One of the ways to use 还是 (háishì) is to have it mean "you had better," similar to how in English we may say "I think you had better start on your homework."
Contents
- Structure
- Examples
- See also
- Sources and further reading
- Books
Structure
还是 as an adverb can express "had better" or "it would be better to." The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision. The announcement of this decision will frequently include 还是, and it usually comes before a verb or a subject.
Subj. + 还是 + [Verb Phrase] + 吧
吧 is often placed after this structure, as it's a suggestion.
Examples
- 还是 明天 去 吧 。
Háishì míngtiān qù ba.
We'd better go tomorrow.
- 还是 让 她 进来 吧 。
Háishì ràng tā jìnlái ba.
We'd better let her come in.
- 你 还是 快点 走 吧 。
Nǐ háishì kuài diǎn zǒu ba.
You'd better leave now.
- 我们 还是 帮帮 他 吧 。
Wǒmen háishì bāngbang tā ba.
We'd better help him.
- 太 晚 了 ,还是 先 回家 吧 。
Tài wǎn le, háishì xiān huíjiā ba.
It's too late. We'd better go home now.
- 这里 太 脏 了,我们 还是 走 吧 。
Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen háishì zǒu ba.
It's too dirty here; we'd better leave.
- 快 迟到 了 ,我们 还是 打车 吧 。
Kuài chídào le, wǒmen háishì dǎchē ba.
We're running late. Let's take a taxi.
When the part after 还是 is a negative verb phrase, it's OK to drop the 吧 at the end.
- 太 贵 了 ,还是 别 买 了 。
Tài guì le, háishì bié mǎi le.
It's too expensive. You'd better not buy it.
- 她 不 想 说 ,还是 不要 再 问 了 。
Tā bù xiǎng shuō, háishì bùyào zài wèn le.
She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.
- 他 一定 不 同意 ,还是 别 跟 他 说 了 。
Tā yīdìng bù tóngyì, háishì bié gēn tā shuō le.
He will definitely disagree. We'd better not tell him.
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 144)
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 259-60)
- >New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 103)
- 卓越汉语-公司实战篇 (p. 211)
Expressing "had better" with "haishi"
(Redirected from ASGWAR65)
Level B1
Similar to
Offering choices with "haishi" (A1)
Expressing "should" with "yinggai" (A2)
Expressing "had better" with "zuihao" (B1)
Expressing "how about" with "yaobu" (B1)
Used for
Expressing quality, Expressing obligations
Keywords
还是, 还, 是, 吧
Translations
had better
One of the ways to use 还是 (háishì) is to have it mean "you had better," similar to how in English we may say, "I think you had better start on your homework."
Contents
1 Structure
2 Examples
3 See also
4 Sources and further reading
4.1 Books
Structure
还是 as an adverb can express "had better" or "it would be better to." The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision. The announcement of this decision will frequently include 还是, and it usually comes before a verb or a subject.
Subj. + 还是 + [Verb Phrase] + 吧
吧 is often placed after this structure, as it's a suggestion.
Examples
还是 明天 去 吧 。
Háishì míngtiān qù ba.
We'd better go tomorrow.
还是 让 她 进来 吧 。
Háishì ràng tā jìnlái ba.
We'd better let her come in.
你 还是 快点 走 吧 。
Nǐ háishì kuài diǎn zǒu ba.
You'd better leave now.
我们 还是 帮帮 他 吧 。
Wǒmen háishì bāngbang tā ba.
We'd better help him.
太 晚 了 ,还是 先 回家 吧 。
Tài wǎn le, háishì xiān huíjiā ba.
It's too late. We'd better go home now.
这里 太 脏 了,我们 还是 走 吧 。
Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen háishì zǒu ba.
It's too dirty here; we'd better leave.
快 迟到 了 ,我们 还是 打车 吧 。
Kuài chídào le, wǒmen háishì dǎchē ba.
We're running late. Let's take a taxi.
When the part after 还是 is a negative verb phrase, it's OK to drop the 吧 at the end.
太 贵 了 ,还是 别 买 了 。
Tài guì le, háishì bié mǎi le.
It's too expensive. You'd better not buy it.
她 不 想 说 ,还是 不要 再 问 了 。
Tā bù xiǎng shuō, háishì bùyào zài wèn le.
She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.
他 一定 不 同意 ,还是 别 跟 他 说 了 。
Tā yīdìng bù tóngyì, háishì bié gēn tā shuō le.
He will definitely disagree. We'd better not tell him.
See also
Offering choices with haishi
"Yinggai" for should
Expressing "how about" with "yaobu"
Sources and further reading
Books
Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 144) →buy
Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 259-60) →buy
New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 103) →buy
卓越汉语-公司实战篇 (pp. 211) [ →buy]