3. Chinese verbs that take direct and indirect objects

    As in English, some verbs in Chinese can take two objects: direct object (usually a thing) and indirect object (usually a person).

    老師我們語法

    In this sentence, is a verb that takes 我們 as the indirect object and 法語 as the direct object. Generally the indirect goes before the direct object. Some other verbs that work the same way include , 告訴 and .

    Not all Chinese verbs can take two objects: it would be wrong to say (He bought me a book), or (She wrote me a letter). The correct way of saying these would be to use , as in and .

  4. Adjectives as modifiers

    When an adjective modifies a noun, it is placed directly before the noun as in English:

    新書
    new book
    好朋友
    good friend

    However, when the adjective modifier is made up of two or more syllables, the particle is usually inserted between the modifier and the noun it modifies:

    very new book
    很好朋友
    very good friend

Word usage: and

is used to mean "the same" as the previous statement. Hence the relationship between the statement introduced by and the previous one is a parallel relationship. , on the other hand, introduces an additional element to the previous statement.

e.g. 有一問題有一問題
You have a question; I also have a question. The two are parallel here.
有一問題
I have already had some questions, but I still have one more. This is in addition to the previous ones.

Under certain circumstances, and are interchangeable, but with different emphasis:

老師我們漢字語法我們口語
老師我們漢字語法我們口語

Although both sentences can be roughly translated as "Professor Wang teaches us Chinese characters and grammar; he also teaches us conversation", their emphasis is different: the first sentence stresses the fact that Wang teaches conversation in addition to the other subjects he teaches, whereas the second simply enumerates the three subjects he teaches without prioritization.

Grammar notes

  1. construction

    A modifier (normally either a noun, a pronoun, a verb or an adjective) with the word can function as a noun or noun-phrase in a sentence, and can stand by itself if the context is clear:

    裙子姐姐
    This skirt is my sister's. Noun + )
    詞典
    Which dictionary is yours? Pronoun +
    爸爸
    Is your father's car a white one? Adjective +
    What sort of tea do you drink? Verb +

    These constructions normally involve the verb (or 不是).

  2. Usage of

    + place word + = to go from; + place word + = to come from.

    e.g. 哪兒
    Where did you come from?
    圖書館
    I came from the library.
    我們晚上劇場
    We are going from my home to the theatre tonight.
  3. Noun/Pronoun + 這兒 / 那兒 = over here/there at ...'s place

    When a noun or pronoun is added to 這兒 or 那兒, they function as a place word or expression. Since one cannot say (I went to her), one can say instead 那兒 (I went to her place), because 那兒 is now regarded as a place expression. Similarly one cannot say 裙子 (Your skirt is with me), but one can say 裙子這兒 (Your skirt is with me). More examples:

    那兒
    Your book is at his place.
    我們姐姐那兒
    We all went to my sister's place.
    老師這兒
    The teacher is coming to my place to look for her.

    As is obvious, if the place or the person is away from the speaker, use 那兒; if the place is near the speaker or refers to the speaker himself or herself, use 這兒.

  4. + adjective +

    This pattern is often used for emphatic purposes. An adjective is used between and :

    太忙
    Too busy!
    Too big!

    The expression 太好了, however, has a positive meaning, expressing satisfaction or admiration.

Word study: vs.

These both mean "two", and are used as follows.

  1. When "2" is followed by a measure word, use :

    兩個, , 增加, 兩次
  2. should be used in a number greater than 10, even if it is followed by a measure word:

    二十二, 一百二次, 十二個人, 五千六十

    There are some more restrictions, though:

    1. Only can be used before the character ; before the character , is usually employed but may also be used:

      二十, 二百二十五, 二百五十 or 兩百五十
    2. For numbers like , or , is used more often than :

      兩千 (also ), 三千, 人口
    3. If the number is greater than , , , i.e. if there are more digits before , or , then put instead of in front:

      千萬, 三萬, 五千二百

Time

The following are ways of telling the time in Chinese:

A: 現在
B: 現在...

