Show 

characters
pinyin, zhuyin
translations



 in 

text
tooltips
status line
separate wordlist



Link characters to online dictionaries
Only treat the first occurrence of each word
Include links to

audio text-to-speech
tooltips require DHTML; status-line requires a willing browser





Grammar notes

?

One of the most common ways of forming a question in Chinese is to add at the end of a statement. Hence 你好! (Hi!) becomes 你好嗎? (How are you?)

你呢?

This is to be used to redirect the question originally addressed to you. Its meaning is equivalent to "and you?" "what about you?" or "how about you?"

A: 你好嗎?
How are you?
B: 我很好, 你呢?
I am fine, and you?
A: 你忙嗎?
Are you busy?
B: 我不忙, 你呢?
I am not busy, what about you?

, ,

All three are adverbs, which should be placed before what they modify in Chinese. E.g., 很好, 也好, 都好.

Sometimes is not really employed to mean "very" if it is modifying a monosyllabic adjective such as . It is simply because to say 我好 is a bit abrupt and hence awkward with only a monosyllabic adjective as the predicate of the sentence. Therefore people usually add before to make the sentence sound natural: 我很好 in this case does not necessarily mean "I am very well", it may simply convey the meaning of "I am fine".

The order of these words: If all three adverbs occur in the same sentence, their order is -- -- :

我很好.
我也很好.
我們也都很好.

N.B. (both/all) is only used to refer to the items to the left of it. Hence it is wrong to say 都他們很好 ("all of them are fine"). One should say 他們都很好.

都不 vs. 不都

都不 indicates a complete negation whereas 不都 shows a partial negation:

他們都不忙
None of them is busy.
他們不都忙
Not all of them are busy.
我們都不是大夫
None of us is a doctor.
我們不都是大夫
Not all of us are doctors.

As an auxiliary word, is used to indicate possession. It comes between the subject and the noun it modifies: 我的書, 我媽媽的車 etc.

In the case of kinship or as a reference to people, however, the possessive marker can be omitted. Otherwise it cannot.

e.g. 你弟弟 = 你的弟弟, 我爸爸 = 我的爸爸

我很好 -- Adjectival sentence without verb "to be".

Unlike English, Chinese sentences can sometimes go without a verb. In the sentence 我很好, the adjectival phrase 很好 serves as the predicate for the sentence. No verb "to be" is needed as in English (I am very well). This is generally true of a sentence that has an adjective as its predicate, even in negative sentences.

e.g. 他們很忙, 我們不忙
They are very busy, we are not.

Notice that in other types of sentences, however, verb should still be retained:

他是我朋友
He is my friend.
我不是她的哥哥
I am not her elder brother.

Proper Response

Study the following two dialogues:

A: 你媽媽是大夫嗎?
Is your mother a doctor?
B: , 她是大夫.
Yes, she is a doctor.
A: 你媽媽忙嗎?
Is your mother busy?
B: , 她很忙.
Yes, she is very busy.

To respond positively to a yes/no question, we often repeat the verb -- in the above case and respectively -- as an equivalent to the English "yes" before making the statement itself. Note therefore that the response is not always .

Questions with interrogative words , , 什麼

Unlike English which has to move such interrogative words as "what", "when", "who" etc to the beginning of the sentence to form a question, Chinese leaves the word order unchanged when forming questions using such interrogative words as , , 什麼, etc:

  1. 他是我弟弟. (He is my younger brother.)
    他是誰? (Who is he?)

  2. 他是我們老師. (He is our teacher.)
    誰是你們老師? (Who is your teacher?)

  3. 他是中國人. (He is Chinese.)
    他是哪國人? (What is his nationality?)

  4. 這是中國地圖. (This is a map of China.)
    這是什麼地圖? (What map is this?)

  5. 那是書. (That is a book.)
    那是什麼? (What is that?)

  6. 這是她的車. (This is her car.)
    這是誰的車? (Whose car is this?)

As is obvious, one simply replaces the relevant words, which are what one wants to ask about, with the interrogative words to form questions. No change of word order takes place.

Asking a person's name

There are several ways of asking a person's name, depending on who that person is.

  1. 您貴姓﹖

    This is a very polite way of asking someone's name, literally "What is your honourable surname?". It is usually used to address one's elders or superiors, or someone of one's own age but to whom one wants to be polite. Notice, however, that the expression 貴姓 cannot be used when asking about a third person's name, or when referring to oneself.

    A: /你貴姓﹖
    What is your name?
    B: 我姓丁。
    My name is Ding.
  2. 你叫什麼﹖

    This is a plain form of asking a person's name. It is usually used to address people of one's own age or younger, or one's inferiors. If one wants to be a bit polite, 請問 can be added to the question:

    請問﹐你叫什麼﹖
    May I ask, what's your name?

    Unlike 貴姓, which is only used in the second person, 叫什麼 can be employed for all persons:

    她叫什麼﹖我們叫什麼﹖我哥哥叫什麼﹖etc.

When asked 你姓什麼﹖you are supposed to give your last name first, and then as an option you can add your full name afterwards. But when asked 你叫什麼﹖you can give either your given name or your full name.

Word usage: 學習﹐ 學

Both words mean "to study" or "to learn". Whereas 學習 can be used both transitively and intransitively, is normally reserved for transitive use.

e.g. 我學()漢語﹐她學()法語。
I study Chinese, she studies French.
我學習﹐我弟弟不學習。
I study, my younger brother doesn't study.

In the second sentence, the word cannot be omitted.

Grammar notes

  1. (to be at/in...) functions as a verb.

    To express the location or existence of something or somebody, use the following pattern:

    S + + place/location word or phrase
    e.g. A: 你的地圖在哪兒﹖
    B: 我的地圖在那兒。

    A: 你爸爸媽媽在哪兒﹖
    B: 他們在中國。

    If the location or place is known or obvious, it can be omitted:

    A: 古波在嗎﹖
    Is Gubo in [or: here]?
    B: 他不在﹐他在學生宿舍。
    He is not here. He is at the students' dormitory.
  2. Nouns / personal pronouns + 這兒/那兒 as place words.

    e.g. A: 地圖在哪兒﹖
    B: 在我這兒。(or 在我那兒)

    A: 你的車在哪兒﹖
    B: 我的車在學生宿舍那兒。

    The choice of 這兒 and 那兒 depends on the distance between the object and the speaker. If it is close to the speaker, use 這兒; if not, use 那兒.

  3. The word order for Chinese place words

    Unlike English, Chinese place words start with the larger ones and proceed to the smaller ones. Hence the sentence "She lives in room 423, 4th floor at the student dorm at the college" will be 她住學院學生宿舍四層四二三號。 Notice the exactly reverse order here, which is applicable to the address used when writing letters as well.

  4. To live (stay) at a place

    Most often one uses to indicate that one lives or stays at a certain place. There are several patterns for the use of . For example, to say "I live here", one can have the following:

    S + + place word (我住這兒)
    S + 住在 + place word (我住在這兒)
    S + + place word + (我在這兒住)

    All three sentences have the same meaning.

  5. Reading numbers for phone, room, building, ID, etc

    Unlike English, these sorts of Chinese numbers are read out digit by digit:

    English: # 1452 (number fourteen fifty-two)
    Chinese: # 1452 (一四五二號)

The use of (to return something to someone)

When using to indicate "return", use the following pattern:

S + + (sb.) + sth.
e.g. 我還他畫報
你還丁云的車。(Notice here sb. is omitted.)

This pattern is only used for simple objects, i.e. the object to be returned is not a complex one such as 她媽媽的日本車, etc. Notice in the second example above, sb. is omitted because it would be awkward to say 你還丁云丁云的車, although grammatically it is correct. We will later learn the ways to express something more complicated.

用一下兒

In this phrase, is a verb which can be used both transitively and intransitively (i.e. it can be used either with or without an object). 一下兒 is an adverbial of time indicating "a short while, a little while". If an object is to be used for in the above phrase, it should be placed after 一下兒:

我用一下兒你的書﹐好嗎﹖
Is it all right for me to use your book for a short while?
他們用一下兒你爸爸的車。
They want to use your dad's car for a little while.

Time Word 現在

Time words in Chinese are normally placed in one of two positions in a sentence: before or after the subject.

現在她去學院還書。
Now she is going to the college to return books.
or 她現在去學院還書。

and 常常

in the sense of "often" can often be reduplicated as 常常 without a change of meaning. Thus, 他常喝茶 = 他常常喝茶, 我們常去看書 = 我們常常去看書.

In making negative sentences, however, is normally not reduplicated. Hence 他不常喝茶, 我們不常去看書.

Affirmative-Negative questions

An alternative way of forming a question is to juxtapose the affirmative and negative forms of the predicative verb or adjective:

她是中國人嗎﹖becomes 她是不是中國人﹖
你忙嗎﹖becomes 你忙不忙﹖
你認識他嗎﹖becomes 你認識不認識他﹖
  1. If the verb or adjective is composed of a single word, then repeat the single word; if two or more words, then repeat them all:

    忙不忙, 認識不認識, 介紹不介紹
  2. If the predicative verb takes an object, it is usually only the verb that gets repeated, not the noun following it:

    你喝不喝茶﹖
    你去不去中國﹖
  3. Sometimes if the object of the verb is not long, one can use the form of "V + object + + V ?" as well, although this is not as common:

    你喝茶不喝茶﹖
    她去中國不去﹖
  4. As in questions with interrogative words (, 什麼, etc), affirmative-negative questions do not take at the end.

  5. If an adverb such as , , or comes before the predicative verb or adjective, do not use the affirmative-negative form but use instead:

    你們都去中國嗎﹖
    but not 你們都去不去中國﹖
    他常喝咖啡嗎﹖
    but not 他常喝不喝咖啡﹖

    Notice, however, that this rule applies only when those adverbs come before the predicative verbs or adjectives. Compare:

    1. 她很忙嗎﹖ but not 她很忙不忙﹖

    2. 她是很好大夫嗎﹖ 她是不是很好的大夫﹖

    The second instance is acceptable because comes after the predicative verb .

