{ "grammarwiki": [ { "hanzi": "我 饿 死了。", "pinyin": "Wǒ è sǐ le!", "translation": "I'm starving! Literally, 'hungry to death' ", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我饿死了。", "traditional": "我 餓 死了。", "traditionalNormalized": "我餓死了。", "pinyinSyllabe": "wǒ è sǐ le", "sound": "[sound:我饿死了.mp3]" }, { "hanzi": "今天 累 死了。", "pinyin": "Jīntiān lèi sǐ le!", "translation": "Today was so exhausting! Literally, 'tired to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天累死了。", "traditional": "今天 累 死了。", "traditionalNormalized": "今天累死了。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān lèi sǐ le", "sound": "[sound:今天累死了.mp3]" }, { "hanzi": "热 死了!", "pinyin": "Rè sǐ le!", "translation": "It's ridiculously hot! Literally, 'hot to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "热死了!", "traditional": "熱 死了!", "traditionalNormalized": "熱死了!", "pinyinSyllabe": "rè sǐ le", "sound": "[sound:热死了.mp3]" }, { "hanzi": "这 几 天 忙 死了。", "pinyin": "Zhè jǐ tiān máng sǐ le!", "translation": "It's been so terribly busy these days! Literally, 'busy to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这几天忙死了。", "traditional": "這 幾 天 忙 死了。", "traditionalNormalized": "這幾天忙死了。", "pinyinSyllabe": "zhè jǐ tiān máng sǐ le", "sound": "[sound:这几天忙死了.mp3]" }, { "hanzi": "这 件 衣服 丑 死了。", "pinyin": "Zhè jiàn yīfu chǒu sǐ le!", "translation": "This clothing is totally hideous! Literally, 'ugly to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这件衣服丑死了。", "traditional": "這 件 衣服 醜 死了。", "traditionalNormalized": "這件衣服醜死了。", "pinyinSyllabe": "zhè jiàn yī fu chǒu sǐ le", "sound": "[sound:这件衣服丑死了.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 房间 脏 死了。", "pinyin": "Nǐ de fángjiān zāng sǐ le!", "translation": "Your room is absolutely filthy! Literally, 'dirty to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的房间脏死了。", "traditional": "你 的 房間 髒 死了。", "traditionalNormalized": "你的房間髒死了。", "pinyinSyllabe": "nǐ de fáng jiān zāng sǐ le", "sound": "[sound:你的房间脏死了.mp3]" }, { "hanzi": "吵 死了!", "pinyin": "Chǎo sǐ le!", "translation": "It's so terribly noisy! Literally, 'noisy to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吵死了!", "traditional": "吵 死了!", "traditionalNormalized": "吵死了!", "pinyinSyllabe": "chǎo sǐ le", "sound": "[sound:吵死了.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 东西 贵 死了。", "pinyin": "Zhèlǐ de dōngxi guì sǐ le!", "translation": "The things here are criminally expensive! Literally, 'expensive to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的东西贵死了。", "traditional": "這裏 的 東西 貴 死了。", "traditionalNormalized": "這裏的東西貴死了。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de dōng xi guì sǐ le", "sound": "[sound:这里的东西贵死了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 急 死了。", "pinyin": "Wǒmen dōu jí sǐ le!", "translation": "We are all so terribly anxious! Literally, 'anxious to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都急死了。", "traditional": "我們 都 急 死了。", "traditionalNormalized": "我們都急死了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu jí sǐ le", "sound": "[sound:我们都急死了.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 孩子 烦 死了。", "pinyin": "Zhège háizi fán sǐ le!", "translation": "This kid is so freaking annoying! Literally, 'annoying to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个孩子烦死了。", "traditional": "這 個 孩子 煩 死了。", "traditionalNormalized": "這個孩子煩死了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge hái zi fán sǐ le", "sound": "[sound:这个孩子烦死了.mp3]" }, { "hanzi": "哇,可爱 死了 !", "pinyin": "Wā, kě'ài sǐ le!", "translation": "OMG, adorbs! Literally, 'cute to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "哇,可爱死了!", "traditional": "哇,可愛 死了 !", "traditionalNormalized": "哇,可愛死了!", "pinyinSyllabe": "wā kě ài sǐ le", "sound": "[sound:哇可爱死了.mp3]" }, { "hanzi": "漂亮 死了 !", "pinyin": "Piàoliang sǐ le!", "translation": "Drop-dead gorgeous! Literally, 'pretty to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "漂亮死了!", "traditional": "漂亮 死了 !", "traditionalNormalized": "漂亮死了!", "pinyinSyllabe": "pià o liang sǐ le", "sound": "[sound:漂亮死了.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 蛋糕 好吃 死了。", "pinyin": "Zhège dàngāo hǎochī sǐ le!", "translation": "This cake is to die for! Literally, 'delicious to death'", "topic": "Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'", "topicNumber": "1", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个蛋糕好吃死了。", "traditional": "這 個 蛋糕 好吃 死了。", "traditionalNormalized": "這個蛋糕好吃死了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dàn gāo hǎo chī sǐ le", "sound": "[sound:这个蛋糕好吃死了.mp3]" }, { "hanzi": "这 几 个 地方 都 差不多。", "pinyin": "Zhè jǐ gè dìfang dōu chàbuduō.", "translation": "These places are all pretty much the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这几个地方都差不多。", "traditional": "這 幾 個 地方 都 差不多。", "traditionalNormalized": "這幾個地方都差不多。", "pinyinSyllabe": "zhè jǐ gè dì fang dōu chà bu duō", "sound": "[sound:这几个地方都差不多.mp3]" }, { "hanzi": "这 两 个 词 的 意思 差不多。", "pinyin": "Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbuduō.", "translation": "The meanings of these two words are pretty much