兩點

2:00

(or 三十)

10:30

(or 十五)

3:15

十二 (or 十二四十五分)

12:45

兩點五分 (or 五分兩點)

1:55

二十

5:20

六點五分

6:05

七點三十五

7:35

Some notes:

  1. When zero is flanked by two digits, it is normally read as , as in 八分 (3:08) or 十二三分 (12:03).

  2. When the minutes are greater than 10, the word is optional:

    七點十五 or 七點十五
  3. "This morning" is 今天上午, not for example 這個上午; "every afternoon" is 每天下午, not 下午.

Placement of time-words

A time-word or -expression is normally placed either after the subject or at the beginning of a sentence:

我們中文
我們中文

Some notes:

  1. A time-word does not take a preposition:

    下課
    but not 下課
  2. A time-word should not be placed at the end of a sentence:

    晚上
    She came in the evening.
    or 晚上
    but not 晚上
  3. If you have more than one time-word, the bigger unit goes before the smaller:

    今天晚上
    at 8 o'clock this evening
  4. If you have both time-word and place-word, usually the time-word goes first:

    晚上圖書館
    哥哥現在哪兒工作
    明天哪兒上課
    When and where are you going to have your class tomorrow?
  5. Time-word + + noun (time-words modifying nouns)

    A: 電影
    What show do you want to see? literally What time's film do you want to see?
    B: 中午十二(電影)
    I want to see the film at 12:30 at noon.
    A: 今天
    Is this today's paper?
    B: 不是今天昨天
    It isn't today's paper, it's yesterday's.

The use of the time-words 以前 and 以後

When used by itself, 以前 means "previously" or "before" and 以後 means "later", "afterwards" or "in the future":

以前學生現在老師
I was a student before; now I am a teacher.
以前哪兒工作
Where did you work before?
以前不住宿舍現在住宿
I did not live in a dormitory before, but now I do.

When used together with a time-word or verb phrase, 以前 means "before..." and 以後 means "after...":

以前回家
I won't go home before 10.
回家以前閱覽室
I read books in the reading-room before I go home.
美國以在這工作
He has been working here after he came to America.
半以宿舍
What do you do in your dorm after 10:30?

N.B. When 以前 or 以後 is used together with a time-word or verb phrase to mean "before" or "after", the word order is exactly the opposite of the English equivalent:

以前
before 4 o'clock
下課以前
before the class is over
明天晚上以後
after tomorrow evening (or night)
宿舍以後
after returning to the dormitory

A B (一起) + verb/verb-phrase

as a preposition means "with", and 一起 means "together". This pattern is used to indicate that A and B do something together. Here can be replaced with without changing the meaning; and the phrase 一起 is optional.

e.g. (or ) 電影
I go to see a film with her.
一起電影
She and I go to see a film together.)
晚上你們一起劇場
With whom are you going to the theatre tonight?
A: 晚上事兒一起京劇
Do you have anything to do tonight? Come with me to the Beijing opera!
B: 男朋友一起
I don't want to go with you, I want to go with my boyfriend.

N.B. This pattern of A B (一起) is always placed before the main verb in the sentence. Hence the following sentence, with English word order, is wrong:

男朋友一起
I want to go together with my boyfriend.

Alternative Questions using 還是

In Chinese, an alternative question is formed by using 還是 to connect two choices, which can be nouns, noun phrases, verbs, verb phrases, or clauses:

喜歡紅茶還是綠茶(nouns)
還是(noun phrases)
下午還是(verbs)
古典音樂還是現代音樂(verb phrases)
今天晚上這兒還是那兒(clauses)

Note:

  1. the two items connected by 還是 are normally parallel in structure; and

  2. as with affirmative-negative questions and questions with interrogative words, alternative questions do not have at the end.

Pivotal Sentences with , ,

In Chinese a sentence can contain several verbs. A pivotal sentence is one in which the object of the first verb is at the same time the subject of the following verb. This object therefore functions as a pivot, connecting the two verb clauses in the sentence.

The first verb in a pivotal sentence is often a causative verb (to cause something to happen) such as , or . All three carry the meaning of asking somebody to do something. Of the three, is the most polite; is less so, and is the least polite. So watch out for the occasions when these verbs can be used appropriately. Observe:

學生老師介紹中國音樂
The students asked Professor Wang to introduce Chinese music.
老師學生每天漢字
The teacher asked students to write Chinese characters every day.
爸爸孩子中文
Dad asked his child to study Chinese.