  6. If there is more than one verb in a sentence, usually only the first verb gets the affirmative-negative form in the question:

    你去商店買紙嗎﹖becomes 你去不去商店買紙﹖
    他們歡迎我來嗎﹖ becomes 他們歡迎不歡迎我來﹖

and

In Chinese, as a conjunction is normally used to connect two words or phrases, never two clauses or sentences:

中國和美國
我的爸爸和媽媽
她學習漢語和英語。
你認識我爸爸和弟弟嗎﹖
but not 我弟弟是學生﹐和我哥哥也是學生。
nor 你學習法語﹐和我也學習法語。

The adverb is placed between the subject and the predicative verb or adjective. It governs only the elements before it:

我們都去中國。 (All of us go to China: modifies 我們.)
but not 都我們去中國。

This is also wrong:

我都學漢語和法語。

because modifies and not 漢語和法語. If "both Chinese and French" is intended in the above sentence, the objects 漢語和法語 should be placed before :

我漢語和法語都學。
or 漢語和法語都我學。

The verb expressing possession and existence

The verb in Chinese can mean both possession and existence, like the English "to have" and "there is" or "there are":

她有漢語詞典。
She has a Chinese dictionary.
我們學院有多外國學生。
There are a lot of foreign students in our college.

N.B.:

  1. To negate , one uses instead of :

    我有哥哥﹐我沒有姐姐。
    I have an elder brother, but no elder sister.
  2. Informally in a negative sentence, can sometimes be omitted:

    我朋友沒()書﹐也沒()筆。
    My friend does not have books, nor pens.
    現在我們的宿舍沒()人。
    There is no one in our dorm now.
  3. The affirmative-negative question form is "... 有沒有 ... ?"

    她有沒有妹妹﹖
    呢﹐你們的宿舍有沒有人﹖

    Sometimes, if the object of is not long, one can use the form "... + object + 沒有 ?" as well, although this form is not as common as the previous one.

    她有妹妹沒有﹖
    這宿舍有人沒有﹖

Prepositional construction with (in, at) and (for, to)

The object of is often a place-word and the object of is often the beneficiary of the action expressed by the predicative verb. In Chinese, a prepositional construction comes before the verb it modifies:

他在銀行工作。
She works in a bank.
but not 她工作在銀行。
我給你們介紹一下兒。
Let me introduce you to one another.
but not 我介紹一下兒給你們。

To form a negative sentence, is placed before the prepositional construction:

他不在銀行工作。
我不給你們介紹。
I am not going to introduce you.

Adverbs such as , , are also placed before the prepositional construction:

我們都在 City Lit 學院學習漢語。
We all study Chinese at the City Lit.
你常給你媽媽信嗎﹖
Do you often write to your mother?
我爸爸也常給我寫信。
My dad also often writes to me.

Word usage:

The word in Chinese carries various meanings:

  1. + noun/noun-phrase = to miss somebody/something:

    丁雲很想家。
    Ding Yun misses her family very much.
    我很想我的爸爸媽媽。
    I miss my parents very much.
    你不想你的男朋友嗎﹖
    Don't you miss your boyfriend?
    你想不想她﹖
    Do you miss her?
  2. + verb/verb-phrase = to want to do something:

    A: 你想去商店嗎﹖
    Do you want to go to the shop?
    B: 我不想去。
    I don't want to go.
    A: 你想不想學法語﹖
    Do you want to study French?
    B: 我也想學法語。
    I also want to study French.
  3. + clause = to think/suppose something:

    我想她是中國人。
    I think she is Chinese.
    我想她爸爸媽媽都是大夫。
    I think her parents are both doctors.

    N.B. to negate a sentence with in this capacity, put the negative adverb in the subordinate clause, not in the main clause as in English:

    我想她不是中國人。
    I don't think she is Chinese.
    but not 我不想她是中國人。

N.B. as a verb can use the affirmative-negative question form only in senses 1 and 2 above, not in 3.

Word usage: 告訴

告訴 means "to tell". In English, the verb "tell" can mean to tell somebody something, or to tell somebody to do something. The Chinese verb 告訴 can only be applied to the first of these patterns.

e.g. 她告訴我她的工作。
She told me her work.
我告訴媽媽你是我的好朋友。
I'll tell mother you are a good friend of mine.
but not 我告訴他給我寫信。
I told him to write to me.

Notice the element following the indirect object (i.e. , 媽媽) of 告訴 in the first and second sentences is either a noun, a noun-phrase or a clause, but never a verb-phrase. The last sentence is wrong because it uses the pattern "to tell somebody to do something" and hence uses a verb-phrase for its direct object. In this case, we should use or in place of 告訴 to make a correct sentence:

我請他給我寫信。
I asked him to write to me.

The Numbers in Chinese

For Arabic numerals 0 to 10, the Chinese equivalents are:

○ (or ), , , , , , , , , ,

Further on, they are:

十一 = 11, 十二 = 12, 十九 = 19
二十 = 20, 二十一 = 21, 二十八 = 28
三十 = 30, 四十 = 40, 九十 = 90, 九十九 = 99
一百 = 100
一百零一 = 101, 一百十 = 110, 一百十一 = 111
三百二十七 = 327, 九百零九 = 909
一千 = 1000
一千零一 = 1001, 五千零四十 = 5040, 八千七百二十五 = 8725
一萬 = 10,000
四萬零八百零一 = 40,801
一億 = 100,000,000

N.B.:

  1. Numbers like 15 are written e.g. 十五, not 一十五.

  2. A zero is pronounced or written when sandwiched by two digits: 101 is 一百零一, and 3020 is 三千零二十. Notice the last zero in 3020 is not pronounced because it is not between two other digits.

    If there are two or more zeroes in succession between two non-zero digits, as in 1001, only one is pronounced: 一千零一. However, if the two or more zeroes are separate and also sandwiched, as in 40,801, each is read as normal: 四萬零八百零一.

Grammar notes

  1. Measure words

    In Chinese, when a noun is modified by numerals, demonstrative pronouns such as or , or interrogative pronouns such as or , a specific measure word should be placed between the noun and its modifier(s):

    三本書, 十五個學生, 那個老師, 哪個圖書館, 幾本詞典
  2. and 多少

    Both of these can be used to mean "how many" or "how much". Whereas should be used with a measure word, 多少 can be used either with or without a measure word for the noun it modifies.

    你有幾本詞典﹖
    你有多少()詞典﹖

    The measure word is a must for the first sentence, but only optional in the second.

    Also, when is used, the expected answer is usually under 10, whereas 多少 can be used whether one expects a large or small answer.

    你們大學有多少學生﹖
    你家有幾個人﹖
  3. Chinese verbs that take direct and indirect objects

    As in English, some verbs in Chinese can take two objects: direct object (usually a thing) and indirect object (usually a person).

    王老師教我們語法。

    In this sentence, is a verb that takes 我們 as the indirect object and 法語 as the direct object. Generally the indirect goes before the direct object. Some other verbs that work the same way include , 告訴 and .

    Not all Chinese verbs can take two objects: it would be wrong to say 他買我一本書 (He bought me a book), or 她寫我一封信 (She wrote me a letter). The correct way of saying these would be to use , as in 他給我買一本書 and 她給我寫一封信.

  4. Adjectives as modifiers

    When an adjective modifies a noun, it is placed directly before the noun as in English:

    新書
    new book
    好朋友
    good friend

    However, when the adjective modifier is made up of two or more syllables, the particle is usually inserted between the modifier and the noun it modifies:

    很新的書
    very new book
    很好的朋友
    very good friend

Word usage: and

is used to mean "the same" as the previous statement. Hence the relationship between the statement introduced by and the previous one is a parallel relationship. , on the other hand, introduces an additional element to the previous statement.

e.g. 你有一個問題﹐我也有一個問題。
You have a question; I also have a question. The two are parallel here.
我還有一個問題。
I have already had some questions, but I still have one more. This is in addition to the previous ones.

Under certain circumstances, and are interchangeable, but with different emphasis:

王老師教我們漢字和語法﹐他還教我們口語。
王老師教我們漢字和語法﹐他也教我們口語。

Although both sentences can be roughly translated as "Professor Wang teaches us Chinese characters and grammar; he also teaches us conversation", their emphasis is different: the first sentence stresses the fact that Wang teaches conversation in addition to the other subjects he teaches, whereas the second simply enumerates the three subjects he teaches without prioritization.

Grammar notes

  1. construction

    A modifier (normally either a noun, a pronoun, a verb or an adjective) with the word can function as a noun or noun-phrase in a sentence, and can stand by itself if the context is clear:

    這條裙子是我姐姐的。
    This skirt is my sister's. Noun + )
    哪本詞典是你的﹖
    Which dictionary is yours? Pronoun +
    你爸爸的車是白的嗎﹖
    Is your father's car a white one? Adjective +
    你喝的是什麼茶﹖
    What sort of tea do you drink? Verb +

    These constructions normally involve the verb (or 不是).

  2. Usage of

    + place word + = to go from; + place word + = to come from.

    e.g. 你從哪兒來﹖
    Where did you come from?
    我從圖書館來。
    I came from the library.
    我們晚上從我家去劇場。
    We are going from my home to the theatre tonight.
  3. Noun/Pronoun + 這兒 / 那兒 = over here/there at ...'s place

    When a noun or pronoun is added to 這兒 or 那兒, they function as a place word or expression. Since one cannot say 我去她 (I went to her), one can say instead 我去她那兒 (I went to her place), because 她那兒 is now regarded as a place expression. Similarly one cannot say 你的裙子在我 (Your skirt is with me), but one can say 你的裙子在我這兒 (Your skirt is with me). More examples:

    你的書在他那兒。
    Your book is at his place.
    我們都去姐姐那兒。
    We all went to my sister's place.
    老師來我這兒找她。
    The teacher is coming to my place to look for her.

