Only stative verbs and verbs can be used as resultative complements.
Verbs are often used as complements to indicate different resultative aspects of an action, such as wán完finish, jiàn见, dào到, zháo着, liǎo了, zhù住, dǒng懂, dòng动, kāi开, huì会, zài在, gěi给, chéng成, zuò作, wéi为, zǒu走, pǎo跑, sǐ死, tòu透, etc.
-wán完 finish (can go with many verbs to indicate that someone has finished doing the action)
kànwán看完 finish (reading/watching/seeing)
shuōwán说完 finish (speaking/talking)
xuéwán学完 finish (studying)
zuòwán做完 finish (doing)
xiěwán写完 finish (writing)
etc.
Example:
kànwán看完 (kàn看 read + wán完 finish) finish reading
Zhèi běn shū nǐ kànwán le méi yǒu? 这本书你看完了没有?
Have you finished reading the book?
-jiàn见 perceive (jiàn见 indicates perception)
kànjiàn看见 see
tīngjiàn听见 hear
pèngjiàn碰见 bump into
yùjiàn遇见 run into
etc.
Example:
kànjiàn 看见 (kàn 看 look + jiàn 见 perceive) see
Zuótiān wǒ méi (yǒu) kànjiàn Lǎo Wáng. 昨天我没(有)看见老王。
Yesterday I did not see Old Wang.
-dào到 (1). implying that an action has attained the expected aim or result
kàndào看到 see
tīngdào听到 hear
yùdào遇到 run into
jiēdào接到 receive
shōudào收到 receive
zhǎodào找到 find
mǎidào买到 succeed in buying
etc.
Example 1:
zhǎodào找到 (zhǎo找 to look for + dào到 [attain the expected result]) find
Wǒ zhǎodào Lǐ Xiānsheng le. 我找到李先生了。
I have found Mr. Li.
Example 2:
mǎidào买到 (mǎi买 to buy + dào到 [attain the expected result]) succeed in buying
Wǒ qùwǎn le. Méi yǒu mǎidào diànyǐng piào. 我去晚了。没有买到电影票。
I was late./ I got there late. [So,] I did not manage to get the movie tickets.
-dào到 (2) : reach or arrive at (a place or a point of time)
zǒudào走到 walk to /until/up to
pǎodào跑到 run to /until/up to
xuédào学到 study until/up to,
shuìdào睡到 sleep until/up to
mángdào忙到 be busy until/up to
kàndào看到 read or watch until/up to
tīngdào听到 listen until/up to
etc.
Example 1:
xuédào学到 (xué学 to study + dào到 until/up to) study until/up to
Wǒmen xuédào Dì Bā Kè le 我们学到第八课了。
We have studied up to Lesson 8 so far.
Example 2:
Zuótiān wǎnshang wǒmen xué Zhōngwén xuédào shíyī diǎn. 昨天晚上我们学中文学到十一点。
We studied Chinese until 11 o 'clock last night.
-zhá着 implying that an action has attained the expected aim or result
zhǎozháo找着 find (找着 is the same as zhǎodào找到.)
shuìzháo睡着 fall asleep (not the same as 睡到)
etc.
Example:
shuìzháo睡着 (shuì睡 to sleep + zháo着[attain the expected result]) fall asleep
Háizi-men dōu shuìzháo le. 孩子们都睡着了。
The children have all fallen asleep.
-zhù住 has the meaning of retaining or keeping something at a certain place as the result of the action
jìzhù记住 remember; learn by heart; bear in mind
názhù拿住 hold in place by hand(s)
etc.
Example:
jìzhù记住 (jì记 to remember + zhù住 retain/keep) learn by heart, bear in mind
Tā-de dìzhǐ wǒ méi jìzhù. 他的地址我没记住。
I did not learn his address by heart.
-dǒng懂 understand; comprehend
kàndǒng看懂 understand by reading/looking
tīngdǒng听懂 understand by listening
etc.
Example:
tīngdǒng听懂 (tīng听 to listen + dǒng懂 understand) understand by listening
Nǐ-de huà wǒ méi tīngdǒng. Néng bù néng zài shuō yí biàn. 你的话我没听懂。能不能再说一遍?
I did not understand what you said. Can you say it again?
-kāi开 to be open as a result of opening
dǎkāi打开 to open
kāikāi开开 to open
etc.
Example:
kāikāi 开开 (kāi 开 to open + kāi 开 being open) to make ... open Qǐng bǎ mén kāikāi.
请把门开开。
Please open the door.
-huì会 know how to do something/master a skill through the action
xuéhuì学会 learn; master
Example:
xuéhuì学会 (xué学 to learn + huì会 know how to) learn; master
Wǒ xuéhuì kāichē le. 我学会开车了。
I have learnt how to drive a car.
-zài在 located at a place as a result of the action
fàngzài放在 put at; to be put at
zhùzài住在 to live at ...
zuòzài坐在 to sit at
zhànzài站在 stand at
xiězài写在 write on
guàzài挂在 hang on
etc.
Example:
zhànzài站在 (zhàn站 to stand + zài在 at) to stand at a place
Tiānqi zhème lěng, bié zhànzài wàitou. 天气这么冷,别站在外头。
It is so cold, don't stand outside.
-gěi给 to (pointing out the recipient)
sònggěi送给 to give to
jìgěi寄给 to send to
jiègěi借给 to lend to
màigěi卖给 to sell to
etc.
Example:
jiègěi 借给 (jiè 借 to lend + gěi 给 to) to lend to Tā jiègěi wǒ yì běn shū.
他借给我一本书。
He lent me a book.
-chéng成 become; as
fānyìchéng翻译成 to translate into
biànchéng变成 to change into
kànchéng看成 to regard as; to recognize ... mistakenly as ...
tīngchéng听成 to hear ... mistakenly as ...
xiěchéng写成 to write ... mistakenly as ...; to adapt...into
etc.
Example:
xiěchéng 写成 (xiě 写 to write + chéng 成 become) to write ... mistakenly as ...; to adapt...into
Wǒ bǎ “tiān” xiěchéng “fū” le. 我把“天”写成“夫”了。
I wrote 夫 instead of 天.
-zuò作
kànzuò看作 to regard as ...
dāngzuò当作 to regard as ...
etc.
Example:
dāngzuò当作 to regard as ...
Wáng tàitai bǎ wǒ dāngzuò zìjǐ-de érzi. 王太太把我当作自己的儿子。
Mrs. Wang regards me as her own son.
-zǒu走 away
názǒu拿走 to take away
bānzǒu搬走 to move away
sòngzǒu送走 to see off
dàizǒu带走 to take away
etc.
Example:
bānzǒu搬走 (bān搬 to move + zǒu走 away) to move away
Lǎo Zhāng jiā bānzǒu le. 老张家搬走了。
The Old Zhangs moved away.
-sǐ死 death; (exaggeration indicating extreme)
lèisǐ累死 extremely tired; tired to death
rèsǐ热死 extremely hot; deathly hot
èsǐ饿死 starving; extremely hungry
etc.
Example:
rèsǐ热死 (rè热 hot + sǐ死 death) extremely hot
Tiānqi rèsǐ le. 天气热死了。
The weather is extremely hot.