Notice that although the English equivalents all employ "to ask", the Chinese sentences use different words to indicate various degrees of politeness.

Note:

  1. Besides the use of above (meaning "to ask someone to do something"), can also be used to mean "to invite":

    我們晚飯
    We invited him to dinner.
    今天晚上電影
    Do you want to invite him to a movie tonight?
  2. To negate a pivotal sentence, put the negative adverb before the first verb:

    我的大夫
    My doctor doesn't let me drink alcohol.
    他們電影
    They did not invite me to go to the pictures.

Word usage: and 不要

and 不要 both mean "do not". They can be used in negative imperative sentences with or without a subject. They are placed between the subject (if present) and the verb or adjective:

() (or 不要) 告訴
那兒
不要吸煙下午不要

Neither of these can be used to indicate negation in declarative sentences. It is wrong to say 爸爸. One can say instead 爸爸.

Expressions for the date, week, month and year

  1. , year

    1. 去年 = last year; 今年 = this year; 明年 = next year

    2. 一九九七, 一九九八年, ...

    3. 一年 = one year; = two years (not ); 三年 = three years
      每年 = every year; 五年 = five-and-a-half years

  2. , month

    1. 上個月= last month; 這個月 = this month; 下個月 = next month

    2. 一月 = January; 二月 = February (not ); ... 二十 = December

  3. 星期, week

    1. () 星期 = last week; () 星期 = this week; () 星期 = next week

    2. 星期一 = Monday; 星期二 = Tuesday; ... 星期六 = Saturday; 星期日 or 星期天 = Sunday

    3. () 星期 = one week; () 星期 = two weeks (not () 星期); () 星期 = three weeks; 四個星期 = four-and-a-half weeks; ... () 星期 = every week

  4. / / date

    Use or for a specific date. Usually is used in written and formal language and is used in conversation. The word should be used in counting the number of days:

    1. = yesterday; 今天 = today; 明天 = tomorrow

    2. 一號; 二號 (not ); ... 三十一號
      四月六號; 十月二十五; ...

    3. 一天 = one day; = two days (not ); ... 半天 = half a day; 每天 = every day

Some notes:

  1. When there are several units, the bigger comes first and the calendar date comes before the day of the week:

    一九九十一月二十五星期一
    八九七月十四
  2. Notice the following special ways of expressing the date and month:

    今年五月
    the May of this year (whether it has passed or not)
    去年八月
    the August of last year
    明年二月
    the February of next year
    () 星期五
    the Friday of this week (whether it has passed or not)
    () 星期一
    the Monday of last week
    () 星期四
    the Thursday of next week

    Note the English phrase "last Monday" may therefore be rendered as 這個星期一, if Monday has already passed and the phrase is therefore referring to Monday of this week. The same applies for future days, and for months.

Verb or verb-phrase as a modifier for a noun

Two points need to be observed when using a verb or verb-phrase as a modified to form a relative clause:

  1. Unlike in English, all modifiers go before the element they modify in Chinese:

    不很乾淨
    朋友我的禮物
  2. The word has to be inserted between the modifier and the element it modifies:

    下午電影有意思
    The film I saw this afternoon was very interesting.
    開門那個妹妹
    The person who opened the door for you was my younger sister.
    跳舞姑娘我的同學
    The girl who danced with him was my classmate.

Other grammar notes

  1. Sentences with an adjectival predicate

    The verb is not normally used in the predicate for a sentence where the main element of the predicate is an adjective:

    我們今天高興

    那個服務員非常年輕

    In an affirmative sentence of this type, if the adjective is not preceded by adverbs such as , , 非常 or , it is usually qualified by the adverb . In such cases, does not really mean "very"; and mean virtually the same.

