<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta name="generator" content="HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0"/> <title></title> <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/> </head> <body> <h1></h1> <p>In Chinese, <span class="hanzi">要</span> has many meanings, one of which is "<b>need to</b>." However, when you want to express "<b>don't need to</b>", you actually use <span class="hanzi">不用</span>, not <span class="hanzi">不要</span>.</p> <h2>Contents</h2> <ol> <li>Structure<br/></li> <li>Examples<br/></li> <li>See also<br/></li> <li>Sources and further reading<br/></li> <ol> <li>Books<br/></li> </ol> </ol> <h2 id="structure">Structure</h2> <div> <div class="deux"> Subj. + <span class="hanzist">不用</span> + [Verb Phrase] </div> </div> <h2 id="examples">Examples</h2> <div class="exemple"> <ul> <li><span class="hanzi">不用 担心 。</span> <span class="pinyin">Bùyòng dānxīn.</span><br/><span> You don't need to worry.</span></li> <li><span class="hanzi">不用 你 帮忙 。</span> <span class="pinyin">Bùyòng nǐ bāngmáng.</span><br/><span> You don't need to help.</span></li> <li><span class="hanzi">今天 不用 加班 。</span> <span class="pinyin">Jīntiān bùyòng jiābān.</span><br/><span> We don't need to work overtime today.</span></li> <li><span class="hanzi">这 件 事不用 跟 他 说 。</span> <span class="pinyin">Zhè jiàn shì bùyòng gēn tā shuō.</span><br/><span> You don't need to tell him about this.</span></li> <li><span class="hanzi">告诉 他 明天 不用 来 了 。</span> <span class="pinyin">Gàosu tā míngtiān bùyòng lái le.</span><br/><span> Tell him that he doesn't need to come tomorrow.</span></li> <li><span class="hanzi">大家 不用 给 我 买 礼物 。</span> <span class="pinyin">Dàjiā bùyòng gěi wǒ mǎi lǐwù.</span><br/><span> Guys, you don't need to buy me presents.</span></li> <li><span class="hanzi">今天 人 少,不用 排队 。</span> <span class="pinyin">Jīntiān rén shǎo, bùyòng páiduì.</span><br/><span> There aren't many people today. We don't need to wait in line.</span></li> <li><span class="hanzi">五岁 的 孩子 不用 买 票 。</span> <span class="pinyin">Wǔ suì de háizi bùyòng mǎi piào.</span><br/><span> Five-year-olds don't need to buy tickets.</span></li> <li><span class="hanzi">新 员工 不用 参加 这个 会议 。</span> <span class="pinyin">Xīn yuángōng bùyòng cānjiā zhège huìyì.</span><br/><span> New employees don't need to attend this meeting.</span></li> <li><span class="hanzi">我们 只 去 两 天, 你 不用 带 这么 多 衣服 。</span> <span class="pinyin">Wǒmen zhǐ qù liǎng tiān, nǐ bùyòng dài zhème duō yīfu.</span><br/><span> We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.</span></li> </ul> </div> <h2 id="colloquial-saying-with-这还用说">Colloquial Saying with <span class="hanzist">这还用说</span></h2> <p>In spoken Chinese, the rhetorical question, "<span class="hanzi">这还用说(吗)?</span>", indicates the speaker believes that the statement is obvious. It is equivalent to the speaker saying, "i<b>s that seriously a question?</b>" or "d<b>o you really need to ask?</b>" Often "<span class="hanzi">这还用说(吗)?</span>" is said in an impatient tone of voice.</p> <h2 id="see-also">See Also</h2> <ul> <li><a href="Negative_commands_with_"bie"" title="wikilink">Negative commands with "bie"</a></li> <li><a href="Auxiliary_verb_"yao"_and_its_multiple_meanings" title="wikilink">Auxiliary verb "yao" and its multiple meanings</a></li> <li><a href="Negative_commands_with_"bu_yao"" title="wikilink">Negative commands with "bu yao"</a></li> </ul> </body> </html>