<!DOCTYPE html>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta name="generator" content=
"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
<title></title>
</head>
<body>
<p>来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction
from the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards
the speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For
example, if you are in China, a local person might ask you: "When
did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you
want to go from China to Japan, your friends might ask you: “When
are you going to Japan?" using 去 (qù).</p>
<p>Seems really easy, right? Well, learn them well now, because
you'll get a lot of mileage out of these words in future grammar
patterns.</p>
<h2 id="basic-usage">Basic Usage</h2>
<h3 id="structure">Structure</h3>
<div class="jiegou">
<p>来 / 去 + Place</p>
</div>
<h3 id="examples">Examples</h3>
<p>For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去
(qù), then she is not at the place mentioned <em>now</em>. If the
speaker uses 来 (lái), she must already be at the place mentioned.
Just stay consistent with this, and you're good.</p>
<div class="liju">
<ul>
<li>妈妈 要 <em>去</em> 超市。<span class="pinyin">Māma yào <em>qù</em>
chāoshì.</span><span class="trans">Mom will go to the
supermarket.</span></li>
<li>老板 今天 <em>来</em> 公司 吗?<span class="pinyin">Lǎobǎn jīntiān
<em>lái</em> gōngsī ma?</span><span class="trans">Is the boss
coming into the office today?</span></li>
<li>你 现在 <em>来</em>南京 路 吧。<span class="pinyin">Nǐ xiànzài
<em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span><span class="trans">Come to
Nanjing Road now.</span></li>
<li>你 不 想 <em>来</em> 我们 公司 工作 吗?<span class="pinyin">Nǐ bù xiǎng
<em>lái</em> wǒmen gōngsī gōngzuò ma?</span><span class="trans">Do
you not want to come to work for our company?</span></li>
<li>去年 她 <em>去</em> 美国 工作 了 几 个 月 。<span class="pinyin">Qùnián tā
<em>qù</em> Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.</span><span class=
"trans">Last year she went to work in the USA for a few
months.</span></li>
<li>你们 想 <em>去</em> Starbucks 还是 Costa? <span class="pinyin">Nǐmen
xiǎng <em>qù</em> Starbucks háishì Costa?</span> <span class=
"trans">Would you like to go to Starbucks or Costa?</span></li>
<li>周末 我 喜欢 <em>去</em> 朋友 家。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ xǐhuan
<em>qù</em> péngyou jiā.</span><span class="trans">I like to go to
my friends' places on the weekends.</span></li>
<li>爸爸 明天 <em>去</em> 北京 出差。<span class="pinyin">Bàba míngtiān
<em>qù</em> Běijīng chūchāi.</span><span class="trans">Dad will go
to Beijing on a business trip tomorrow.</span></li>
<li>我 今天 不 上班,你们 可以 <em>来</em> 我 家 吃饭 。<span class="pinyin">Wǒ
jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ <em>lái</em> wǒ jiā
chīfàn.</span><span class="trans">I don't have to go to work today.
You can come to my home to eat dinner.</span></li>
</ul>
</div>
<h2 id="advanced-usage">Advanced Usage</h2>
<p>来 (lái) and 去 (qù) can both be paired with other simple verbs to
demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来
(jìnlái, "come in"), 进去 (jìnqù, "go in"), 出来 (chūlái, "come out"),
出去 (chūqù, "go out"), 回来 (huílái, "come back"), 回去 (huíqù, "go
back"), etc.</p>
<p>When you start tacking these two-character verbs onto the ends
of other verbs, they are called <a href="direction_complement"
title="wikilink">direction complements</a>, and are covered in
detail in a more advanced article.</p>
<h2 id="see-also">See also</h2>
<ul>
<li><a href="Direction_complement" title="wikilink">Direction
complement</a></li>
</ul>
<p><a href="Category:A2_grammar_points" title=
"wikilink">Category:A2 grammar points</a></p>
</body>
</html>