    Also, adverbs such as , , , 非常, or cannot be used in affirmative-negative sentences of this type:

    高興高興but not 高興不很高興
    年輕年輕but not 非常高興非常高興
    but not
  2. vs 祝賀

    In general, is used to extend well-wishes in advance whereas 祝賀 is used to congratulate someone on something already accomplished:

    生日(One can say this on the day, or in advance.)
    祝賀(Say this only when something has already been accomplished.)
  3. Reduplication of verbs

    To indicate that an action is only of a short duration or to soften the tone of a sentence in order to make it less formal, a verb can be repeated:

    你們介紹介紹(Notice the pattern is ABAB, not AABB.)
    你們

    In the case of a monosyllabic verb, the character can be inserted:


    我們

    Repeating a verb has the same effect as using the adverb 一下兒 after the verb:

    一下兒 = =
    一下兒 = =
    介紹一下兒 = 介紹介紹

Position words

Words such as 上邊, 左邊, 前邊, 中間, 對面 are position words. Some of the basic syllables are:

 

- up

 

- left 

- middle

  - right

 

- down

 

 

- front

 

  - in

- back

 

  - out

Usually, add to make "on the left", "above", "outside" etc.

Position words can be used in two ways. Compare:

  1. Noun (+ ) + position word:

    ()外邊
    outside the car
    房子()後邊
    behind the house
    桌子()對面
    opposite the table
  2. Position word + + noun (here the is mandatory).

    外邊
    the car outside (i.e. the car which is outside)
    後邊房子
    the house behind (the house which is behind)
    對面桌子
    the opposite table (the table which is opposite / across the way)

Notes:

  1. When 上邊, 下邊, and 外邊 are modified by other nouns, the character can be omitted:

    房子()()
    inside the house
    桌子()()
    on the table
    教室()()
    outside the classroom
  2. Do not use in the following two cases:

    1. After geographical names such as 中國, 北京 etc:

      北京學習漢語
      She studies Chinese in Beijing.
      but not 北京學習漢語
      美國很多大學
      There are many universities in America.
      but not 美國很多大學
    2. In a phrase of the form " + place, building or organisation":

      銀行工作
      I work in a bank.
      but not 銀行工作
      他們閱覽室
      They are reading books in the reading-room.
      but not 他們閱覽室

Patterns for Location

There are three ways to indicate the location of something, using , and respectively and with different meanings:

  1. To show that there is something in a certain place:

    Position word + + indefinite noun:

    後邊
    What is behind?
    後邊有一
    There is a garage behind.
    我們對面有一公園
    Across from our home, there is a park.
  2. To show that certain things exist in certain places:

    Definite noun + + position word:

    花園哪兒
    Where is the garden?
    花園我們後邊
    The garden is behind our house.
    花園在車 () 右邊
    The garden is to the right of the garage.
  3. To identify something that is known to exist at a certain place:

    Position word + + definite/indefinite noun:

    你們後邊
    What's behind your house?
    我們後邊一個花園
    Behind our house is a garden.
    他們前邊學院圖書館
    In front of their house is the college library.

Progressive aspect of an action

To show an action which is, was or will be going on, use one of the following patterns:

休息
She is resting.
休息
正在休息
休息
休息
休息
正在休息

Notes:

  1. All the above sentences mean the same, stylistic differences excepted.

  2. The progressive aspect can be applied not only to the present, but also to past and future actions:

    現在正在休息
    She is resting now. present progressive
    的時候正在休息
    When I went there, she was resting. past progressive
    明天的時候一定正在休息
    When I go to see her tomorrow, she will surely be resting. future progressive
  3. As shown above, either , or 正在 can be placed before a verb to indicate the progressive aspect of an action.

  4. Alternatively, can be placed at the end of the sentence to perform the same function. Sometimes can be used together with , or 正在.

  5. The negative form of the progressive aspect is indicated by 沒有, not , before the verb; and it can be shortened to alone if it is not at the end of a sentence or a short answer. Otherwise the full form of 沒有 must be used:

    ()休息
    休息沒有(or simply 沒有)
  6. If both the of the progressive aspect and the of location exist in a sentence, only one should be used:

    正在房間休息
    but not 正在房間休息

Subject-predicate constructions as modifiers

An entire subject-predicate construction (a sentence or clause) such as 打電話, 今天, 我們北京參觀 can be used as a modifier for a noun. When used this way, there must be a inserted between the construction and the noun it modifies:

打電話的時候正在吃飯
When I called her, she was eating.
今天花兒漂亮
The flowers he bought today are very pretty.
你們我們北京參觀照片
Please take a look at the pictures we took while visiting Beijing.
Who wrote this letter to you?

The subject-predicate construction always goes immediately before the , which goes immediately before the noun to be modified.