the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这两个词的意思差不多。", "traditional": "這 兩 個 詞 的 意思 差不多。", "traditionalNormalized": "這兩個詞的意思差不多。", "pinyinSyllabe": "zhè liǎng gè cí de yì si chà bu duō", "sound": "[sound:这两个词的意思差不多.mp3]" }, { "hanzi": "我们 的 想法 差不多。", "pinyin": "Wǒmen de xiǎngfǎ chàbuduō.", "translation": "Our ways of thinking are pretty much the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们的想法差不多。", "traditional": "我們 的 想法 差不多。", "traditionalNormalized": "我們的想法差不多。", "pinyinSyllabe": "wǒ men de xiǎng fǎ chà bu duō", "sound": "[sound:我们的想法差不多.mp3]" }, { "hanzi": "那 两 家 餐厅 的 菜 差不多。", "pinyin": "Nà liǎng jiā cāntīng de cài chàbuduō.", "translation": "Those two restaurants' dishes are almost the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那两家餐厅的菜差不多。", "traditional": "那 兩 家 餐廳 的 菜 差不多。", "traditionalNormalized": "那兩家餐廳的菜差不多。", "pinyinSyllabe": "nà liǎng jiā cān tīng de cài chà bu duō", "sound": "[sound:那两家餐厅的菜差不多.mp3]" }, { "hanzi": "你们 的 中文 水平 差不多。", "pinyin": "Nǐmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbuduō.", "translation": "Your Chinese levels are almost the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们的中文水平差不多。", "traditional": "你們 的 中文 水平 差不多。", "traditionalNormalized": "你們的中文水平差不多。", "pinyinSyllabe": "nǐ men de zhōng wén shuǐ píng chà bu duō", "sound": "[sound:你们的中文水平差不多.mp3]" }, { "hanzi": "上海 和 纽约 差不多。", "pinyin": "Shànghǎi hé Niǔyuē chàbuduō.", "translation": "Shanghai and New York are basically the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海和纽约差不多。", "traditional": "上海 和 紐約 差不多。", "traditionalNormalized": "上海和紐約差不多。", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi hé niǔ yuē chà bu duō", "sound": "[sound:上海和纽约差不多.mp3]" }, { "hanzi": "Starbucks 和 Costa 差不多。", "pinyin": "Starbucks hé Costa chàbuduō.", "translation": "Starbucks and Costa are almost the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "Starbucks和Costa差不多。", "traditional": "Starbucks 和 Costa 差不多。", "traditionalNormalized": "Starbucks和Costa差不多。", "pinyinSyllabe": "star bu cks hé co sta chà bu duō", "sound": "[sound:Starbucks和Costa差不多.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 天气 跟 台湾 的 天气 差不多。", "pinyin": "Zhèlǐ de tiānqì gēn Táiwān de tiānqì chàbuduō.", "translation": "The weather here is pretty much like Taiwan's.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的天气跟台湾的天气差不多。", "traditional": "這裏 的 天氣 跟 臺灣 的 天氣 差不多。", "traditionalNormalized": "這裏的天氣跟臺灣的天氣差不多。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de tiān qì gēn tái wān de tiān qì chà bu duō", "sound": "[sound:这里的天气跟台湾的天气差不多.mp3]" }, { "hanzi": "你的 工作 跟 我的 工作 差不多。", "pinyin": "Nǐ de gōngzuò gēn wǒ de gōngzuò chàbuduō.", "translation": "Your job and my job are almost the same.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的工作跟我的工作差不多。", "traditional": "你的 工作 跟 我的 工作 差不多。", "traditionalNormalized": "你的工作跟我的工作差不多。", "pinyinSyllabe": "nǐ de gōng zuò gēn wǒ de gōng zuò chà bu duō", "sound": "[sound:你的工作跟我的工作差不多.mp3]" }, { "hanzi": "你的 新 手机 跟 我的 旧 手机 差不多。", "pinyin": "Nǐ de xīn shǒujī gēn wǒ de jiù shǒujī chàbuduō.", "translation": "Your new cell phone is pretty much like my old cell phone.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的新手机跟我的旧手机差不多。", "traditional": "你的 新 手機 跟 我的 舊 手機 差不多。", "traditionalNormalized": "你的新手機跟我的舊手機差不多。", "pinyinSyllabe": "nǐ de xīn shǒu jī gēn wǒ de jiù shǒu jī chà bu duō", "sound": "[sound:你的新手机跟我的旧手机差不多.mp3]" }, { "hanzi": "这 两 个 孩子 差不多 大。", "pinyin": "Zhè liǎng gè háizi chàbuduō dà.", "translation": "These two children are more or less the same age.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这两个孩子差不多大。", "traditional": "這 兩 個 孩子 差不多 大。", "traditionalNormalized": "這兩個孩子差不多大。", "pinyinSyllabe": "zhè liǎng gè hái zi chà bu duō dà", "sound": "[sound:这两个孩子差不多大.mp3]" }, { "hanzi": "我 跟 我哥哥 差不多 高。", "pinyin": "Wǒ gēn wǒ gēge chàbuduō gāo.", "translation": "My older brother and I are more or less the same height.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我跟我哥哥差不多高。", "traditional": "我 跟 我哥哥 差不多 高。", "traditionalNormalized": "我跟我哥哥差不多高。", "pinyinSyllabe": "wǒ gēn wǒ gē ge chà bu duō gāo", "sound": "[sound:我跟我哥哥差不多高.mp3]" }, { "hanzi": "我 差不多 到 公园 门口 了。", "pinyin": "Wǒ chàbuduō dào gōngyuán ménkǒu le.", "translation": "I'm almost at the entrance of the park.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我差不多到公园门口了。", "traditional": "我 差不多 到 公園 門口 了。", "traditionalNormalized": "我差不多到公園門口了。", "pinyinSyllabe": "wǒ chà bu duō dào gōng yuán mén kǒu le", "sound": "[sound:我差不多到公园门口了.mp3]" }, { "hanzi": "电影 差不多 要 开始 了。", "pinyin": "Diànyǐng chàbuduō yào kāishǐ le.", "translation": "The movie is almost about to start.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "电影差不多要开始了。", "traditional": "電影 差不多 要 開始 了。", "traditionalNormalized": "電影差不多要開始了。", "pinyinSyllabe": "diàn yǐng chà bu duō yào kāi shǐ le", "sound": "[sound:电影差不多要开始了.mp3]" }, { "hanzi": "今天 的 工作 差不多 做 完 了。", "pinyin": "Jīntiān de gōngzuò chàbuduō zuò wán le.", "translation": "Today's work is almost done.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天的工作差不多做完了。", "traditional": "今天 的 工作 差不多 做 完 了。", "traditionalNormalized": "今天的工作差不多做完了。