    As is obvious, if the place or the person is away from the speaker, use 那兒; if the place is near the speaker or refers to the speaker himself or herself, use 這兒.

  4. + adjective +

    This pattern is often used for emphatic purposes. An adjective is used between and :

    太忙了﹗
    Too busy!
    太大了﹗
    Too big!

    The expression 太好了﹗, however, has a positive meaning, expressing satisfaction or admiration.

Word study: vs.

These both mean "two", and are used as follows.

  1. When "2" is followed by a measure word, use :

    兩個人, 兩本書, 增加了兩倍, 去了兩次
  2. should be used in a number greater than 10, even if it is followed by a measure word:

    二十二, 一百零二次, 十二個人, 五千八百六十二元

    There are some more restrictions, though:

    1. Only can be used before the character ; before the character , is usually employed but may also be used:

      二十, 二百二十五, 二百五十元 or 兩百五十元
    2. For numbers like , or , is used more often than :

      兩千元 (also 二千元), 兩萬三千八, 兩億人口
    3. If the number is greater than , , , i.e. if there are more digits before , or , then put instead of in front:

      四億二千萬, 三萬二千人, 五千二百元

Time

The following are ways of telling the time in Chinese:

A: 現在幾點﹖
B: 現在...

兩點

2:00

十點半 (or 十點三十分)

10:30

三點一刻 (or 三點十五分)

3:15

十二點三刻 (or 十二點四十五分)

12:45

兩點差五分 (or 差五分兩點)

1:55

五點二十分

5:20

六點零五分

6:05

七點三十五分

7:35

Some notes:

  1. When zero is flanked by two digits, it is normally read as , as in 三點零八分 (3:08) or 十二點零三分 (12:03).

  2. When the minutes are greater than 10, the word is optional:

    七點十五 or 七點十五分
  3. "This morning" is 今天上午, not for example 這個上午; "every afternoon" is 每天下午, not 每下午.

Placement of time-words

A time-word or -expression is normally placed either after the subject or at the beginning of a sentence:

我們十點半上中文課
十點半我們上中文課

Some notes:

  1. A time-word does not take a preposition:

    我三點下課
    but not 我在三點下課
  2. A time-word should not be placed at the end of a sentence:

    她晚上來
    She came in the evening.
    or 晚上她來
    but not 她來晚上
  3. If you have more than one time-word, the bigger unit goes before the smaller:

    今天晚上八點
    at 8 o'clock this evening
  4. If you have both time-word and place-word, usually the time-word goes first:

    我晚上八點在圖書館等你
    你哥哥現在在哪兒工作﹖
    明天你幾點在哪兒上課﹖
    When and where are you going to have your class tomorrow?
  5. Time-word + + noun (time-words modifying nouns)

    A: 你想看幾點的電影﹖
    What show do you want to see? literally What time's film do you want to see?
    B: 我想看中午十二點半的(電影)
    I want to see the film at 12:30 at noon.
    A: 這是今天的報嗎﹖
    Is this today's paper?
    B: 不是今天的報﹐是昨天的。
    It isn't today's paper, it's yesterday's.

The use of the time-words 以前 and 以後

When used by itself, 以前 means "previously" or "before" and 以後 means "later", "afterwards" or "in the future":

我以前是學生﹐現在是老師。
I was a student before; now I am a teacher.
你以前在哪兒工作﹖
Where did you work before?
以前我不住宿舍﹐現在住宿舍。
I did not live in a dormitory before, but now I do.

When used together with a time-word or verb phrase, 以前 means "before..." and 以後 means "after...":

十點以前我不回家。
I won't go home before 10.
回家以前我在閱覽室看書。
I read books in the reading-room before I go home.
來美國以後他在這兒工作。
He has been working here after he came to America.
十點半以後你在宿舍作什麼﹖
What do you do in your dorm after 10:30?

N.B. When 以前 or 以後 is used together with a time-word or verb phrase to mean "before" or "after", the word order is exactly the opposite of the English equivalent:

四點以前
before 4 o'clock
下課以前
before the class is over
明天晚上以後
after tomorrow evening (or night)
回宿舍以後
after returning to the dormitory

A B (一起) + verb/verb-phrase

as a preposition means "with", and 一起 means "together". This pattern is used to indicate that A and B do something together. Here can be replaced with without changing the meaning; and the phrase 一起 is optional.

e.g. 我跟 (or ) 她去看電影。
I go to see a film with her.
我跟她一起去看電影。
She and I go to see a film together.)
晚上你們跟誰一起去劇場﹖
With whom are you going to the theatre tonight?
A: 晚上你有事兒嗎﹖跟我一起去看京劇﹐好嗎﹖
Do you have anything to do tonight? Come with me to the Beijing opera!
B: 我不想跟你去﹐我想跟我男朋友一起去。
I don't want to go with you, I want to go with my boyfriend.

N.B. This pattern of A B (一起) is always placed before the main verb in the sentence. Hence the following sentence, with English word order, is wrong:

我想去跟我男朋友一起。
I want to go together with my boyfriend.

Alternative Questions using 還是

In Chinese, an alternative question is formed by using 還是 to connect two choices, which can be nouns, noun phrases, verbs, verb phrases, or clauses:

你喜歡紅茶還是綠茶﹖ (nouns)
這本書是你的還是她的﹖ (noun phrases)
下午你來還是不來﹖ (verbs)
你要聽古典音樂還是聽現代音樂﹖ (verb phrases)
今天晚上你來我這兒還是我去你那兒﹖ (clauses)

Note:

  1. the two items connected by 還是 are normally parallel in structure; and

  2. as with affirmative-negative questions and questions with interrogative words, alternative questions do not have at the end.

Pivotal Sentences with , ,

In Chinese a sentence can contain several verbs. A pivotal sentence is one in which the object of the first verb is at the same time the subject of the following verb. This object therefore functions as a pivot, connecting the two verb clauses in the sentence.

The first verb in a pivotal sentence is often a causative verb (to cause something to happen) such as , or . All three carry the meaning of asking somebody to do something. Of the three, is the most polite; is less so, and is the least polite. So watch out for the occasions when these verbs can be used appropriately. Observe:

學生請王老師介紹中國音樂。
The students asked Professor Wang to introduce Chinese music.
老師讓學生每天寫漢字。
The teacher asked students to write Chinese characters every day.
爸爸叫孩子學中文。
Dad asked his child to study Chinese.

Notice that although the English equivalents all employ "to ask", the Chinese sentences use different words to indicate various degrees of politeness.

Note:

  1. Besides the use of above (meaning "to ask someone to do something"), can also be used to mean "to invite":

    我們請他來吃晚飯。
    We invited him to dinner.
    你想請他今天晚上去看電影嗎﹖
    Do you want to invite him to a movie tonight?
  2. To negate a pivotal sentence, put the negative adverb before the first verb:

    我的大夫不讓我喝酒。
    My doctor doesn't let me drink alcohol.
    他們不叫我去看電影。
    They did not invite me to go to the pictures.

Word usage: and 不要

and 不要 both mean "do not". They can be used in negative imperative sentences with or without a subject. They are placed between the subject (if present) and the verb or adjective:

() (or 不要) 告訴他﹗
別喝酒﹗ 別去那兒﹗
不要吸煙﹗ 下午不要去﹗

Neither of these can be used to indicate negation in declarative sentences. It is wrong to say 爸爸別請他走. One can say instead 爸爸不請他走.

Expressions for the date, week, month and year

  1. , year

    1. 去年 = last year; 今年 = this year; 明年 = next year

    2. 一九九七年, 一九九八年, ...

    3. 一年 = one year; 兩年 = two years (not 二年); 三年 = three years
      每年 = every year; 五年半 = five-and-a-half years

  2. , month

    1. 上個月= last month; 這個月 = this month; 下個月 = next month

    2. 一月 = January; 二月 = February (not 兩月); ... 二十月 = December

  3. 星期, week

    1. () 星期 = last week; () 星期 = this week; () 星期 = next week

    2. 星期一 = Monday; 星期二 = Tuesday; ... 星期六 = Saturday; 星期日 or 星期天 = Sunday

    3. () 星期 = one week; () 星期 = two weeks (not () 星期); () 星期 = three weeks; 四個半星期 = four-and-a-half weeks; ... () 星期 = every week

  4. / / date

    Use or for a specific date. Usually is used in written and formal language and is used in conversation. The word should be used in counting the number of days:

    1. 作天 = yesterday; 今天 = today; 明天 = tomorrow

    2. 一號; 二號 (not 兩號); ... 三十一號
      四月六號; 十月二十五日; ...

    3. 一天 = one day; 兩天 = two days (not 二天); ... 半天 = half a day; 每天 = every day

Some notes:

  1. When there are several units, the bigger comes first and the calendar date comes before the day of the week:

    一九九六年十一月二十五號星期一
    一七八九年七月十四日
  2. Notice the following special ways of expressing the date and month:

    今年五月
    the May of this year (whether it has passed or not)
    去年八月
    the August of last year
    明年二月
    the February of next year
    () 星期五
    the Friday of this week (whether it has passed or not)
    () 星期一
    the Monday of last week
    () 星期四
    the Thursday of next week

    Note the English phrase "last Monday" may therefore be rendered as 這個星期一, if Monday has already passed and the phrase is therefore referring to Monday of this week. The same applies for future days, and for months.

