{{Stub}} {{Grammar Box}} Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as “from.” In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. == 从 as "from" (time) == === Structure===
从 + Time + 开始 / 起 / 以来 ⋯⋯
===Examples===
* 明天 开始,我 不 抽烟 了。 Cóng míngtiān kāishǐ, wǒ bù chōuyān le. Starting tomorrow, I will not smoke. * 有 了 女朋友 以后,他 不 泡妞 了。 Cóng yǒu le nǚ péngyou yǐhòu, tā bù pàoniū le. After he gets a girlfriend, he won’t hit on women.
== 从 as "from" (place) == === Structure ===
从 + Place + 到 / 向 + Place
=== Examples ===
*他 地上 拿 起来了 一百 块。cóng dìshàng ná qǐláile yībǎi kuài. He picked up one hundred RMB from the ground.
== 从 as "from" (amount) == ===Examples===
* 学生 到 老师 都 放假 了。 Cóng xuéshēng dào lǎoshī dōu fàngjiàle. Everyone, from the students to the teachers, are on holiday.
== 从 as "from" (change) == ===Examples===
*他 最 差 的 学生 变成 了 最 认真 的 学生。cóng zuì chà de xuéshēng biànchéng le zuì rènzhēn de xuéshēng. He went from being the worst student to the best student.
== 离 as "from" (distance) == === Structure===
离 + Place + Distance
===Examples===
*我 的 学校 你家 很远。 Wǒ de xuéxiào nǐ jiā hěn yuǎn. My school is far from your house.
== 离 as "from" (time) == === Structure===
离 + Event + [Time Duration]
===Examples===
*第一次 世界 大战 第二次 世界 大战 不到 50年。 Dì-yī cì shìjiè dàzhàn dì èr cì shìjiè dàzhàn bù dào 50 nián. World War I and World War II are less than 50 years apart.
== Sources and further reading == === Books === 现代汉语虚词俐释 (pp. 335) 实用对外汉语教学语法 (pp. 263) [[Category:grammar comparison]] {{Basic Grammar|从|B1|离 vs 从| 明天 开始,我 不 抽烟 了。|grammar point|ASG59C66}} {{Comparison|Prepositions}} {{Rel char|离}} {{Similar|From… to…}} {{Used for|Expressing distance}} {{Used for|Expressing location}} {{Used for|Giving directions}} {{Used for|Describing places}} {{Translation|from}}