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān de gōng zuò chà bu duō zuò wán le", "sound": "[sound:今天的工作差不多做完了.mp3]" }, { "hanzi": "你 儿子 差不多 五 岁 了 吧?", "pinyin": "Nǐ érzi chàbuduō wǔ suì le ba?", "translation": "Your son should be about 5 years old, right?", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你儿子差不多五岁了吧?", "traditional": "你 兒子 差不多 五 歲 了 吧?", "traditionalNormalized": "你兒子差不多五歲了吧?", "pinyinSyllabe": "nǐ ér zi chà bu duō wǔ suì le ba", "sound": "[sound:你儿子差不多五岁了吧.mp3]" }, { "hanzi": "他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。", "pinyin": "Tā zhù zài Shànghǎi chàbuduō sān gè yuè le.", "translation": "He has lived in Shanghai for about three months.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他住在上海差不多三个月了。", "traditional": "他 住 在 上海 差不多 三 個 月 了。", "traditionalNormalized": "他住在上海差不多三個月了。", "pinyinSyllabe": "tā zhù zài shàng hǎi chà bu duō sān gè yuè le", "sound": "[sound:他住在上海差不多三个月了.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 这 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。", "pinyin": "Wǒ zài zhè jiā gōngsī gōngzuò le chàbuduō shí nián le.", "translation": "I've worked for this company for almost ten years.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在这家公司工作了差不多十年了。", "traditional": "我 在 這 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。", "traditionalNormalized": "我在這家公司工作了差不多十年了。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài zhè jiā gōng sī gōng zuò le chà bu duō shí nián le", "sound": "[sound:我在这家公司工作了差不多十年了.mp3]" }, { "hanzi": "我 父母 结婚 差不多 二十 年 了。", "pinyin": "Wǒ fùmǔ jiéhūn chàbuduō èrshí nián le.", "translation": "My parents have been married for about twenty years.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我父母结婚差不多二十年了。", "traditional": "我 父母 結婚 差不多 二十 年 了。", "traditionalNormalized": "我父母結婚差不多二十年了。", "pinyinSyllabe": "wǒ fù mǔ jié hūn chà bu duō èr shí nián le", "sound": "[sound:我父母结婚差不多二十年了.mp3]" }, { "hanzi": "差不多 两 个 星期 以前,我 在 北京 见 过 他。", "pinyin": "Chàbuduō liǎng gè xīngqí yǐqián, wǒ zài Běijīng jiàn guo tā.", "translation": "About two weeks ago I met with him in Beijing.", "topic": "Approximations with 'chàbuduō' '差不多'", "topicNumber": "2", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "差不多两个星期以前,我在北京见过他。", "traditional": "差不多 兩 個 星期 以前,我 在 北京 見 過 他。", "traditionalNormalized": "差不多兩個星期以前,我在北京見過他。", "pinyinSyllabe": "chà bu duō liǎng gè xīng qí yǐ qián wǒ zài běi jīng jiàn guo tā", "sound": "[sound:差不多两个星期以前我在北京见过他.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 地方 都 有 wifi。", "pinyin": "Hěn duō dìfang dōu yǒu wifi.", "translation": "A lot of places have wifi.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多地方都有wifi。", "traditional": "很 多 地方 都 有 wifi。", "traditionalNormalized": "很多地方都有wifi。", "pinyinSyllabe": "hěn duō dì fang dōu yǒu wi fi", "sound": "[sound:很多地方都有wifi.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 很 多 朋友 都 有 车。", "pinyin": "Wǒ de hěn duō péngyou dōu yǒu chē.", "translation": "A lot of my friends have cars.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的很多朋友都有车。", "traditional": "我 的 很 多 朋友 都 有 車。", "traditionalNormalized": "我的很多朋友都有車。", "pinyinSyllabe": "wǒ de hěn duō péng you dōu yǒu chē", "sound": "[sound:我的很多朋友都有车.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 美国人 都 喜欢 喝 咖啡 。", "pinyin": "Hěn duō Měiguó rén dōu xǐhuan hē kāfēi.", "translation": "A lot of Americans like drinking coffee.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多美国人都喜欢喝咖啡。", "traditional": "很 多 美國人 都 喜歡 喝 咖啡 。", "traditionalNormalized": "很多美國人都喜歡喝咖啡。", "pinyinSyllabe": "hěn duō měi guó rén dōu xǐ huan hē kā fēi", "sound": "[sound:很多美国人都喜欢喝咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 孩子 都 不 喜欢 上学。", "pinyin": "Hěn duō háizi dōu bù xǐhuan shàngxué.", "translation": "A lot of kids don't like to go to school.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多孩子都不喜欢上学。", "traditional": "很 多 孩子 都 不 喜歡 上學。", "traditionalNormalized": "很多孩子都不喜歡上學。", "pinyinSyllabe": "hěn duō hái zi dōu bù xǐ huan shàng xué", "sound": "[sound:很多孩子都不喜欢上学.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 年轻人 都 想 在 大 城市 工作。", "pinyin": "Hěn duō niánqīng rén dōu xiǎng zài dà chéngshì gōngzuò.", "translation": "A lot of young people want to go to work in big cities.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多年轻人都想在大城市工作。", "traditional": "很 多 年輕人 都 想 在 大 城市 工作。", "traditionalNormalized": "很多年輕人都想在大城市工作。", "pinyinSyllabe": "hěn duō nián qīng rén dōu xiǎng zài dà chéng shì gōng zuò", "sound": "[sound:很多年轻人都想在大城市工作.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 来 了 吗?", "pinyin": "Dàjiā dōu lái le ma?", "translation": "Is everyone here?", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都来了吗?", "traditional": "大家 都 來 了 嗎?", "traditionalNormalized": "大家都來了嗎?", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu lái le ma", "sound": "[sound:大家都来了吗.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 应该 知道。", "pinyin": "Dàjiā dōu yīnggāi zhīdào.", "translation": "Everyone should know.