Word usage: 參觀 vs. 訪問

Both terms can be translated as "to visit" in English. However, while 參觀 implies (to see), 訪問 stresses (to ask). Hence 參觀 really implies observation while visiting and 訪問 means to visit people with specific purpose such as interviews. 參觀 can be followed by places but not people; whereas 訪問 can take either, but most commonly people.

參觀/訪問學校
訪問/這個國家總統

Grammar Notes

  1. Measure word

    is a measure word showing indefinite quantity. It is usually used after demonstrative pronouns such as , , and after the numeral :

    一些
    some
    這些
    these
    那些
    those
    哪些
    which (plural)

    Don't attempt to mix with definite measures. It is wrong to say 這些詞典 (these three dictionaries); one can only say 詞典.

  2. . . . construction

    Earlier we saw the construction with simple nouns, pronouns or adjectives:

    中文= 中文
    裙子妹妹= 裙子妹妹裙子
    姐姐大衣= 姐姐大衣大衣

    But the . . . construction can also be used with prepositional phrases and even whole verbal constructions:

    那些點心丁雲= 那些點心丁雲點心
    Those pastries are for Ding Yun.
    花兒= 花兒花兒
    This bunch of flowers is the one I bought for her.
    在大圖書館= 在大圖書館
    This book is the one I borrowed from the university library.

The use of the Complement of Degree

What is a complement?

A complement is a word or phrase attached after a verb to explain or complete the meaning of the action. Complements are used to show duration, extent, quantity, degree, result, direction or possibility of an action. Complements always appear after the verbs they modify.

We know that in Chinese modifiers are generally placed before the words they modify; so why do complements appear after? It's because Chinese word order often observes the time sequence in which an action occurs. Notice, for example:

昨天晚上我們書店電影院
Yesterday evening we went to the cinema from the bookshop.

Since one has to leave the bookshop before going to the cinema, the Chinese sentence follows this time sequence. Similarly, since a verbal action has to take place first, before one can see its extent or result, the complement placed after the verb observes this time sequence.

The complement of degree

This is used to show the extent or degree of an action. Normally adjectives are used for the complement, and the structural particle is used to connect the verb and its complement:

學習怎麼樣
How is he studying?
學習得很
He's studying very well.

The basic patterns for the complement of degree are as follows:

  1. Verb without object: V + + adjective

    工作得不
  2. Verb with object: V + O + V + + adjective

    妹妹民歌得很
  3. Verb with preposed object: O + V + + adjective

    他們中文得很

Place before the adjective to make the negative:

  1. V + + + adjective

    歌唱得不得不

Questions are formed as follows:

  1. . . . adjective adjective?

    開車不快
  2. . . . 怎麼樣

    中文怎麼樣
  3. . . . adjective

    游泳

Note that the complement of degree cannot be used with verbs such as , or , since those verbs normally do not denote actions.

The difference between and as sentence-ending particles

Either term can be used to soften the tone when placed at the end of a question. However, they differ in usage.

In questions

is primarily used to indicate a mood of enquiry. It may appear in questions with interrogative words such as or 哪兒; affirmative-negative questions such as 沒有好吃不好; or alternative questions with 還是, such as 還是火腿

, on the other hand, is employed at the end of a question to indicate a mood of uncertainty or speculation on the part of the speaker: 在這停車不知

In affirmative statements

in this case is used to indicate the progressive aspect of an action (e.g. 中文), or to affirm some fact, sometimes with exaggeration (e.g. 晚上電影開始這兒三天)

is often added at the end of an imperative sentence to soften the tone, as in 我們

The use of optative verbs

Optative or auxiliary verbs are those placed before other verbs to express intention, wishes, possibility etc.

  1. To express subjective wish, desire or request:

    1. + verb = to want to

      橘子
    2. + verb = would like to

      電影
  2. To express objective necessity:

    1. + verb = to have to (especially in questions)

      明天
      Do I have to come tomorrow?
      我們
      We have to go.
    2. 不用 + verb = don't have to

      明天不用
      You don't have to come tomorrow.
  3. To express ability or skill acquired:

    1. + verb = can, be able to

      現在中文報紙
    2. 可以 + verb = can, be able to

      你們一個星期可以
    3. + verb = can, be able to

      他們都游泳
  4. To express ability depending on circumstances:

    1. + verb = can, be able to

      明天
    2. 可以 + verb = can, be able to

      今天晚上可以1打電話

    Note, in both cases use 不能 for negative sentences.

