<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta name="generator" content= "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" /> <title></title> </head> <body> <p>The differences between 反而 (fǎn'ér) and 相反 (xiāngfǎn) are pretty clear. 反而 is an <a href="adverb" class="uri" title= "wikilink">adverb</a>, while 相反 is an <a href="adjective" class= "uri" title="wikilink">adjective</a> and also a <a href= "conjunction" class="uri" title="wikilink">conjunction</a>, and this determines how they are used grammatically.</p> <h2 id="position-in-a-sentence">Position in a Sentence</h2> <h3 id="structure">Structure</h3> <p>相反 normally starts a sentence, and when used should be followed with a comma. As an adverb, 反而 is not so set apart from the rest of the sentence, and should not be followed by a comma.</p> <div class="jiegou"> <p>A,相反,B</p> </div> <div class="jiegou"> <p>A,反而 B</p> </div> <h3 id="examples">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>这样 做 帮 不了 他 ,<em>相反</em>,还 会 害 了 他。<span class= "trans">.</span></li> <li>这样 做 不但 帮 不了 他,<em>反而</em> 会 害 了 他。<span class= "trans">.</span></li> </ul> </div> <h2 id="differences-in-meaning">Differences in Meaning</h2> <p>反而 is used in the context of the speaker expecting some kind of turning point. 相反 is for similar things that have a different aspect. 反而 conveys that the difference between what was expected and what actually happened was quite large. 相反 isn't as strong.</p> <h3 id="structure-1">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>Situation,相反,The Opposite of the Situation</p> </div> <div class="jiegou"> <p>Expectation,反而 + The Opposite of Expectation</p> </div> <h3 id="examples-1">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>好好 工作 就 会 升职,<em>相反</em>,不 好好 工作 是 不 会 升职 的。<span class= "trans">.</span></li> <li>老板 没有 生气,<em>反而</em> 表扬 了 我。<span class="trans">.</span></li> <li>老板 没有 生气,<em>相反</em>,他 还 表扬 了 我。<span class= "trans">.</span></li> </ul> </div> <h2 id="相反-can-act-as-an-attribute">相反 can act as an attribute</h2> <p>相反 is an adjective, and of course it can also be an attribute. Just make sure to add a 的 after it. 反而 cannot be used this way.</p> <h3 id="structure-2">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>相反 + 的 + Noun</p> </div> <h3 id="examples-2">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>这 是 两 个 完全 <em>相反</em> 的 结果。<span class="trans">These are two completely opposite results.</span></li> <li>你 应该 朝 <em>相反</em>的 方向 走。<span class="trans">You should go down a different path.</span></li> </ul> </div> <h2 id="相反-can-be-the-predicate">相反 can be the predicate</h2> <p>相反, like all other adjectives, can be placed after the subject as the predicate of the sentence.</p> <h3 id="structure-3">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>Subj. + 相反</p> <p>A 和 / 跟 B + 是 + 相反的</p> </div> <h3 id="examples-3">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>这 两 种 艺术 的 表现 形式 <em>相反</em>。<span class="trans">These two art pieces have completely different forms.</span></li> <li>我们 的 看法 是 <em>相反</em> 的。<span class="trans">Our perspectives are not the same.</span></li> <li>老板 的 想法 跟 我 的 <em>相反</em>。<span class="trans">The boss's way of thinking and mine don't match up.</span></li> <li>现在 的 观念 和 以前 的 <em>相反</em>。<span class="trans">The views of today are different from what they were in the past.</span></li> </ul> </div> <h2 id="see-also">See Also</h2> <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2> <h3 id="books">Books</h3> <ul> <li><a href= "%E5%AF%B9%E5%A4%96%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%95%99%E5%AD%A6%E8%AF%AD%E6%B3%95%E9%87%8A%E7%96%91201%E4%BE%8B" class="uri" title="wikilink">对外汉语教学语法释疑201例</a> (相反 vs 反而 p.184) <a href= "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1"> →buy</a>\r\n*<a href= "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D%EF%BC%88%E5%A2%9E%E8%AE%A2%E6%9C%AC%EF%BC%89" class="uri" title="wikilink">现代汉语八百词(增订本)</a> (反而p.199 相反p.574) <a href= "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1"> →buy</a>\r\n*<a href= "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%99%9A%E8%AF%8D%E4%BE%8B%E9%87%8A" class="uri" title="wikilink">现代汉语虚词例释</a> (反而p.172 相反p.504)<a href= "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1">→buy</a>\r\n*<a href="%E5%8D%93%E8%B6%8A%E6%B1%89%E8%AF%AD%EF%BC%8D%E5%85%AC%E5%8F%B8%E5%AE%9E%E6%88%98%E7%AF%87" class="uri" title="wikilink">卓越汉语-公司实战篇</a> (pp. 19-20) <a href= "http://www.amazon.cn/%E5%8D%93%E8%B6%8A%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E5%85%AC%E5%8F%B8%E5%AE%9E%E6%88%98%E7%AF%87-%E8%83%A1%E7%81%B5%E5%9D%87/dp/B003QZWQ6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347863170&sr=8-1"> →buy</a></li> </ul> <h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3> <ul> <li><a href= "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89" class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (相反p.1484 反而p.377) <a href= "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1"> →buy</a></li> </ul> <p><a href="Category:grammar_comparison" title= "wikilink">Category:grammar comparison</a></p> </body> </html>