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都应该知道。", "traditional": "大家 都 應該 知道。", "traditionalNormalized": "大家都應該知道。", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu yīng gāi zhī dào", "sound": "[sound:大家都应该知道.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 说 你 很 聪明。", "pinyin": "Dàjiā dōu shuō nǐ hěn cōngming.", "translation": "Everyone says you're smart.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都说你很聪明。", "traditional": "大家 都 說 你 很 聰明。", "traditionalNormalized": "大家都說你很聰明。", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu shuō nǐ hěn cōng ming", "sound": "[sound:大家都说你很聪明.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 忘 了 他 的 名字。", "pinyin": "Dàjiā dōu wàng le tā de míngzi.", "translation": "Everyone forgot his name.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都忘了他的名字。", "traditional": "大家 都 忘 了 他 的 名字。", "traditionalNormalized": "大家都忘了他的名字。", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu wàng le tā de míng zi", "sound": "[sound:大家都忘了他的名字.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 喜欢 吃辣 吗?", "pinyin": "Dàjiā dōu xǐhuan chī là ma?", "translation": "Does everyone like eating spicy food?", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都喜欢吃辣吗?", "traditional": "大家 都 喜歡 吃辣 嗎?", "traditionalNormalized": "大家都喜歡吃辣嗎?", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu xǐ huan chī là ma", "sound": "[sound:大家都喜欢吃辣吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 每天 都 要 上班 。", "pinyin": "Wǒ měi tiān dōu yào shàngbān.", "translation": "I have to go to work every day.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我每天都要上班。", "traditional": "我 每天 都 要 上班 。", "traditionalNormalized": "我每天都要上班。", "pinyinSyllabe": "wǒ měi tiān dōu yào shàng bān", "sound": "[sound:我每天都要上班.mp3]" }, { "hanzi": "老师 每天 都 迟到。", "pinyin": "Lǎoshī měi tiān dōu chídào.", "translation": " The teacher comes late every day.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师每天都迟到。", "traditional": "老師 每天 都 遲到。", "traditionalNormalized": "老師每天都遲到。", "pinyinSyllabe": "lǎo shī měi tiān dōu chí dào", "sound": "[sound:老师每天都迟到.mp3]" }, { "hanzi": "她 每天 都 不 吃 早饭。", "pinyin": "Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.", "translation": "Every day, she does not eat breakfast.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她每天都不吃早饭。", "traditional": "她 每天 都 不 吃 早飯。", "traditionalNormalized": "她每天都不吃早飯。", "pinyinSyllabe": "tā měi tiān dōu bù chī zǎo fàn", "sound": "[sound:她每天都不吃早饭.mp3]" }, { "hanzi": "我 女朋友 每天 都 上 淘宝 。", "pinyin": "Wǒ nǚpéngyou měi tiān dōu shàng Táobǎo.", "translation": "My girlfriend goes on *Taobao* every day. *Taobao* is China's biggest online shopping website.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我女朋友每天都上淘宝。", "traditional": "我 女朋友 每天 都 上 淘寶 。", "traditionalNormalized": "我女朋友每天都上淘寶。", "pinyinSyllabe": "wǒ nǚ péng you měi tiān dōu shàng táo bǎo", "sound": "[sound:我女朋友每天都上淘宝.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 每天 都 给 我们 做 晚饭。", "pinyin": "Māma měi tiān dōu gěi wǒmen zuò wǎnfàn.", "translation": "Mom cooks dinner for us every day.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈每天都给我们做晚饭。", "traditional": "媽媽 每天 都 給 我們 做 晚飯。", "traditionalNormalized": "媽媽每天都給我們做晚飯。", "pinyinSyllabe": "mā ma měi tiān dōu gěi wǒ men zuò wǎn fàn", "sound": "[sound:妈妈每天都给我们做晚饭.mp3]" }, { "hanzi": "美国人 都 说 英文。", "pinyin": "Měiguó rén dōu shuō Yīngwén.", "translation": "Americans all speak English.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "美国人都说英文。", "traditional": "美國人 都 說 英文。", "traditionalNormalized": "美國人都說英文。", "pinyinSyllabe": "měi guó rén dōu shuō yīng wén", "sound": "[sound:美国人都说英文.mp3]" }, { "hanzi": "我们 五 个 人 都 去。", "pinyin": "Wǒmen wǔ gè rén dōu qù.", "translation": "All five of us are going.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们五个人都去。", "traditional": "我們 五 個 人 都 去。", "traditionalNormalized": "我們五個人都去。", "pinyinSyllabe": "wǒ men wǔ gè rén dōu qù", "sound": "[sound:我们五个人都去.mp3]" }, { "hanzi": "四川人 都 喜欢 吃辣。", "pinyin": "Sìchuān rén dōu xǐhuan chī là.", "translation": "Sichuanese people all like eating spicy food.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四川人都喜欢吃辣。", "traditional": "四川人 都 喜歡 吃辣。", "traditionalNormalized": "四川人都喜歡吃辣。", "pinyinSyllabe": "sì chuān rén dōu xǐ huan chī là", "sound": "[sound:四川人都喜欢吃辣.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 家人 都 没 去 过 中国。", "pinyin": "Wǒ de jiārén dōu méi qù guo Zhōngguó.", "translation": "None of my family members has been to China.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的家人都没去过中国。", "traditional": "我 的 家人 都 沒 去 過 中國。", "traditionalNormalized": "我的家人都沒去過中國。", "pinyinSyllabe": "wǒ de jiā rén dōu méi qù guo zhōng guó", "sound": "[sound:我的家人都没去过中国.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 学生 都 喜欢 问 问题。", "pinyin": "Wǒ de xuéshēng dōu xǐhuan wèn wèntí.", "translation": "My students all like to ask questions.", "topic": "Emphasizing quantity with 'dōu' '都'", "topicNumber": "3", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的学生都喜欢问问题。", "traditional": "我 的 學生 都 喜歡 問 問題。", "traditionalNormalized": "我的學生都喜歡問問題。", "pinyinSyllabe": "wǒ de xué shēng dōu xǐ huan wèn wèn tí", "sound": "[sound:我的学生都喜欢问问题.mp3]" }, { "hanzi": "我 一直 在 学习 中文 。", "pinyin": "Wǒ yīzhí zài xuéxí Zhōngwén.", "translation": "I've been studying Chinese all along.