  5. To express permission:

    1. + verb = may, be permitted to

      在這停車
      不能 (or 不可) 在這停車
    2. 可以 + verb = may, be permitted to

      可以在這吸煙
      不可 (or 不能) 在這吸煙
  6. To express possibility or probability:

    1. + verb = be likely to, will probably

      明天
      今天晚上不會下雨
  7. To express need arising from moral or factual necessity:

    1. 應該 + verb = should, ought to

      你們得不應該中國
      他們應該翻譯

Note:

  1. To make a negation, put the negative word or 沒有 before the optative verb:

    他們圖書館打電話
  2. To form an affirmative-negative question, alternate the optative verb instead of the main verb in the sentence:

    會不會中國民
    but not 中國民
  3. It is possible to use more than one optative verb in a sentence:

    北京人應該京劇

The use of adverbs and

and are often used before the main verb to indicate the speaker's attitude as to whether the action expressed by the main verb is earlier () or later () than expected:

他們可是你們現在
They came as early as 3 o'clock, but you came as late as now.
我們朋友我們十年認識
We are old friends, and we came to know each other as early as ten years ago.
不是我的同學上個星期認識
She is not a classmate of mine. I just got to know her a week ago.

Compare the following sentences:

今年我們中國學習
(The speaker indicates their eagerness in going to China as soon as this year.)
今年我們中國學習
(The speaker indicates that, although going to China this year, they should have gone earlier.)

As shown in the above sentences, when there is a time-word in a sentence, and should be placed after it; when there is an optative verb, on the other hand, and should be placed before it. Here is the pattern:

Time-word + / + optative verb + main verb
今年可以中國明年可以中國
他們今天下午出發我們晚上才能

Word usage: 或者, 還是

Both of these conjunctions can be translated as "or" in English, but they differ in usage: in general, 或者 is used in non-interrogative sentences to indicate a choice:

妹妹研究音樂或者文學

還是, on the other hand, is more often than not reserved for alternative questions:

上午還是下午

It can also be used in subordinate clauses with verbs such as 知道, 告訴 etc:

告訴這個老師還是學生
不知老師還是學生

In cases in which both 或者 and 還是 can appear in questions, there are some subtle differences in their anticipations and tones:

  1. A: 中國還是日本
    B: 中國
  2. A: 中國或者日本
    B: 兩個地方

In dialogue 1, A asks an alternative question which anticipates a choice from the answer. The two terms with 還是 are mutually exclusive. In dialogue 2, the question is a general one using at the end. It does not anticipate a strict choice from the answer, so B can give a general answer: -- yes, I do -- and then add his more specific thought: 兩個地方. The two items with 或者 in the question are therefore not mutually exclusive.

Sometimes, however, 還是 can also be used in a non-interrogative sentence. For instance:

朋友還是電影一時(??)不定主意

Notice in the sentence the tone is still somehow interrogative, compelling to make a choice. In contrast, 或者 in this case can only convey a sort of explanatory note:

還是明天一定要決定(interrogative)
或者或者沒有其他選擇(explanatory)

了解, 知道, 認識 and

The meanings of the four terms here overlap.

Both 了解 and 知道 can mean "to know". However, 了解 implies some level of understanding and comprehension of what one knows. Therefore 了解 can be understood as a deeper or better knowing than 知道. Compare:

了解 (or 知道) 這個學校
不知孩子(Here one can not use 了解.)

認識 is used to indicate that one can recognise this as this and not others. It can also involve the process of acquiring such an ability.

A: 認識
Oh, I know her!
B: 哪兒認識
Where did you get to know her?

, on the other hand, is a direct equivalent of "to understand". Its definition is not as broad as that of 了解 (to know and understand) and is different from that of 知道 (to know).

1. 漢語
2. 知道甚麼名字
3. 了解

Of these, sentence 3 wants to know more detailed information about him than sentence 2, and sentence 2 wants more detailed information than sentence 1.

