If the complement is a stative verb, replace hěn很 with bù不 or bù不 and other elements modifying the stative verb, such as bú tài不太, bù zěnme不怎么, etc. If the complement takes the form of 'stative verb + reduplicated stative verb + de的 ', the negative form uses bù不, the stative verb is not reduplicated and de的 is eliminated.
Tā shuō de bù hǎo. 他说得不好。 He does not speak well.
Tā shuō Zhōngwén shuō de bú tài hǎo. 他说中文说得不太好。 He does not speak Chinese so well.
Tā zhǎng de bù gāo. 他长得不高。 He has not grown very tall.
Jīntiān tā dǎbàn de bú piàoliàng. 今天她打扮得不漂亮。 Today she is not dressed beautifully.
If the complement is a verbal or idiomatic expression, place méi没 or méi yǒu没有 before the main verb and eliminate the sentence-end le了, if there is one.
Tā méi è de hūnguòqu. 他没饿得昏过去。 He was not so hungry as to faint.
Tā méi yǒu pǎo de chuǎnbúshàng qì lái. 他没有跑得喘不上气来。 He did not run to the extent that he was out of breath.
Tāmen méi máng de bùkě kāijiāo. 他们没忙得不可开交。 They are not extremely busy.
Wǒ méi è de bù dé liǎo, wǒ zhǐ shì yǒu yì diǎnr è. 我没饿得不得了,我只是有一点儿饿。 I am not terribly hungry. I am just a little hungry.
Because the hěn很 and the huāng慌 in the idiomatic expressions de hěn得很 and de huang 得慌 are adverbs, the negative form for these two expressions uses bú不 or bú tài不太 before the main verb while de hěn得很, de huang得慌 and de duō得多 are eliminated. Compare the positive and negative of de hěn得很 and de huang得慌.
Positive
Tiānqi lěng de hěn. 天气冷得很。 it's terribly cold.
Negative
Tiānqi bù lěng. 天气不冷。 it's not cold.
Positive
Wǒ è de huāng, gěi wǒ diǎnr dōngxi chī. 我饿得慌,给我点儿东西吃。 I 'm very hungry, give me something to eat.
Negative
Wǒ bú tài è, nǐ zìjǐ chī ba. 我不太饿,你自己吃吧。 I 'm not so hungry, YOU eat it.
If the complement is a clause, place méi没 or méiyǒu没有 before the main verb and eliminate the sentence-end le了, if there is one.
Tā méi shuō de wǒ gèng hútu. 他没说得我更糊涂。 The way he said it did not make me even more confused.
Tiānqi méi yǒu lěng de shéi dōu bù xiǎng chūqù. 天气没有冷得谁都不想出去。 It is not so cold that no one wants to go out.