Verb or verb-phrase as a modifier for a noun

Two points need to be observed when using a verb or verb-phrase as a modified to form a relative clause:

  1. Unlike in English, all modifiers go before the element they modify in Chinese:

    他喝的水不很乾淨
    這是我朋友送我的禮物
  2. The word has to be inserted between the modifier and the element it modifies:

    我下午看的電影很有意思。
    The film I saw this afternoon was very interesting.
    給你開門的那個人是我妹妹。
    The person who opened the door for you was my younger sister.
    跟他跳舞的姑娘是我的同學。
    The girl who danced with him was my classmate.

Other grammar notes

  1. Sentences with an adjectival predicate

    The verb is not normally used in the predicate for a sentence where the main element of the predicate is an adjective:

    我們今天很高興。
    她的絲線衫太小。
    那個服務員非常年輕。

    In an affirmative sentence of this type, if the adjective is not preceded by adverbs such as , , 非常 or , it is usually qualified by the adverb . In such cases, does not really mean "very"; 他很忙 and 他忙 mean virtually the same.

    Also, adverbs such as , , , 非常, or cannot be used in affirmative-negative sentences of this type:

    你高興不高興﹖ but not 你很高興不很高興﹖
    她年輕不年輕﹖ but not 她非常高興不非常高興﹖
    你去不去﹖ but not 你也去不去﹖
  2. 祝你 vs 祝賀你

    In general, 祝你 is used to extend well-wishes in advance whereas 祝賀你 is used to congratulate someone on something already accomplished:

    祝你生日好﹗ (One can say this on the day, or in advance.)
    祝賀你﹗ (Say this only when something has already been accomplished.)
  3. Reduplication of verbs

    To indicate that an action is only of a short duration or to soften the tone of a sentence in order to make it less formal, a verb can be repeated:

    我給你們介紹介紹。 (Notice the pattern is ABAB, not AABB.)
    你們想去看看她嗎﹖
    讓我想想。

    In the case of a monosyllabic verb, the character can be inserted:

    讓我想一想。
    我們都想看一看她。

    Repeating a verb has the same effect as using the adverb 一下兒 after the verb:

    用一下兒 = 用用 = 用一用
    看一下兒 = 看看 = 看一看
    介紹一下兒 = 介紹介紹

Position words

Words such as 上邊, 左邊, 前邊, 中間, 對面 are position words. Some of the basic syllables are:

 

- up

 

- left 

- middle

 - right

 

- down

 

 

- front

 

 - in

- back

 

 - out

Usually, add to make "on the left", "above", "outside" etc.

Position words can be used in two ways. Compare:

  1. Noun (+ ) + position word:

    ()外邊
    outside the car
    房子()後邊
    behind the house
    桌子()對面
    opposite the table
  2. Position word + + noun (here the is mandatory).

    外邊的車
    the car outside (i.e. the car which is outside)
    後邊的房子
    the house behind (the house which is behind)
    對面的桌子
    the opposite table (the table which is opposite / across the way)

Notes:

  1. When 上邊, 下邊, 裡邊 and 外邊 are modified by other nouns, the character can be omitted:

    房子()()
    inside the house
    桌子()()
    on the table
    教室()()
    outside the classroom
  2. Do not use 裡邊 in the following two cases:

    1. After geographical names such as 中國, 北京 etc:

      她在北京學習漢語。
      She studies Chinese in Beijing.
      but not 她在北京裡邊學習漢語。
      美國有很多大學。
      There are many universities in America.
      but not 美國裡邊有很多大學。
    2. In a phrase of the form "+ place, building or organisation":

      我在銀行工作。
      I work in a bank.
      but not 我在銀行裡邊工作。
      他們在閱覽室看書。
      They are reading books in the reading-room.
      but not 他們在閱覽室裡邊看書。

Patterns for Location

There are three ways to indicate the location of something, using , and respectively and with different meanings:

  1. To show that there is something in a certain place:

    Position word + + indefinite noun:

    後邊有什麼﹖
    What is behind?
    後邊有一個車房。
    There is a garage behind.
    我們家對面有一個公園。
    Across from our home, there is a park.
  2. To show that certain things exist in certain places:

    Definite noun + + position word:

    花園在哪兒﹖
    Where is the garden?
    花園在我們家後邊。
    The garden is behind our house.
    花園在車房 () 右邊。
    The garden is to the right of the garage.
  3. To identify something that is known to exist at a certain place:

    Position word + + definite/indefinite noun:

    你們家後邊是什麼﹖
    What's behind your house?
    我們家後邊是一個花園。
    Behind our house is a garden.
    他們家前邊是學院的圖書館。
    In front of their house is the college library.

Progressive aspect of an action

To show an action which is, was or will be going on, use one of the following patterns:

她在休息。
She is resting.
她正休息。
她正在休息。
她休息呢。
她在休息呢。
她正休息呢。
她正在休息呢。

Notes:

  1. All the above sentences mean the same, stylistic differences excepted.

  2. The progressive aspect can be applied not only to the present, but also to past and future actions:

    她現在正在休息。
    She is resting now. present progressive
    我去的時候﹐她正在休息。
    When I went there, she was resting. past progressive
    我明天去看她的時候﹐她一定正在休息。
    When I go to see her tomorrow, she will surely be resting. future progressive
  3. As shown above, either , or 正在 can be placed before a verb to indicate the progressive aspect of an action.

  4. Alternatively, can be placed at the end of the sentence to perform the same function. Sometimes can be used together with , or 正在.

  5. The negative form of the progressive aspect is indicated by 沒有, not , before the verb; and it can be shortened to alone if it is not at the end of a sentence or a short answer. Otherwise the full form of 沒有 must be used:

    她沒()休息﹐她在看報。
    她在休息嗎﹖沒有﹐她在看報。(or simply 沒有)
  6. If both the of the progressive aspect and the of location exist in a sentence, only one should be used:

    她正在房間里休息。
    but not 她正在在房間里休息。

Subject-predicate constructions as modifiers

An entire subject-predicate construction (a sentence or clause) such as 我給她打電話, 他今天買, 我們去北京參觀 can be used as a modifier for a noun. When used this way, there must be a inserted between the construction and the noun it modifies:

我給她打電話的時候﹐她正在吃飯。
When I called her, she was eating.
他今天買的花兒很漂亮。
The flowers he bought today are very pretty.
請你們看我們去北京參觀的照片。
Please take a look at the pictures we took while visiting Beijing.
這是誰給你寫的信﹖
Who wrote this letter to you?

The subject-predicate construction always goes immediately before the , which goes immediately before the noun to be modified.

Word usage: 參觀 vs. 訪問

Both terms can be translated as "to visit" in English. However, while 參觀 implies (to see), 訪問 stresses (to ask). Hence 參觀 really implies observation while visiting and 訪問 means to visit people with specific purpose such as interviews. 參觀 can be followed by places but not people; whereas 訪問 can take either, but most commonly people.

參觀/訪問學校
訪問他/這個國家的總統

Grammar Notes

  1. Measure word

    is a measure word showing indefinite quantity. It is usually used after demonstrative pronouns such as , , and after the numeral :

    一些
    some
    這些
    these
    那些
    those
    哪些
    which (plural)

    Don't attempt to mix with definite measures. It is wrong to say 這些三本詞典 (these three dictionaries); one can only say 這三本詞典.

  2. . . . construction

    Earlier we saw the construction with simple nouns, pronouns or adjectives:

    這本書是中文的。= 這本書中文的書。
    那條裙子是妹妹的。= 那條裙子是妹妹的裙子。
    姐姐的大衣是黑的。= 姐姐的大衣是黑的大衣。

    But the . . . construction can also be used with prepositional phrases and even whole verbal constructions:

    那些點心是給丁雲的。= 那些點心是丁雲的點心。
    Those pastries are for Ding Yun.
    這束花兒是我給她買的。= 這束花兒我給她買的花兒。
    This bunch of flowers is the one I bought for her.
    這本書是我在大學的圖書館借的。= 這本書是我在大學的圖書館借的書。
    This book is the one I borrowed from the university library.

The use of the Complement of Degree

What is a complement?

A complement is a word or phrase attached after a verb to explain or complete the meaning of the action. Complements are used to show duration, extent, quantity, degree, result, direction or possibility of an action. Complements always appear after the verbs they modify.

We know that in Chinese modifiers are generally placed before the words they modify; so why do complements appear after? It's because Chinese word order often observes the time sequence in which an action occurs. Notice, for example:

昨天晚上我們從書店去電影院。
Yesterday evening we went to the cinema from the bookshop.

Since one has to leave the bookshop before going to the cinema, the Chinese sentence follows this time sequence. Similarly, since a verbal action has to take place first, before one can see its extent or result, the complement placed after the verb observes this time sequence.

The complement of degree

This is used to show the extent or degree of an action. Normally adjectives are used for the complement, and the structural particle is used to connect the verb and its complement:

他學習得怎麼樣﹖
How is he studying?
他學習得很好。
He's studying very well.

The basic patterns for the complement of degree are as follows:

  1. Verb without object: V + + adjective

    你工作得不錯。
  2. Verb with object: V + O + V + + adjective

    我妹妹唱民歌唱得很好。
  3. Verb with preposed object: O + V + + adjective

    他們中文學得很好。

Place before the adjective to make the negative:

  1. V + + + adjective

    她歌唱得不好﹐ 舞也跳得不好。

Questions are formed as follows:

  1. . . . adjective adjective?

    你開車開得快不快﹖
  2. . . . 得怎麼樣﹖

    你中文學得怎麼樣﹖
  3. . . . adjective 嗎﹖

    你游泳游得好嗎﹖

Note that the complement of degree cannot be used with verbs such as , or , since those verbs normally do not denote actions.

The difference between and as sentence-ending particles

Either term can be used to soften the tone when placed at the end of a question. However, they differ in usage.