The use of the Perfect Aspect

Basic concept

The aspect particle is added to the end of a verb to indicate the completion of an action. In general, Chinese perfect aspect is equivalent to perfect tenses (present perfect, past perfect or future perfect) in English. So, the completion of an action can take place in the past or in the future. For instance:

A: 哪兒
B: 圖書館

On the other hand, a past action is not always followed by the aspect particle , if it is a simple statement or a habitual action and there is no need to emphasise its completion:

去年常常書店
以前學生宿舍

Basic patterns

  1. Affirmative sentence

    Subject + verb + (+ object)
    e.g. 電影開始
  2. Negative sentence (note is dropped here)

    Subject + () + verb (+ object)
    or subject + () + verb (+ )
    e.g. 沒有電影開始
  3. Interrogative sentence

    Subject + verb + (+ object) + 沒有
    or Subject + verb +
    or Subject + verb + + verb (+ object)﹖ (here the verb is usually monosyllabic)
    e.g. 今天詞典沒有你們這個問題

Notes

  1. If the verb has an object and there is no adverbial in the sentence, the object should normally carry some modifiers (e.g. numeral + measure-word or other attributives). Otherwise the sentence sounds incomplete:

    書店
    but not simply
  2. If a sentence carries several verbs and the actions indicated by those verbs are related, then the perfect aspect particle is usually placed after the last verb.

    a. 中文媽媽
    b. 他們昨天一些中文詞典

    In sentence a, "write" is related to "use" because the letter is written by using Chinese; in sentence b, similarly, "buy" is related to "enter the city" because the purpose of entering the city is to buy the dictionaries. Compare the above sentences with the following, with a different structure:

    圖書館

    Here "class is over" (下課) and "go to the library" are unrelated. They are contained in the sentence simply to indicate their sequence. Hence it is wrong to say

    下課圖書館
  3. When the verb is reduplicated, the perfect aspect particle is placed before the reduplicated verb:

    裙子漂亮

, and

All three of these adverbs indicate the repetition of an action, like the English "again". They differ in usage, however:

Whereas indicates a repetition of an action that has already taken place, implies a repetition of an action in the future. Also, is only used in declarative sentences, plus questions ending in :

昨天今天
(repetition in the past)
今天明天我們進來
(repetition in the future)
一點兒橘子

Also, can be used for the repetition of a periodic action or occurrence, even though it has not yet taken place:

明天星期一我們上課
新年

, on the other hand, usually expresses a future repetition:

明天

It can also be used in an interrogative or declarative sentence with an optative verb. In this situation, it is placed before the optative verb and an optional can be placed after:

A: 明年()我們
B: 明年可以()你們

Use of the modal particle

Basic concept

The modal particle is placed at the end of a sentence to indicate that the event referred to took place in the past. The difference between as modal particle and to indicate perfect aspect is that the latter only shows the completion of the verb, whereas the former shows the completion of the whole sentence or event, implying some change of situation.

The first in the sentence above indicates only the completion of the action of , whereas the second marks some change of situation on the part of as a result of the completion of the book-buying process: originally he did not have the book, but now he has.

Basic patterns

(Please compare against the patterns for the perfect aspect in the previous section.)

  1. Affirmative sentence

    Subject + verb (+ object) +
    e.g. 他們足球
  2. Negative sentence (note is dropped here)

    Subject + () + verb (+ object)
    e.g. 他們足球
  3. Interrogative sentence

    Subject + verb + object + 沒有
    or Subject + verb + object +
    or Subject + verb + + verb + object﹖ (here the verb is usually monosyllabic)
    e.g. 他們足球沒有
    他們足球
    他們足球

Notes

  1. As is obvious, when there is no object, one cannot tell the perfect aspect from the modal particle . In such a case, can be regarded as fulfilling both functions:

    我們
  2. A simple statement about events that happened in the past does not require a at the end of the sentence:

    昨天下午足球晚上出去

Sequential actions

To indicate that two actions take place, one immediately after the other, we use the pattern

Subject + verb + (以後) + verb ...
e.g. 我們(以後)回家
明天早飯(以後)我們出發

The above pattern can be used for future actions as well. To indicate that both actions took place in the past, the particle has to be inserted at the end of the sentence:

我們以後回家
他們早上沒吃早飯