{{Grammar Box}} Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) express similar concepts, though using them properly requires attention to some small details. == Both are used as adverbs expressing frequency == 常常 and 经常 both express that the action happened many times, and that the time between each time it happens is very short. === Structure ===
常常 / 经常 + Verb
=== Examples ===
* 奶奶 去世 以前,我 常常 去 看 她。Before Grandma died, I often went to see her. * 以前, 我 经常 不 吃 早 饭。Before, I often didn't eat breakfast.
== 经常 can also be used to describe actions in the future== 经常 can also be used in actions in the future. You cannot do this with 常常。 === Structure ===
经常 + Verb
=== Examples ===
* 你 以后 要 经常 做 运动。Later, you are going to exercise often. * 这个项目 做完 以后, 我 会 经常 陪 你。Once this project is done, then I can go with you more often.
== 经常 is also used as an adjective == 经常 is not only a time adverb, it can also be an adjective. When using it as an adjective, place it before the noun or use it in combination with 性 to make it into 经常性. You cannot do thing with 常常. === Structure ===
经常 + Noun
=== Examples ===
* 她 忘记 带 钥匙 是 经常 的 事情。Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence. * 接待 客户 对 我们 来 说 是经常 性 工作。Greeting customers is a common job for us.
== Negative form “不常”/“不经常”== The negative form of 经常 is 不经常. 常常 is usually 不常 in it's negative form. === Structure ===
不 + 经常
不 + 常
=== Examples ===
* 我 不 经常 看 电视。I don't watch television very often. * 他 不 常 来 我 家。He doesn't come to my house very often. * 我 不 常 在家 做饭。I don't cook very often at home.
== Examples of right and wrong sentences==
== Example dialog ==
* A: 你 以前经常 不 吃 早 饭 吗?You didn't often eat breakfast before? * B: 对,我 常常 睡 到 中午 十二点。Right, I often slept until noon. * A: 不 经常 吃 早 饭 不 是 个 好 习惯。Not eating breakfast often isn't a good habit. * B: 我 知道。我 决定 以后 经常 吃 早饭。I know. I decided I'm going to eat breakfast often from now on.
== See Also == == Sources and further reading == === Websites === [http://www.academia.edu/2280709/2012_-_The_two_types_of_verbal_plurality_the_case_of_jingchang_usually_and_changchang_often The two types of verbal plurality: the case of jingchang (經 常) ‘usually’ and changchang (常常) ‘often’] [[Category:grammar comparison]] {{Basic Grammar|常常|B2|常常 vs 经常|我 不 常常 运动 , 我 以后 要经常 运动 。|grammar point|ASGE8FLP}} {{Rel char|经常}} {{Used for|Expressing frequency}} {{Used for|Describing actions}} {{Used for|Referring to habitual actions}} {{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}} {{Comparison|Time Words}}