In questions

is primarily used to indicate a mood of enquiry. It may appear in questions with interrogative words such as 什麼 or 哪兒; affirmative-negative questions such as 有沒有呢﹖好吃不好吃呢﹖; or alternative questions with 還是, such as 吃面包還是火腿呢﹖

, on the other hand, is employed at the end of a question to indicate a mood of uncertainty or speculation on the part of the speaker: 在這兒停車吧﹖ 你不知道吧﹖

In affirmative statements

in this case is used to indicate the progressive aspect of an action (e.g. 她學中文呢), or to affirm some fact, sometimes with exaggeration (e.g. 晚上電影九點才開始呢。 從這兒去要走三天呢。)

is often added at the end of an imperative sentence to soften the tone, as in 我們走吧。 你再想想吧。

The use of optative verbs

Optative or auxiliary verbs are those placed before other verbs to express intention, wishes, possibility etc.

  1. To express subjective wish, desire or request:

    1. + verb = to want to

      我要喝橘子水。
    2. + verb = would like to

      你想看電影嗎﹖
  2. To express objective necessity:

    1. + verb = to have to (especially in questions)

      我明天要來嗎﹖
      Do I have to come tomorrow?
      我們要去了。
      We have to go.
    2. 不用 + verb = don't have to

      你明天不用來。
      You don't have to come tomorrow.
  3. To express ability or skill acquired:

    1. + verb = can, be able to

      你現在能看中文報紙嗎﹖
    2. 可以 + verb = can, be able to

      你們一個星期可以學幾課﹖
    3. + verb = can, be able to

      他們都會游泳嗎﹖
  4. To express ability depending on circumstances:

    1. + verb = can, be able to

      你明天能來嗎﹖
    2. 可以 + verb = can, be able to

      你今天晚上可以1給他打電話嗎﹖

    Note, in both cases use 不能 for negative sentences.

  5. To express permission:

    1. + verb = may, be permitted to

      我能在這兒停車嗎﹖
      你不能 (or 不可以) 在這兒停車。
    2. 可以 + verb = may, be permitted to

      我可以在這兒吸煙嗎﹖
      你不可以 (or 不能) 在這兒吸煙。
  6. To express possibility or probability:

    1. + verb = be likely to, will probably

      你明天會再來嗎﹖
      今天晚上不會下雨。
  7. To express need arising from moral or factual necessity:

    1. 應該 + verb = should, ought to

      你們學得不錯﹐應該去中國。
      他們不應該翻譯那本書。

Note:

  1. To make a negation, put the negative word or 沒有 before the optative verb:

    他們不想給圖書館打電話。
  2. To form an affirmative-negative question, alternate the optative verb instead of the main verb in the sentence:

    你會不會唱中國民歌﹖
    but not 你會唱不唱中國民歌﹖
  3. It is possible to use more than one optative verb in a sentence:

    你是北京人﹐應該會唱京劇。

The use of adverbs and

and are often used before the main verb to indicate the speaker's attitude as to whether the action expressed by the main verb is earlier () or later () than expected:

他們三點就來了﹐可是你們現在才來。
They came as early as 3 o'clock, but you came as late as now.
我們是老朋友﹐我們十年前就認識了。
We are old friends, and we came to know each other as early as ten years ago.
她不是我的同學﹐我上個星期才認識她。
She is not a classmate of mine. I just got to know her a week ago.

Compare the following sentences:

今年我們就想去中國學習。
(The speaker indicates their eagerness in going to China as soon as this year.)
今年我們才想去中國學習。
(The speaker indicates that, although going to China this year, they should have gone earlier.)

As shown in the above sentences, when there is a time-word in a sentence, and should be placed after it; when there is an optative verb, on the other hand, and should be placed before it. Here is the pattern:

Time-word + /+ optative verb + main verb
她今年就可以去中國﹐我明年才可以去中國。
他們今天下午三點就能出發﹐我們要晚上八點才能走。

Word usage: 或者, 還是

Both of these conjunctions can be translated as "or" in English, but they differ in usage: in general, 或者 is used in non-interrogative sentences to indicate a choice:

我妹妹想研究音樂或者文學。

還是, on the other hand, is more often than not reserved for alternative questions:

你上午去﹐還是下午去﹖

It can also be used in subordinate clauses with verbs such as 知道, 告訴 etc:

請告訴我這個人是老師還是學生﹖
我不知道她是老師還是學生。

In cases in which both 或者 and 還是 can appear in questions, there are some subtle differences in their anticipations and tones:

  1. A: 你想去中國還是日本﹖
    B: 我想去中國。
  2. A: 你想去中國或者日本嗎﹖
    B: 我想去﹐我兩個地方都想去。

In dialogue 1, A asks an alternative question which anticipates a choice from the answer. The two terms with 還是 are mutually exclusive. In dialogue 2, the question is a general one using at the end. It does not anticipate a strict choice from the answer, so B can give a general answer: 我想去 -- yes, I do -- and then add his more specific thought: 我兩個地方都想去. The two items with 或者 in the question are therefore not mutually exclusive.

Sometimes, however, 還是 can also be used in a non-interrogative sentence. For instance:

去看朋友﹐還是去看電影﹐他一時(??)不定主意。

Notice in the sentence the tone is still somehow interrogative, compelling to make a choice. In contrast, 或者 in this case can only convey a sort of explanatory note:

你去﹐還是她來﹐你明天一定要作決定。 (interrogative)
或者你去﹐或者她來﹐沒有其他選擇。 (explanatory)

了解, 知道, 認識 and

The meanings of the four terms here overlap.

Both 了解 and 知道 can mean "to know". However, 了解 implies some level of understanding and comprehension of what one knows. Therefore 了解 can be understood as a deeper or better knowing than 知道. Compare:

你了解 (or 知道) 這個學校嗎﹖
我不知道他是誰的孩子。(Here one can not use 了解.)

認識 is used to indicate that one can recognise this as this and not others. It can also involve the process of acquiring such an ability.

A: 哦﹐我認識她﹗
Oh, I know her!
B: 你是在哪兒認識她的﹖
Where did you get to know her?

, on the other hand, is a direct equivalent of "to understand". Its definition is not as broad as that of 了解 (to know and understand) and is different from that of 知道 (to know).

1. 你懂他說的漢語嗎﹖
2. 你知道他叫甚麼名字嗎﹖
3. 你了解他嗎﹖

Of these, sentence 3 wants to know more detailed information about him than sentence 2, and sentence 2 wants more detailed information than sentence 1.

The use of the Perfect Aspect

Basic concept

The aspect particle is added to the end of a verb to indicate the completion of an action. In general, Chinese perfect aspect is equivalent to perfect tenses (present perfect, past perfect or future perfect) in English. So, the completion of an action can take place in the past or in the future. For instance:

A: 你下了課去哪兒﹖
B: 我下了課去圖書館。

On the other hand, a past action is not always followed by the aspect particle , if it is a simple statement or a habitual action and there is no need to emphasise its completion:

去年他常常去書店。
以前我住在學生宿舍。

Basic patterns

  1. Affirmative sentence

    Subject + verb + (+ object)
    e.g. 電影開始了。 我買了兩本書。
  2. Negative sentence (note is dropped here)

    Subject + () + verb (+ object)
    or subject + 還沒() + verb (+ )
    e.g. 我沒有買書。 電影還沒開始呢。
  3. Interrogative sentence

    Subject + verb + (+ object) + 沒有﹖
    or Subject + verb + 了嗎﹖
    or Subject + verb + + verb (+ object)﹖ (here the verb is usually monosyllabic)
    e.g. 你今天買了詞典沒有﹖ 她來了嗎﹖ 你們談沒談這個問題﹖

Notes

  1. If the verb has an object and there is no adverbial in the sentence, the object should normally carry some modifiers (e.g. numeral + measure-word or other attributives). Otherwise the sentence sounds incomplete:

    我買了三本書。
    我在書店里買了書。
    but not simply 我買了書。
  2. If a sentence carries several verbs and the actions indicated by those verbs are related, then the perfect aspect particle is usually placed after the last verb.

    a. 我用中文給媽媽寫了一封信。
    b. 他們昨天進城買了一些中文詞典。

    In sentence a, "write" is related to "use" because the letter is written by using Chinese; in sentence b, similarly, "buy" is related to "enter the city" because the purpose of entering the city is to buy the dictionaries. Compare the above sentences with the following, with a different structure:

    我下了課去圖書館。

    Here "class is over" (下課) and "go to the library" are unrelated. They are contained in the sentence simply to indicate their sequence. Hence it is wrong to say

    我下課去了圖書館。
  3. When the verb is reduplicated, the perfect aspect particle is placed before the reduplicated verb:

    我試了試那條裙子﹐真漂亮﹗

, and

All three of these adverbs indicate the repetition of an action, like the English "again". They differ in usage, however:

Whereas indicates a repetition of an action that has already taken place, implies a repetition of an action in the future. Also, is only used in declarative sentences, plus questions ending in 好嗎:

昨天他來晚了﹐今天他又來晚了。
(repetition in the past)
你今天來晚了﹔明天再來晚﹐我們就不讓你進來了。
(repetition in the future)
你再喝一點兒橘子水﹐好嗎﹖

Also, can be used for the repetition of a periodic action or occurrence, even though it has not yet taken place:

明天又是星期一﹐我們又要上課。
新年又要來了。

, on the other hand, usually expresses a future repetition:

你明天還來嗎﹖

It can also be used in an interrogative or declarative sentence with an optative verb. In this situation, it is placed before the optative verb and an optional can be placed after:

A: 你明年還能()教我們嗎﹖
B: 我明年還可以()教你們。

Use of the modal particle

Basic concept

The modal particle is placed at the end of a sentence to indicate that the event referred to took place in the past. The difference between as modal particle and to indicate perfect aspect is that the latter only shows the completion of the verb, whereas the former shows the completion of the whole sentence or event, implying some change of situation.

他買了書了。

The first in the sentence above indicates only the completion of the action of 買書, whereas the second marks some change of situation on the part of as a result of the completion of the book-buying process: originally he did not have the book, but now he has.

