一点 (yīdiǎn) and 有点 (yǒudiǎn), usually pronounced 一点儿 (yīdiǎnr)
and 有点儿 (yǒudiǎnr) in northern China, all mean pretty much the same
thing, "a little" or "a bit," but they have different uses in
sentences.
Used with Nouns
一点 (yīdiǎn) can be placed before a noun to mean "small
quantity," like 一点水,一点钱 while 有点 (yǒudiǎn) can't be used this way.
Note that 有点 is also a shortened form of 有一点,which means "there is
a little something. A few examples to help you understand:
- 你 脸上 有一点 灰 。Nǐ
yǒu yīdiǎn huī.There's a little dirt on your face.
- 你 碗里 还 有 一点 饭 ,吃 完 吧 。Nǐ wǎn lǐ hái yǒu yīdiǎn fàn,
chī wán ba.There's still a little rice
in your bowl. Finish eating it.
Used with Adjectives
有点 (also 有点儿) is placed before an adjective, and it usually
expresses something that the speaker doesn't want or his own
negative feelings about something.
一点 (also 一点儿) cannot be placed before an adjective. Instead, it
is placed after adjectives. The adjectives that can be
used are particularly limited. 一点 is often used when comparing, or
expressing speaker’s wish or expectation.
Examples
- 房间 里 有点 热 。Fángjiān lǐ yǒudiǎn
rè.It is a little hot
inside the room.
- 我 今天 有点 累 。Jīntiān wǒmen yǒudiǎn
máng.I am a little busy
today.
- 这个 菜 有点 咸 。Zhège
cài yǒudiǎn xián.The dish is a little salty.
- 老板 ,便宜 一点儿 吧。Lǎobǎn, piányi yīdiǎnr
ba.Sir, a little cheaper please.
(directed to the owner of a shop)
- 请 说 慢 一点儿 。Qǐng
shuō màn yīdiǎnr.Please speak a little more slowly.
- 快 点儿,要 迟到 了。Kuài diǎnr, yào chídào
le.A bit faster, we will be
late.
You can use 不 or 没 after 有点 and before the adjective, however
the following adjective should have a positive connotation, like 高兴
(gāoxìng), 舒服 (shūfu), 喜欢(xǐhuan) etc. This makes the overall
emotion expressed feel negative still.
一点 cannot be linked together directly, but can be used in the
一点都(也) 不 / 没 structure to mean "not at all."
Examples
- 我 今天 有点儿 不 舒服 。lit
:"a little not comfortable"Wǒ jīntiān
yǒudiǎnr bù shūfu.Today I don't feel very good.
- 我们 还是 有点儿 不 明白 。lit: "a little not understand"Wǒmen háishì yǒudiǎnr bù
míngbai.We still don't really
understand.
- 孩子们 有点儿 不 喜欢 这 个 地方 。Háizi men yǒudiǎnr bù xǐhuan
zhège dìfang.Kids kind of don't like
this place.
- 这 是 四川 菜 吗?一点儿 都 不 辣 。Zhè shì Sìchuān cài ma? Yīdiǎnr dōu bù
là.This is Sichuan food? It is
not spicy at all.
- 这些 钱 你 一点儿 也 没 花 ?Zhèxiē qián nǐ yīdiǎnr yě méi
huā?You didn't spend the money
at all?
Right and Wrong
- 我 有点 饿 。I'm a bit
hungry.
- 我 一点 饿 。I'm a little
hungry.
- 老板 有点 生气 。The
boss is a bit angry.
- 老板 一点 生气 。The boss is a little
angry.
- 这 件 衣服 贵 了 一点儿 。This piece of clothing is a bit expensive.
- 这 件 衣服 贵 了 有点儿 。This clothing
expensive a little.
- 老板,便宜 一点 吧 。Sir,
how about a bit cheaper?
- 老板,便宜 有点 吧 。Sir, how about a
little cheaper?
Example Dialog
- A: 这 件 衣服 有点儿贵啊 。This piece of clothing is a bit expensive.
- B: 是 贵 了 一点儿,但是 很 好看,我 很
喜欢。It's a bit expensive, but it looks really
good, I like it.
- A: 服务员,这 件 衣服 能 不 能 便宜
一点?Attendant, could we get this a
little cheaper?
- C: 不好意思 ,不能 还价 ,所以 一点 也 不 能 便宜
。I'm sorry, no haggling. It can't be a little
bit cheaper. Not even a bit.
See Also
Sources and further
reading
Books
Websites
Category:grammar comparison