来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction from
the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards the
speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For example,
if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to
China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China
to Japan, your friends might ask you: “When are you going to Japan?"
using 去 (qù).
Seems really easy, right? Well, learn them well now, because you'll get
a lot of mileage out of these words in future grammar patterns.
Basic Usage
-----------
### Structure
来 / 去 + Place
### Examples
For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去 (qù),
then she is not at the place mentioned *now*. If the speaker uses 来
(lái), she must already be at the place mentioned. Just stay consistent
with this, and you're good.
- 妈妈 要 去 超市。Māma yào qù
chāoshì.Mom will go to the
supermarket.
- 老板 今天 来 公司 吗?Lǎobǎn jīntiān
lái gōngsī ma?Is the boss coming
into the office today?
- 你 现在 来南京 路 吧。Nǐ xiànzài
lái Nánjīng Lù ba.Come to
Nanjing Road now.
- 你 不 想 来 我们 公司 工作 吗?Nǐ bù
xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò
ma?Do you not want to come to work for
our company?
- 去年 她 去 美国 工作 了 几 个 月
。Qùnián tā qù Měiguó gōngzuò le jǐ gè
yuè.Last year she went to work in the USA
for a few months.
- 你们 想 去 Starbucks 还是 Costa?
Nǐmen xiǎng qù Starbucks háishì Costa?
Would you like to go to Starbucks or
Costa?
- 周末 我 喜欢 去 朋友 家。Zhōumò wǒ
xǐhuan qù péngyou jiā.I like to
go to my friends' places on the weekends.
- 爸爸 明天 去 北京 出差。Bàba míngtiān
qù Běijīng chūchāi.Dad will go
to Beijing on a business trip tomorrow.
- 我 今天 不 上班,你们 可以 来 我 家 吃饭
。Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ
lái wǒ jiā chīfàn.I don't have
to go to work today. You can come to my home to eat dinner.
Advanced Usage
--------------
来 (lái) and 去 (qù) can both be paired with other simple verbs to
demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来
(jìnlái, "come in"), 进去 (jìnqù, "go in"), 出来 (chūlái, "come out"),
出去 (chūqù, "go out"), 回来 (huílái, "come back"), 回去 (huíqù, "go
back"), etc.
When you start tacking these two-character verbs onto the ends of other
verbs, they are called [direction
complements](direction_complement "wikilink"), and are covered in detail
in a more advanced article.
See also
--------
- [Direction complement](Direction_complement "wikilink")
[Category:A2 grammar points](Category:A2_grammar_points "wikilink")