Basic patterns

(Please compare against the patterns for the perfect aspect in the previous section.)

  1. Affirmative sentence

    Subject + verb (+ object) +
    e.g. 他們看足球賽了。
  2. Negative sentence (note is dropped here)

    Subject + () + verb (+ object)
    e.g. 他們沒看足球賽。
  3. Interrogative sentence

    Subject + verb + object + 了沒有﹖
    or Subject + verb + object + 了嗎﹖
    or Subject + verb + + verb + object﹖ (here the verb is usually monosyllabic)
    e.g. 他們看足球賽了沒有﹖
    他們看足球賽了嗎﹖
    他們看沒看足球賽﹖

Notes

  1. As is obvious, when there is no object, one cannot tell the perfect aspect from the modal particle . In such a case, can be regarded as fulfilling both functions:

    她來了。 我們懂了。
  2. A simple statement about events that happened in the past does not require a at the end of the sentence:

    我昨天下午看足球賽﹐晚上沒出去。

Sequential actions

To indicate that two actions take place, one immediately after the other, we use the pattern

Subject + verb + (以後) + verb ...
e.g. 我們辦了簽証(以後)就回家。
明天吃了早飯(以後)我們就出發。

The above pattern can be used for future actions as well. To indicate that both actions took place in the past, the particle has to be inserted at the end of the sentence:

我們辦了簽証以後就回家了。
他們早上沒吃早飯就走了。



Word list

嗎 

ma3 / ma5

 

morphine / (question tag)

你好 

ni3hao3

 

hello, how are you

你 

ni3

 

you

呢 

ne5 / ni2

 

(question particle) / woolen material

我 

wo3

 

I, me, myself

很好 

hen3hao3

 

well

忙 

mang2

 

busy

不忙 

bu4mang2

 

theres no hurry, take ones time

很 

hen3

 

very, extremely

也 

ye3

 

also, too

都 

dou1 / du1

 

all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already / (surname), metropolis, capital city

好 

hao3 / hao4

 

good, well / be fond of

我們 

wo3men5

 

we, us, ourselves

他們 

ta1men5

 

they

他們都 

ta1men5dou1

 

all of them

不 

bu4

 

(negative prefix), not, no

不是 

bu2shi4

 

(n) blame or fault

大夫 

dai4fu5

 

doctor

是 

shi4

 

is, are, am, yes, to be

的 

de5 / di2 / di4

 

(possessive particle), of / really and truly / aim, clear

我的 

wo3de5

 

my, mine

書 

shu1

 

book, letter

媽媽 

ma1ma5

 

mama, mommy

車 

che1 / ju1

 

car, a vehicle, machine, to shape with a lathe / vehicle on land

弟弟 

di4di5

 

younger brother

爸爸 

ba4ba5

 

(informal) father

他 

ta1

 

he, him

朋友 

peng2you5

 

friend

她 

ta1

 

she

哥哥 

ge1ge5

 

older brother

誰 

shei2 / shui2

 

who / who

哪 

na3 / na5 / nei3 / nei3

 

how, which / (final part. preceded by N) / which (followed by M or Num) / which (followed by M or Num)

什 

shi2

 

tenth

麼 

me5 / mo2

 

(interrog. suff.) / dimi.

老師 

lao3shi1

 

teacher

你們 

ni3men5

 

you (plural)

中國人 

zhong1guo2ren2

 

Chinese person, Chinese people

國 

guo2

 

country, state, nation

人 

ren2

 

man, person, people

這 

zhe4 / zhei4

 

this, these / this, these

中國 

zhong1guo2

 

China, Chinese

地圖 

di4tu2

 

map

那 

na3 / na4 / nei4

 

how, which / that, those / that, those

您 

nin2

 

you (formal)

貴姓 

gui4xing4

 

what is your name?

姓 

xing4

 

surname, family name, name

丁 

ding1

 

(surname), 4th heavenly stem, a Chinese surname

叫 

jiao4

 

to (be) call(ed)

請問 

qing3wen4

 

may I ask...

學習 

xue2xi2

 

to learn, to study

學 

xue2

 

learn, study, science, -ology

習 

xi2

 

to practice, to study, habit

漢語 

han4yu3

 

Chinese language

法語 

fa3yu3

 

French (language)

不學 

bu4xue2wu2shu4

 

have neither learning nor skill, be ignorant and incompetent

在 

zai4

 

(located) at, in, exist

哪兒 

na3er5

 

where

那兒 

nar3 / nar4

 

where / there

古波 

gu3bo1

 

Gubo (a personal name)

不在 

bu4zai4

 

not be in, be out

學生 

xue2sheng5

 

student

宿舍 

su4she4

 

dormitory, living quarters

這兒 

zher4

 

here

住 

zhu4

 

to live, to dwell, to reside, to stop

學� /  

xue2yuan4

 

college, educational institute, school, faculty

� /  

si4

 

four

層 

ceng2

 

a measure word for layers, laminated, repeated, floor, story (of a building), layer

二 

er4

 

two

三 

san1

 

three

號 

hao2 / hao4

 

roar, cry / day of a month, (suffix used after) name of a ship, (ordinal) number

在這 

zai4zhe4qi1jian1

 

during time, in this time

兒 

er2 / er5

 

son / non-syllabic dimi. suff.

一 

yi1

 

one, single, a(n)

五 

wu3

 

five, 5

二號 

er4hao4

 

2nd day of the month

還 

hai2 / huan2

 

also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return

畫報 

hua4bao4

 

pictorial (magazine)

云 

yun2

 

say

日本 

ri4ben3

 

Japan, Japanese

用 

yong4

 

to use

一下兒 

yi2xiar4

 

a little bit, a little while

現在 

xian4zai4

 

modern, current, present, at present, now, nowadays

去 

qu4

 

to go, to leave, to remove

常 

chang2

 

always, ever, often, frequently, common, general, constant

常常 

chang2chang2

 

frequently, usually, often

喝 

he1 / he4

 

my goodness, to drink / shout applause

茶 

cha2

 

tea, tea plant

看 

kan1 / kan4

 

to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at

是不是 

shi4bu4shi4

 

is or isnt, yes or no, whether or not

認識 

ren4shi5

 

be acquainted with (a person), to know, to be familiar with, to recognize

介紹 

jie4shao4

 

to present, introduction, to introduce

咖啡 

ka1fei1

 

coffee

商店 

shang1dian4

 

store, shop

買 

mai3

 

buy

紙 

zhi3

 

paper

歡迎 

huan1ying2

 

to welcome, welcome

來 

lai2

 

to come

不歡 

bu4huan1er2san4

 

part on bad terms, (of a meeting, etc, ) break up in discord

迎 

ying2

 

to welcome

和 

he2 / he4 / huo2 / huo4

 

and, together with, with, peace, harmony, union / cap (a poem), respond in singing / soft, warm / mix together, to blend

美國 

mei3guo2

 

America, American, United States, USA

英語 

ying1yu3

 

English (language)

有 

you3

 

to have, there is, there are, to exist, to be

詞典 

ci2dian3

 

dictionary

多 

duo1

 

many, much, a lot of, numerous, multi-

外國 

wai4guo2

 

foreign (country)

沒 

mei2 / mo4

 

(negative prefix for verbs), have not, not / drowned, to end, to die, to inundate

沒有 

mei2you3

 

havent, hasnt, doesnt exist, to not have, to not be

姐姐 

jie3jie5

 

older sister

筆 

bi3

 

pen, pencil, writing brush, to write or compose, the strokes of Chinese characters

妹妹 

mei4mei4 / mei4mei5

 

(informal) younger sister / younger sister

沒有人 

mei2you3ren2

 

nobody

有人 

you3ren2qing2

 

humane

給 

gei3 / ji3

 

to, for, for the benefit of, to give, to allow, to do sth (for sb), (passive particle) / to supply, provide

銀行 

yin2hang2

 

bank

工作 

gong1zuo4

 

job, work, construction, work, task

信 

xin4

 

letter, true, to believe, sign, evidence

寫信 

xie3xin4

 

to write a letter

想 

xiang3

 

to think, to believe, to suppose, to wish, to want, to miss

丁雲 

ding1yun2

 

Ding Yun (a personal name)

想家 

xiang3jia1

 

homesick

男朋友 

nan2peng2you5

 

male friend, boyfriend

告訴 

gao4su5

 

to tell, to inform, to let know

好朋友 

hao3peng2you5

 

good friend

請 

qing3

 

to ask, to invite, please (do sth), to treat (to a meal, etc), to request

零 

ling2

 

remnant, zero

六 

liu4

 

six

七 

qi1

 

seven, 7

八 

ba1

 

eight, 8

九 

jiu3

 

nine, 9

十 

shi2

 

ten

十一 

shi2yi1

 

eleven

十二 

shi2er4

 

12, twelve

十九 

shi2jiu3

 

nineteen

二十 

er4shi2

 

twenty, 20

二十一 

er4shi2yi1

 

twenty-one

二十八 

er4shi2ba1hao4

 

28th day of the month

三十 

san1shi2

 

thirty, 30

� / 十 

si4shi2

 

forty, 40

九十 

jiu3shi2

 

ninety

一百 

yi1bai3

 

a hundred

三百 

san1bai3

 

three hundred

二十七 

er4shi2qi1

 

twenty-seven

百 

bai3

 

hundred

一千 

yi1qian1

 

one thousand

一千零 

yi1qian1ling2wu3shi2yi4

 

105 billion

五千 

wu3qian1dun1

 

5000 tons

八千 

ba1qian1

 

eight thousand, 8000

七百 

qi1bai3wan4

 

seven million

二十五 

er4shi2wu3

 

twenty five

一萬 

yi1wan4

 

ten thousand

萬 

wan4

 

(surname), ten thousand, a great number

一億 

yi1yi4

 