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我一直在学习中文。", "traditional": "我 一直 在 學習 中文 。", "traditionalNormalized": "我一直在學習中文。", "pinyinSyllabe": "wǒ yī zhí zài xué xí zhōng wén", "sound": "[sound:我一直在学习中文.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 晚上 我 一直 在 做作业。", "pinyin": "Zuótiān wǎnshang wǒ yīzhí zài zuò zuòyè.", "translation": "Yesterday evening I was continuously doing homework. ", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天晚上我一直在做作业。", "traditional": "昨天 晚上 我 一直 在 做作業。", "traditionalNormalized": "昨天晚上我一直在做作業。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǎn shang wǒ yī zhí zài zuò zuò yè", "sound": "[sound:昨天晚上我一直在做作业.mp3]" }, { "hanzi": "老板 一直 很 忙 。", "pinyin": "Lǎobǎn yīzhí hěn máng.", "translation": "The boss is always very busy. 'Always' is more natural than 'continuously.'", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板一直很忙。", "traditional": "老闆 一直 很 忙 。", "traditionalNormalized": "老闆一直很忙。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn yī zhí hěn máng", "sound": "[sound:老板一直很忙.mp3]" }, { "hanzi": "我 一直 很 喜欢 你。", "pinyin": "Wǒ yīzhí hěn xǐhuan nǐ.", "translation": "I've always liked you a lot.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我一直很喜欢你。", "traditional": "我 一直 很 喜歡 你。", "traditionalNormalized": "我一直很喜歡你。", "pinyinSyllabe": "wǒ yī zhí hěn xǐ huan nǐ", "sound": "[sound:我一直很喜欢你.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 一直 都 不 抽烟。", "pinyin": "Bàba yīzhí dōu bù chōuyān.", "translation": "Dad has never smoked cigarettes.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸一直都不抽烟。", "traditional": "爸爸 一直 都 不 抽菸。", "traditionalNormalized": "爸爸一直都不抽菸。", "pinyinSyllabe": "bà ba yī zhí dōu bù chōu yān", "sound": "[sound:爸爸一直都不抽烟.mp3]" }, { "hanzi": "我 男朋友 一直在 中国 教 英文。", "pinyin": "Wǒ nánpéngyou yīzhí zài Zhōngguó jiāo Yīngwén.", "translation": "My boyfriend has always been teaching English in China.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我男朋友一直在中国教英文。", "traditional": "我 男朋友 一直在 中國 教 英文。", "traditionalNormalized": "我男朋友一直在中國教英文。", "pinyinSyllabe": "wǒ nán péng you yī zhí zài zhōng guó jiā o yīng wén", "sound": "[sound:我男朋友一直在中国教英文.mp3]" }, { "hanzi": "18 岁 以后 , 他 一直 一个人 住。", "pinyin": "Shíbā suì yǐhòu, tā yīzhí yīgèrén zhù.", "translation": "Since he was 18, he has always lived alone.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "18岁以后,他一直一个人住。", "traditional": "18 歲 以後 , 他 一直 一個人 住。", "traditionalNormalized": "18歲以後,他一直一個人住。", "pinyinSyllabe": "shí bā suì yǐ hòu tā yī zhí yī gèrén zhù", "sound": "[sound:18岁以后他一直一个人住.mp3]" }, { "hanzi": "你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?", "pinyin": "Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?", "translation": "Have you always worked in this company? ", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你一直在这家公司工作吗?", "traditional": "你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?", "traditionalNormalized": "你一直在這家公司工作嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yī zhí zài zhè jiā gōng sī gōng zuò ma", "sound": "[sound:你一直在这家公司工作吗.mp3]" }, { "hanzi": "你们 一直 住 在 一起 吗?", "pinyin": "Nǐmen yīzhí zhù zài yīqǐ ma?", "translation": "Have you always been living together? ", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们一直住在一起吗?", "traditional": "你們 一直 住 在 一起 嗎?", "traditionalNormalized": "你們一直住在一起嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men yī zhí zhù zài yī qǐ ma", "sound": "[sound:你们一直住在一起吗.mp3]" }, { "hanzi": "北京 的 空气 一直 很 不 好。", "pinyin": "Běijīng de kōngqì yīzhí hěn bù hǎo.", "translation": "The air in Beijing has been bad for a while.", "topic": "Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'", "topicNumber": "4", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "北京的空气一直很不好。", "traditional": "北京 的 空氣 一直 很 不 好。", "traditionalNormalized": "北京的空氣一直很不好。", "pinyinSyllabe": "běi jīng de kōng qì yī zhí hěn bù hǎo", "sound": "[sound:北京的空气一直很不好.mp3]" }, { "hanzi": "他们 已经 走 了。", "pinyin": "Tāmen yǐjīng zǒu le.", "translation": "They've already left. with just a verb", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们已经走了。", "traditional": "他們 已經 走 了。", "traditionalNormalized": "他們已經走了。", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ jīng zǒu le", "sound": "[sound:他们已经走了.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 有 男朋友 了 。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.", "translation": "I already have a boyfriend. with a verb phrase", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经有男朋友了。", "traditional": "我 已經 有 男朋友 了 。", "traditionalNormalized": "我已經有男朋友了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng yǒu nán péng you le", "sound": "[sound:我已经有男朋友了.mp3]" }, { "hanzi": "宝宝 已经 会 说话 了。", "pinyin": "Bǎobao yǐjīng huì shuōhuà le.", "translation": "The baby can already speak. with a verb phrase", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "宝宝已经会说话了。", "traditional": "寶寶 已經 會 說話 了。", "traditionalNormalized": "寶寶已經會說話了。", "pinyinSyllabe": "bǎo bao yǐ jīng huì shuō huà le", "sound": "[sound:宝宝已经会说话了.