Expressing "almost" using "chadian mei"
Logically, 差点没 is not that different from 差点. In fact, you shouldn't think of it as a single word; think of the 没 as belonging to what follows 差点 and it makes more sense. Still, it can be a little confusing, and is worth a closer look.
Contents
- 1 Logical Structure
- 2 Examples
- 3 See also
- 4 Sources and further reading
- 4.1 Books
- 4.2 Dictionaries
- 4.3 Websites
Logical Structure
Subj. + 差点 + 没 + Verb Phrase
Note that the "Verb Phrase" part is a desired result. So this structure is literally saying, "almost didn't [Verb Phrase]."
Also note that because you're using 没, you don't use 了 after the verb phrase.
Examples
- 我 差点儿 没 想 起来。I did remember it.
Wǒ chàdiǎnr méi xiǎng qǐlái.
I almost forgot it.
- 我 差点 没 赶 上 火车。 I almost missed it, but I didn't.
Wǒ chàdiǎn méi gǎnshàng huǒchē.
I didn't miss the train.
- 他 差点 没 通过 考试。He did pass it.
Tā chàdiǎn méi tōngguò kǎoshì.
He barely passed the examination.
- 排队 的 人 太 多 了,差点儿 没 买到。I did get it.
Páiduì de rén tài duō le, chàdiǎnr méi mǎidào.
The waiting line is too long. I almost didn't get it.
See also
- Expressing "almost" using "chadian"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 112) [ →buy]
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy
Websites
- http://wenku.baidu.com/view/129e1b0f7cd184254b35358f.html