1 00 million

十五 

shi2wu3

 

fifteen

三千 

san1qian1wu3bai3

 

3 500

幾 

ji1 / ji3

 

almost / how much, how many, several, a few

本 

ben3

 

roots or stems of plants, origin, source, this, the current, root, foundation, basis, (a measure word)

個 

ge4

 

(a measure word), individual

那個 

nei4ge4

 

that one

哪個 

na3ge5

 

which, who

圖書館 

tu2shu1guan3

 

library

多少 

duo1shao3

 

how much, how many, which (number)

大學 

da4xue2

 

university

家 

jia1

 

-ist, -er, -ian, home, family, a person engaged in a certain art or profession

幾個 

ji3ge5

 

several

王 

wang2

 

king, Wang (proper name)

教 

jiao1 / jiao4

 

teach / religion, teaching

語法 

yu3fa3

 

grammar

問 

wen4

 

to ask

寫 

xie3

 

to write

封 

feng1

 

to confer, to grant, to seal, (a measure word)

新書 

xin1shu1

 

new book

新 

xin1

 

meso- (chem.), new, newly

有一 

you3yi1xie1

 

somewhat, rather

問題 

wen4ti2

 

problem, issue, topic

漢字 

han4zi4

 

Chinese character

口語 

kou3yu3

 

spoken language

條 

tiao2

 

measure word for long, thin things (i.e. ribbon, river, etc.), a strip, item, article

裙子 

qun2zi5

 

skirt

白 

bai2

 

white, snowy, empty, blank, bright, clear, plain, pure, gratuitous

從 

cong1 / cong2 / zong4

 

lax, yielding, unhurried / from, obey, observe, follow / second cousin

晚上 

wan3shang5

 

in the evening

劇場 

ju4chang3

 

theater

找 

zhao3

 

to try to find, to look for, to call on (sb), to find, to seek, to return, to look for

太 

tai4

 

highest, greatest, too (much), very, extremely

了 

le5 / liao3

 

(modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know

太忙 

tai4mang2

 

too busy

大 

da4 / dai4

 

big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor

太好了 

tai4hao3le5

 

very good

兩 

liang3

 

both, two, ounce, some, a few, tael

兩個 

liang3ge4zhong1guo2

 

two-China (policy)

增加 

zeng1jia1

 

to raise, to increase

倍 

bei4

 

(two, three, etc) -fold, times (multiplier), double, to increase or multiply

兩次 

liang3ci4

 

twice

二十二 

er4shi2er4hao4

 

22nd day of a month

二次 

er4ci4da4zhan4

 

World War Two

個人 

ge4ren2

 

individual, personal, oneself

六十 

liu4shi2

 

sixty, 60

元 

yuan2

 

(dynasty), dollar, primary, first

二百 

er4bai3

 

two hundred, 200

五十 

wu3shi2

 

fifty

兩百 

liang3bai3

 

two hundred

千 

qian1

 

thousand

億 

yi4

 

a hundred million, calculate

兩千 

liang3qian1

 

two thousand

人口 

ren2kou3

 

population

千萬 

qian1wan4

 

ten million, millions and millions, very many

三萬 

san1wan4

 

30 thousand

點 

dian3

 

(downwards-right convex character stroke), oclock, (a measure word), point, dot, (decimal) point)

兩點 

liang3dian3shi2jiu3fen1

 

2 :1 9 (time of day)

半 

ban4

 

half, semi-, incomplete, (after a number) and a half, half

分 

fen1 / fen4

 

to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33 centimeter) / part

刻 

ke4

 

quarter (hour), (a measure word), to carve, to engrave, to cut, oppressive

五分 

wu3fen1mei3jin1

 

nickel

差 

cha1 / cha4 / chai1 / ci1

 

difference, error, discrepancy, to differ, to err, to make a mistake, to lack / different, short of, poor, to lack / send, a messenger, a mission, to commission / uneven

六點 

liu4dian3liu4

 

6.6

七點 

qi1dian3er4

 

7.2

三十五 

san1shi2wu3yi4

 

3.5 billion

八分 

ba1fen1yin1fu2

 

quaver, eighth note

三分 

san1fen1zhi1yi1

 

one third

今天 

jin1tian1

 

today, at the present, now

上午 

shang4wu3

 

morning

這個 

zhe4ge4

 

this

每天 

mei3tian1

 

every day, everyday

下午 

xia4wu3

 

afternoon

每 

mei3

 

each, every

上 

shang4

 

on, on top, upon, first (of two parts), previous or last (week, etc.), upper, higher, above, previous, to climb, to go into, above, to go up

中文 

zhong1wen2

 

Chinese language

課 

ke4 / ke4

 

subject, class, lesson / class, lesson

下課 

xia4ke4

 

class is over

等 

deng3

 

class, rank, grade, equal to, same as, wait for, await, et cetera, and so on

明天 

ming2tian1

 

tomorrow

上課 

shang4ke4

 

to attend class

電影 

dian4ying3

 

movie, film

中午 

zhong1wu3

 

noon, midday

報 

bao4

 

to announce, to inform, report, newspaper, recompense, revenge

昨天 

zuo2tian1

 

yesterday

以前 

yi3qian2

 

before, formerly, previous

以後 

yi3hou4

 

after, later, afterwards, following, later on, in the future

不住 

bu2zhu4

 

repeatedly, continuously, constantly

住宿 

zhu4su4

 

lodging

舍 

she3 / she4

 

to abandon, to give up / residence

回家 

hui2jia1

 

homeward

閱覽室 

yue4lan3shi4

 

reading room

美國以 

mei3guo2yi3wai4

 

outside of the U.S.

後 

hou4

 

back, behind, rear, afterwards, after, later

半以 

ban4yi3shang4

 

more than half

作 

zuo4

 

to regard as, to take (somebody) for, to do, to make

回 

hui2

 

(a measure word for matters or actions) a time, to circle, to go back, to turn around, to answer, to return, to revolve

跟 

gen1

 

to follow, to go with, heel, with, and

一起 

yi4qi3

 

together

事兒 

shir4

 

business, thing

京劇 

jing1ju4

 

Beijing opera

還是 

hai2shi4

 

or, still, nevertheless

喜歡 

xi3huan5

 

to like, to be fond of

紅茶 

hong2cha2

 

black tea

綠茶 

lu:4cha2

 

green tea

要 

yao1 / yao4

 

demand, ask, request, coerce / important, vital, to want, to be going to, must

聽 

ting1 / ting4

 

listen, hear, obey / let, allow

古典音樂 

gu3dian3yin1yue4

 

classical music

現代音樂 

xian4dai4yin1yue4

 

modern music, contemporary music

讓 

rang4

 

to ask, to let, permit, have (someone do something), to yield, to allow

音樂 

yin1yue4

 

music

孩子 

hai2zi5

 

child

吃 

chi1 / ji2

 

eat, eradicate, destroy, receive / stammer

晚飯 

wan3fan4

 

supper

酒 

jiu3

 

wine, liquor, spirits

別 

bie2 / bie4

 

leave, depart, separate, distinguish, classify, other, another, do not, must not, to pin / contrary, difficult, awkward

不要 

bu4yao4

 

dont!, must not

吸煙 

xi1yan1

 

to smoke

走 

zou3

 

to walk, to go, to move

年 

nian2

 

year

去年 

qu4nian2

 

last year

今年 

jin1nian2

 

this year

明年 

ming2nian2

 

next year

一九九七 

yi1jiu3jiu3qi1nian2

 

the year 1997

一九九 

yi1jiu3jiu3qi1nian2

 

the year 1997

八年 

ba1nian2

 

eight years

一年 

yi1nian2ban4

 

a year and a half

三年 

san1nian2

 

three years

每年 

mei3nian2

 

every year, each year, yearly

五年 

wu3nian2ji4hua4

 

Five-Year Plan

月 

yue4

 

moon, month

上個月 

shang4ge4yue4

 

last month

這個月 

zhei4ge4yue4

 

this (current) month

下個月 

xia4ge4yue4

 

next month

一月 

yi1yue4

 

first month, January

二月 

er4yue4

 

February, second month

星期 

xing1qi1

 

week

下 

xia4

 

under, second (of two parts), next (week, etc.), lower, below, underneath, down(wards), to decline, to go down, latter

星期一 

xing1qi1yi1

 

Monday

星期二 

xing1qi1er4

 

Tuesday

星期六 

xing1qi1liu4

 

Saturday

星期日 

xing1qi1ri4

 

Sunday

星期天 

xing1qi1tian1

 

Sunday

� / 個 

si4ge4xiao3shi2

 

four hours

日 

ri4

 

Japan, day, sun, date, day of the month

天 

tian1

 

day, sky, heaven

一號 

yi1hao4

 

first day of the month

� / 月 

si4yue4

 

April, fourth month

六號 

liu4hao4

 

6th day of the month

十月 

shi2yue4

 

October

一天 

yi1tian1

 

one day

半天 

ban4tian1

 

half of the day, a long time, quite a while

十一月 

shi2yi1yue4

 

eleventh month, November

八九 

ba1jiu3bu4li2shi2

 

pretty close, very near, about right

七月 

qi1yue4

 

July, seventh month

十� /  

shi2si4

 

fourteen, 14

五月 

wu3yue4

 

May, fifth month

八月 

ba1yue4

 

eighth month, August

星期五 

xing1qi1wu3

 

Friday

星期� /  

xing1qi1si4

 

Thursday

水 

shui3

 

water, river

不很 

bu4hen3

 

not very

乾淨 

gan1jing4

 

clean, neat

送 

song4

 

to deliver, to carry, to give (as a present), to present (with), to see off, to send

禮物 

li3wu4

 

gift, present

有意思 

you3yi4si5

 

interesting

開門 

kai1men2

 

open (the) door

跳舞 

tiao4wu3

 

to dance

姑娘 

gu1niang5

 

girl

同學 

tong2xue2

 