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 已经 回来 了。", "pinyin": "Māma yǐjīng huílái le.", "translation": "Mom has already come back. with just a verb", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈已经回来了。", "traditional": "媽媽 已經 回來 了。", "traditionalNormalized": "媽媽已經回來了。", "pinyinSyllabe": "mā ma yǐ jīng huí lái le", "sound": "[sound:妈妈已经回来了.mp3]" }, { "hanzi": "他 已经 上 飞机 了。", "pinyin": "Tā yǐjīng shàng fēijī le.", "translation": "He's already gotten on the plane. with a verb phrase", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他已经上飞机了。", "traditional": "他 已經 上 飛機 了。", "traditionalNormalized": "他已經上飛機了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng shàng fēi jī le", "sound": "[sound:他已经上飞机了.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 妈妈 已经 老 了。", "pinyin": "Bàba māma yǐjīng lǎo le.", "translation": "Mom and dad are already old.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸妈妈已经老了。", "traditional": "爸爸 媽媽 已經 老 了。", "traditionalNormalized": "爸爸媽媽已經老了。", "pinyinSyllabe": "bà ba mā ma yǐ jīng lǎo le", "sound": "[sound:爸爸妈妈已经老了.mp3]" }, { "hanzi": "已经 很 便宜 了。", "pinyin": "Yǐjīng hěn piányi le.", "translation": "It is already very cheap.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "已经很便宜了。", "traditional": "已經 很 便宜 了。", "traditionalNormalized": "已經很便宜了。", "pinyinSyllabe": "yǐ jīng hěn pián yi le", "sound": "[sound:已经很便宜了.mp3]" }, { "hanzi": "你 女朋友 已经 很 漂亮 了!", "pinyin": "Nǐ nǚpéngyou yǐjīng hěn piàoliang le!", "translation": "Your girlfriend is already very beautiful! ", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女朋友已经很漂亮了!", "traditional": "你 女朋友 已經 很 漂亮 了!", "traditionalNormalized": "你女朋友已經很漂亮了!", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ péng you yǐ jīng hěn pià o liang le", "sound": "[sound:你女朋友已经很漂亮了.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 感冒 已经 好 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?", "translation": "Is your cold already better?", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的感冒已经好了吗?", "traditional": "你 的 感冒 已經 好 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你的感冒已經好了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ de gǎn mào yǐ jīng hǎo le ma", "sound": "[sound:你的感冒已经好了吗.mp3]" }, { "hanzi": "已经 很 晚 了,我们 走 吧。", "pinyin": "Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen zǒu ba.", "translation": "It's already really late. Let's go.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "已经很晚了,我们走吧。", "traditional": "已經 很 晚 了,我們 走 吧。", "traditionalNormalized": "已經很晚了,我們走吧。", "pinyinSyllabe": "yǐ jīng hěn wǎn le wǒ men zǒu ba", "sound": "[sound:已经很晚了我们走吧.mp3]" }, { "hanzi": "已经 11点 了,女儿 还 没 回来 。", "pinyin": "Yǐjīng shíyī diǎn le, nǚ'ér hái méi huílái.", "translation": "It is already 11 o'clock, and my daughter has not returned.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "已经11点了,女儿还没回来。", "traditional": "已經 11點 了,女兒 還 沒 回來 。", "traditionalNormalized": "已經11點了,女兒還沒回來。", "pinyinSyllabe": "yǐ jīng shí yī diǎn le nǚ ér hái méi huí lái", "sound": "[sound:已经11点了女儿还没回来.mp3]" }, { "hanzi": "爷爷 已经 八十五 岁 了 。", "pinyin": "Yéye yǐjīng bāshí-wǔ suì le.", "translation": "Grandpa is already eighty-five years old.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爷爷已经八十五岁了。", "traditional": "爺爺 已經 八十五 歲 了 。", "traditionalNormalized": "爺爺已經八十五歲了。", "pinyinSyllabe": "yé ye yǐ jīng bā shí -wǔ suì le", "sound": "[sound:爷爷已经八十五岁了.mp3]" }, { "hanzi": "我 学习 中文 已经 一 年 了 。", "pinyin": "Wǒ xuéxí Zhōngwén yǐjīng yī nián le.", "translation": "I have already been studying Chinese for a year.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我学习中文已经一年了。", "traditional": "我 學習 中文 已經 一 年 了 。", "traditionalNormalized": "我學習中文已經一年了。", "pinyinSyllabe": "wǒ xué xí zhōng wén yǐ jīng yī nián le", "sound": "[sound:我学习中文已经一年了.mp3]" }, { "hanzi": "他 在 洗手间 里 已经 半 个 小时 了 。", "pinyin": "Tā zài xǐshǒujiān lǐ yǐjīng bàn gè xiǎoshí le.", "translation": "He has already been in the bathroom for half an hour.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他在洗手间里已经半个小时了。", "traditional": "他 在 洗手間 裏 已經 半 個 小時 了 。", "traditionalNormalized": "他在洗手間裏已經半個小時了。", "pinyinSyllabe": "tā zài xǐ shǒu jiān lǐ yǐ jīng bàn gè xiǎ o shí le", "sound": "[sound:他在洗手间里已经半个小时了.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 去 北京 出差 已经 两 天 了 。", "pinyin": "Bàba qù Běijīng chūchāi yǐjīng liǎng tiān le.", "translation": "It has already been two days since dad went to Beijing on business trip.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸去北京出差已经两天了。", "traditional": "爸爸 去 北京 出差 已經 兩 天 了 。", "traditionalNormalized": "爸爸去北京出差已經兩天了。", "pinyinSyllabe": "bà ba qù běi jīng chū chāi yǐ jīng liǎng tiān le", "sound": "[sound:爸爸去北京出差已经两天了.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 不 喜欢 你 了。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng bù xǐhuan nǐ le.", "translation": "I don't like you anymore.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经不喜欢你了。", "traditional": "我 已經 不 喜歡 你 了。", "traditionalNormalized": "我已經不喜歡你了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng bù xǐ huan nǐ le", "sound": "[sound:我已经不喜欢你了.mp3]" }, { "hanzi": "他 已经 不 爱 他 的 猫 了。", "pinyin": "Tā yǐjīng bù ài tā de māo le.", "translation": "He doesn't love his cat anymore.