Mixing up the order of the two syllables in a word is something
most learners do. This makes the pair 适合 (shìhé) and 合适 (héshì)
annoying, to say the least. They mean more or less the same thing,
but the former is a verb, while the latter is an adjective.
The Verb 适合
适合 is a verb meaning "to suit," and must take an object.
Structure
Examples
- 这 个 工作 很 适合 我。This job really
suits me.
- 你 的 中文 名字 真 适合 你!Your Chinese name
suits you well.
- 这 部 电影 不 适合 儿童 看。This translation
is a little awkward in English, but we're trying to avoid using the
word "suitable," which is an adjective.This movie does not suit children (to watch).
The Adjective 合适
合适 is an adjective meaning "suitable or appropriate," and is
used in the same way as other adjectives.
Structure
Examples
- iPad 虽然 好 用,但是 对 我 来 说 价格 不 太 合适!Although iPads are fun to use, I think the price is not
suitable.
- 在 办公室 里 抽烟 有 点 不 合适 吧。Inside the
office, smoking is not suitable.
- 他 就是 最 合适 的,他 完全 符合 我们 的 招聘 要求。He
is very suitable. He completely matches the advertised
demands.
Don't Confuse the Two
We cannot say:
- 这 个 合适 我 。This would be treating 合适
like a verb, when it's an adjective)
- 这 个 鞋 码 很 适合 。This would be
treating 适合 like an adjective, when it's a verb)
We can say:
- 这 个 适合 我 。It's a verb!)
- 这 个 鞋 码 很 合适 。It's an
adjective!)
Example Dialog
- A:你 知道 穿 什么 衣服 最 适合 参加 这
个 聚会 吗?Do you know what kind of clothes would
suit this party?
- B:我 不 知道。但是 穿 牛仔裤 一定 不
合适。I don't know, but wearing jeans is
definitely not suitable.
See Also
Sources and further
reading
Books
Category: grammar comparison Category: Dialogs