(fellow) classmate

高興 

gao1xing4

 

happy, glad, willing (to do sth), in a cheerful mood

絲 

si1

 

silk, thread, trace

線 

xian4

 

thread, string, wire, line

衫 

shan1

 

Chinese gown (unlined)

小 

xiao3

 

small, tiny, few, young

服務員 

fu2wu4yuan2

 

waiter, waitress, server

非常 

fei1chang2

 

unusual, extraordinary, extreme, very, exceptional

年輕 

nian2qing1

 

young

真 

zhen1

 

real, true, genuine

更 

geng1 / geng4

 

to change / more, even more, further, still, still more

祝 

zhu4

 

invoke, pray to, wish, to express good wishes

祝賀 

zhu4he4

 

to congratulate, congratulations

生日 

sheng1ri4

 

birthday

上邊 

shang4bian5

 

upside

左邊 

zuo3bian1

 

left

前邊 

qian2bian1

 

(n) the area in front of sth

中間 

zhong1jian4

 

betwixt, intermediate, mid, middle

對面 

dui4mian4

 

opposite

左 

zuo3

 

left

中 

zhong1 / zhong4

 

within, among, in, middle, center, while (doing sth), during, China, Chinese / hit (the mark)

右 

you4

 

right (-hand)

前 

qian2

 

before, in front, ago, former, previous, earlier, front

裡 

li3

 

li, a Chinese unit of length = 1, 2 kilometer, village, within, inside

外 

wai4

 

outside, in addition, foreign, external

邊 

bian1

 

side, edge, margin, border, boundary

外邊 

wai4bian5

 

(n) outside, (n) exterior surface, (n) place other than ones home town

房子 

fang2zi5

 

house

後邊 

hou4bian1

 

behind

桌子 

zhuo1zi5

 

table, desk

下邊 

xia4bian1

 

(n) under

教室 

jiao4shi4

 

classroom

北京 

bei3jing1

 

Beijing (capital of mainland China)

很多 

hen3duo1

 

very many, very much, great (quantity)

房 

fang2

 

house

公園 

gong1yuan2

 

a public park

花園 

hua1yuan2

 

garden

在車 

zai4che1

 

aboard

右邊 

you4bian1

 

right (as opposed to left)

一個 

yi1ge4

 

a, an

休息 

xiu1xi5

 

rest, to rest

正 

zheng1 / zheng4

 

Chinese 1st month of year / just (right), main, upright, straight, correct, principle

正在 

zheng4zai4

 

in the process of (doing something or happening), while (doing)

的時候 

de5shi2hou4

 

when, during, at the time of

一定 

yi1ding4

 

surely, certainly, necessarily, fixed, a certain (extent, etc.), given, particular

房間 

fang2jian1

 

room

里 

li3

 

Chinese mile, neighborhood

打電話 

da3dian4hua4

 

to make a telephone call

參觀 

can1guan1

 

to look around, to inspect, visit and observe

吃飯 

chi1fan4

 

to eat a meal

花兒 

huar1

 

flower

漂亮 

piao4liang5

 

pretty, beautiful

照片 

zhao4pian4

 

photograph, picture

訪問 

fang3wen4

 

pay a visit (to), to access, to interview

觀 

guan1 / guan4

 

to look at, to watch, to observe, to behold / Taoist monastery

學校 

xue2xiao4

 

school

國家 

guo2jia1

 

country, nation

總統 

zong3tong3

 

president (of a country)

些 

xie1

 

some, few, several, (a measure word)

一些 

yi1xie1

 

some, a few, a little

這些 

zhe4xie5

 

these

那些 

na4xie1

 

those

哪些 

na3xie1

 

which, who, what

大衣 

da4yi1

 

overcoat, topcoat, cloak

黑 

hei1

 

black, dark

點心 

dian3xin1

 

light refreshments, pastry

束 

shu4

 

bunch, (a measure word), to bind, to control

在大 

zai4da4duo1shu4qing2kuang4xia4

 

in most instances

借 

jie4

 

to lend, to borrow, excuse, pretext, by means of

書店 

shu1dian4

 

bookstore

電影� /  

dian4ying3yuan4

 

cinema, movie theater

得 

de2 / de5 / dei3

 

obtain, get, gain, proper, suitable, proud, contented, allow, permit, ready, finished / a sentence particle used after a verb to show effect, degree or possibility / to have to, must, ought to, to need to

怎麼樣 

zen3me5yang4

 

how about, (used in the negative)(not) so good

得很 

de5hen3

 

very (much, good etc.)

得不 

de2bu4dao4

 

cannot get, cannot obtain

錯 

cuo4

 

mistake, error, blunder, fault, cross, uneven, wrong

唱 

chang4

 

sing, to call loudly, to chant

民歌 

min2ge1

 

folk song

歌唱 

ge1chang4

 

sing

舞 

wu3

 

to dance, to wield, to brandish

跳 

tiao4

 

jump, hop, skip (a grade), to leap, to bounce, to beat

開車 

kai1che1

 

to drive a car

開 

kai1

 

open, operate (vehicle), start

快 

kuai4

 

fast, quick, swift

不快 

bu4kuai4

 

be unhappy, be displeased, be in low spirits, be indisposed, feel under the weather, be out of sorts

游泳 

you2yong3

 

swim

游 

you2

 

to walk, to tour, to roam, to swim, to travel

吧 

ba1 / ba5

 

(onomat.), dumb / (modal particle indicating polite suggestion), ...right?, ...OK?

好吃 

hao3chi1

 

tasty, delicious

不好 

bu4hao3

 

no good

面 

mian4

 

fade, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles

包 

bao1

 

to cover, to wrap, to hold, to include, to take charge of, package, wrapper, container, bag, to hold or embrace, bundle, packet, to contract (to or for)

火腿 

huo3tui3

 

ham

停車 

ting2che1

 

to stop, to park

不知 

bu4zhi1

 

unknowing(ly)

道 

dao4

 

direction, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk

才 

cai2

 

ability, talent, endowment, gift, an expert, only (then), only if, just

開始 

kai1shi3

 

begin, beginning, start, initial

三天 

san1tian1

 

three days

再 

zai4

 

again, once more, re-, second, another

橘子 

ju2zi5

 

orange

不用 

bu4yong4

 

need not

能 

neng2

 

can, may, capable, energy, able

報紙 

bao4zhi3

 

newspaper, newsprint

可以 

ke3yi3

 

can, may, possible, able to

� /  

hui4 / kuai4

 

can, be possible, be able to, to assemble, to meet, to gather, to see, union, group, association / to balance an account, accounting

不能 

bu4neng2

 

cannot, must not, should not

不可 

bu4ke3

 

cannot, should not, must not

以 

yi3

 

to use, according to, so as to, in order to, by, with, because

不� /  

bu4hui4

 

improbable, unlikely, will not (act, happen, etc, ), have not learned to, be unable to

下雨 

xia4yu3

 

rainy

應該 

ying1gai1

 

ought to, should, must

翻譯 

fan1yi4

 

translate

� / 不� /  

hui4bu4hui4

 

(posing a question: whether someone, something) can or not, is able to or not

中國民 

zhong1guo2min2hang2

 

General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)

歌 

ge1

 

song

北京人 

bei3jing1ren2

 

person from Beijing, Peking Man (Sinanthropus pekinesis)

就 

jiu4

 

at once, then, right away, only, (emphasis), to approach, to move towards, to undertake

可是 

ke3shi4

 

but, however

老 

lao3

 

(a prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family to indicate affection or familiarity), old (of people)

十年 

shi2nian2

 

ten years

上個星期 

shang4ge4xing1qi1

 

last week

出發 

chu1fa1

 

to start out, to set off

才能 

cai2neng2

 

talent, ability, capacity

或者 

huo4zhe3

 

or, possibly, maybe, perhaps

研究 

yan2jiu1

 

research

文學 

wen2xue2

 

literature

知道 

zhi1dao5

 

know, be aware of

地方 

di4fang5

 

area, place, local

一時 

yi4shi2

 

temporary, momentary

不定 

bu4ding4

 

indefinite, adventitious, indeterminate

主意 

zhu3yi5

 

plan, idea, decision

一定要 

yi1ding4yao4

 

must

決定 

jue2ding4

 

to decide (to do something), to determine, to resolve

其他 

qi2ta1

 

other, else

選擇 

xuan3ze2

 

to select, to pick, to choose, to make a choice

了解 

liao3jie3

 

understand, come to understand, find out

懂 

dong3

 

to understand, to know

哦 

e2 / o2

 

to chant / oh is that so

說 

shui4 / shuo1

 

persuade (politically) / to speak, to say

甚麼 

shen2me5

 

what

名字 

ming2zi5

 

(a persons) name

談 

tan2

 

to speak, to talk, to converse, to chat, to discuss, (surname)

進 

jin4

 

advance, enter, to come in

城 

cheng2

 

city walls, city, town

試 

shi4

 

to test, to try, experiment, examination, test

又 

you4

 

(once) again, also, both... and..., again

晚 

wan3

 

evening, night, late

進來 

jin4lai2

 

(v) come in

一點兒 

yi1dianr3

 

a bit, a little

新年 

xin1nian2

 

New Year

足球 

zu2qiu2

 

football (British English), soccer (American English)

賽 

sai4

 

to compete, competition, match

出去 

chu1qu4

 

(v) go out

辦 

ban4

 

to do, to manage, to handle, to go about, to run, to set up, to deal with

簽 

qian1

 

sign ones name

証 

zheng4

 

(translation unavailable)

早飯 

zao3fan4

 

breakfast

早上 

zao3shang5

 

early morning

沒吃 

mei2chi1mei2chuan1

 

(idiom) to be without food and clothing; be very poor

隊 

dui4

 

squadron, team, group

贏 

ying2

 

to beat, to win, to profit