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他已经不爱他的猫了。", "traditional": "他 已經 不 愛 他 的 貓 了。", "traditionalNormalized": "他已經不愛他的貓了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng bù ài tā de māo le", "sound": "[sound:他已经不爱他的猫了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 已经 不 住 在 中国 了。", "pinyin": "Tāmen yǐjīng bù zhù zài Zhōngguó le.", "translation": "They don't live in China anymore.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们已经不住在中国了。", "traditional": "他們 已經 不 住 在 中國 了。", "traditionalNormalized": "他們已經不住在中國了。", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ jīng bù zhù zài zhōng guó le", "sound": "[sound:他们已经不住在中国了.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 不 需要 父母 的 钱 了。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng bù xūyào fùmǔ de qián le.", "translation": "I don't need my parents' money anymore.", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经不需要父母的钱了。", "traditional": "我 已經 不 需要 父母 的 錢 了。", "traditionalNormalized": "我已經不需要父母的錢了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng bù xū yào fù mǔ de qián le", "sound": "[sound:我已经不需要父母的钱了.mp3]" }, { "hanzi": "你 已经 不 在 Google 工作 了 吗?", "pinyin": "Nǐ yǐjīng bù zài Google gōngzuò le ma?", "translation": "You don't work at Google anymore?", "topic": "Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'", "topicNumber": "5", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你已经不在Google工作了吗?", "traditional": "你 已經 不 在 Google 工作 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你已經不在Google工作了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yǐ jīng bù zài goo g le gōng zuò le ma", "sound": "[sound:你已经不在Google工作了吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 总是 迟到。", "pinyin": "Tā zǒngshì chídào.", "translation": "He is always late.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他总是迟到。", "traditional": "他 總是 遲到。", "traditionalNormalized": "他總是遲到。", "pinyinSyllabe": "tā zǒng shì chí dào", "sound": "[sound:他总是迟到.mp3]" }, { "hanzi": "我 总是 忘记 这 个 词。", "pinyin": "Wǒ zǒngshì wàngjì zhège cí.", "translation": "I always forget this word.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我总是忘记这个词。", "traditional": "我 總是 忘記 這 個 詞。", "traditionalNormalized": "我總是忘記這個詞。", "pinyinSyllabe": "wǒ zǒng shì wàng jì zhè ge cí", "sound": "[sound:我总是忘记这个词.mp3]" }, { "hanzi": "他 总是 一个人 吃饭。", "pinyin": "Tā zǒngshì yīgèrén chīfàn.", "translation": "He always eats alone.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他总是一个人吃饭。", "traditional": "他 總是 一個人 吃飯。", "traditionalNormalized": "他總是一個人吃飯。", "pinyinSyllabe": "tā zǒng shì yī gèrén chī fàn", "sound": "[sound:他总是一个人吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "你 男朋友 总是 说 脏话。", "pinyin": "Nǐ nánpéngyou zǒngshì shuō zānghuà.", "translation": "Your boyfriend always uses foul language.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你男朋友总是说脏话。", "traditional": "你 男朋友 總是 說 髒話。", "traditionalNormalized": "你男朋友總是說髒話。", "pinyinSyllabe": "nǐ nán péng you zǒng shì shuō zāng huà", "sound": "[sound:你男朋友总是说脏话.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 学生 总是 问 我 很多 有意思 的 问题。", "pinyin": "Wǒ de xuéshēng zǒngshì wèn wǒ hěn duō yǒu yìsi de wèntí.", "translation": "My students always ask me lots of interesting questions.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的学生总是问我很多有意思的问题。", "traditional": "我 的 學生 總是 問 我 很多 有意思 的 問題。", "traditionalNormalized": "我的學生總是問我很多有意思的問題。", "pinyinSyllabe": "wǒ de xué shēng zǒng shì wèn wǒ hěn duō yǒu yì si de wèn tí", "sound": "[sound:我的学生总是问我很多有意思的问题.mp3]" }, { "hanzi": "他 总是 很 累。", "pinyin": "Tā zǒngshì hěn lèi.", "translation": "He is always tired.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他总是很累。", "traditional": "他 總是 很 累。", "traditionalNormalized": "他總是很累。", "pinyinSyllabe": "tā zǒng shì hěn lèi", "sound": "[sound:他总是很累.mp3]" }, { "hanzi": "你 为什么 总是 很 忙?", "pinyin": "Nǐ wèishénme zǒngshì hěn máng?", "translation": "Why are you always very busy?", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你为什么总是很忙?", "traditional": "你 爲什麼 總是 很 忙?", "traditionalNormalized": "你爲什麼總是很忙?", "pinyinSyllabe": "nǐ wèi shén me zǒng shì hěn máng", "sound": "[sound:你为什么总是很忙.mp3]" }, { "hanzi": "你 家 总是 很 干净。", "pinyin": "Nǐ jiā zǒngshì hěn gānjìng.", "translation": "Your house is always very clean.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家总是很干净。", "traditional": "你 家 總是 很 乾淨。", "traditionalNormalized": "你家總是很乾淨。", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā zǒng shì hěn gān jìng", "sound": "[sound:你家总是很干净.mp3]" }, { "hanzi": "孩子们 总是 非常 开心。", "pinyin": "Háizi men zǒngshì fēicháng kāixīn.", "translation": "The children are always very happy.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "孩子们总是非常开心。", "traditional": "孩子們 總是 非常 開心。", "traditionalNormalized": "孩子們總是非常開心。", "pinyinSyllabe": "hái zi men zǒng shì fēi cháng kāi xīn", "sound": "[sound:孩子们总是非常开心.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 学生 总是 特别 努力。", "pinyin": "Wǒ de xuéshēng zǒngshì tèbié nǔlì.", "translation": "My students are always very hard-working.", "topic": "Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'", "topicNumber": "6", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的学生总是特别努力。", "traditional": "我 的 學生 總是 特別 努力。", "traditionalNormalized": "我的學生總是特別努力。", "pinyinSyllabe": "wǒ de xué shēng zǒng shì tè bié nǔ lì", "sound": "[sound:我的学生总是特别努力.mp3]" }, { "hanzi": "她 有 一 个 弟弟,还 有 一 个 妹妹。", "pinyin": "Tā yǒu yī gè dìdi, hái yǒu yī gè mèimei.", "translation": "She has a younger brother and also has a younger sister.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她有一个弟弟,还有一个妹妹。", "traditional": "她 有 一 個 弟弟,還 有 一 個 妹妹。", "traditionalNormalized": "她有一個弟弟,還有一個妹妹。", "pinyinSyllabe": "tā yǒu yī gè dì di hái yǒu yī gè mèi mei", "sound": "[sound:她有一个弟弟还有一个妹妹.mp3]" }, { "hanzi": "我 老板 会 说 法语,还 会 说 日语。", "pinyin": "Wǒ lǎobǎn huì shuō Fǎyǔ, hái huì shuō Rìyǔ.", "translation": "My boss can speak French and can also speak Japanese.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我老板会说法语,还会说日语。", "traditional": "我 老闆 會 說 法語,還 會 說 日語。", "traditionalNormalized": "我老闆會說法語,還會說日語。", "pinyinSyllabe": "wǒ lǎo bǎn huì shuō fǎ yǔ hái huì shuō rì yǔ", "sound": "[sound:我老板会说法语还会说日语.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 一 杯 咖啡,还 要 什么?", "pinyin": "Nǐ yào yī bēi kāfēi, hái yào shénme?", "translation": "You want a cup of coffee, and what else do you want?", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要一杯咖啡,还要什么?", "traditional": "你 要 一 杯 咖啡,還 要 什麼?", "traditionalNormalized": "你要一杯咖啡,還要什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào yī bēi kā fēi hái yào shén me", "sound": "[sound:你要一杯咖啡还要什么.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 汉堡。", "pinyin": "Wǒ xiǎng chī bīngqílín, hái xiǎng chī hànbǎo.", "translation": "I want to eat ice cream and I also want to eat a hamburger. ", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想吃冰淇淋,还想吃汉堡。", "traditional": "我 想 吃 冰淇淋,還 想 吃 漢堡。", "traditionalNormalized": "我想吃冰淇淋,還想吃漢堡。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng chī bīng qí lín hái xiǎng chī hàn bǎo", "sound": "[sound:我想吃冰淇淋还想吃汉堡.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。", "pinyin": "Bàba yǒu yī gè Xiǎomǐ shǒujī, hái yǒu yī gè iPhone.", "translation": "Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸有一个小米手机,还有一个iPhone。", "traditional": "爸爸 有 一個 小米 手機,還 有 一個 iPhone。", "traditionalNormalized": "爸爸有一個小米手機,還有一個iPhone。", "pinyinSyllabe": "bà ba yǒu yī gè xiǎ o mǐ shǒu jī hái yǒu yī gè i phone", "sound": "[sound:爸爸有一个小米手机还有一个iPhone.mp3]" }, { "hanzi": "你 晚上 在家 做 了 作业,还 做 了 什么?", "pinyin": "Nǐ wǎnshang zài jiā zuò le zuòyè, hái zuò le shénme?", "translation": "You did your homework at home tonight, and what else did you do? ", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你晚上在家做了作业,还做了什么?", "traditional": "你 晚上 在家 做 了 作業,還 做 了 什麼?", "traditionalNormalized": "你晚上在家做了作業,還做了什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ wǎn shang zài jiā zuò le zuò yè hái zuò le shén me", "sound": "[sound:你晚上在家做了作业还做了什么.mp3]" }, { "hanzi": "他 结婚 的 时候,请 了 同事,还 请 了 谁?", "pinyin": "Tā jiéhūn de shíhou, qǐng le tóngshì, hái qǐng le shéi?", "translation": "When he got married, he invited his co-workers. Who else did he invite?", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他结婚的时候,请了同事,还请了谁?", "traditional": "他 結婚 的 時候,請 了 同事,還 請 了 誰?", "traditionalNormalized": "他結婚的時候,請了同事,還請了誰?", "pinyinSyllabe": "tā jié hūn de shí hou qǐng le tóng shì hái qǐng le shéi", "sound": "[sound:他结婚的时候请了同事还请了谁.mp3]" }, { "hanzi": "生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。", "pinyin": "Shēngrì de shíhou, wǒmen huì chī dàngāo, hái yào sòng lǐwù.", "translation": "During a birthday, we eat cake and also give presents.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "生日的时候,我们会吃蛋糕,还要送礼物。", "traditional": "生日 的 時候,我們 會 吃 蛋糕,還 要 送 禮物。", "traditionalNormalized": "生日的時候,我們會吃蛋糕,還要送禮物。", "pinyinSyllabe": "shēng rì de shí hou wǒ men huì chī dàn gāo hái yào sòng lǐ wù", "sound": "[sound:生日的时候我们会吃蛋糕还要送礼物.mp3]" }, { "hanzi": "去 美国 要 带 钱、护照,还 要 带 什么?", "pinyin": "Qù Měiguó yào dài qián, hùzhào, hái yào dài shénme?", "translation": "To go to the USA, you need to take money and a passport. What else do you need to take with you?", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "去美国要带钱、护照,还要带什么?", "traditional": "去 美國 要 帶 錢、護照,還 要 帶 什麼?", "traditionalNormalized": "去美國要帶錢、護照,還要帶什麼?", "pinyinSyllabe": "qù měi guó yào dài qián hù zhào hái yào dài shén me", "sound": "[sound:去美国要带钱、护照还要带什么.mp3]" }, { "hanzi": "他 做 了 饭 , 还 洗 了 碗。", "pinyin": "Tā zuò le fàn, hái xǐ le wǎn.", "translation": "He fixed dinner and also washed the dishes.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他做了饭,还洗了碗。", "traditional": "他 做 了 飯 , 還 洗 了 碗。", "traditionalNormalized": "他做了飯,還洗了碗。", "pinyinSyllabe": "tā zuò le fàn hái xǐ le wǎn", "sound": "[sound:他做了饭还洗了碗.mp3]" }, { "hanzi": "她 也 洗 了 碗。", "pinyin": "Tā yě xǐ le wǎn.", "translation": "She washed the dishes too.", "topic": "xpressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她也洗了碗。", "traditional": "她 也 洗 了 碗。", "traditionalNormalized": "她也洗了碗。", "pinyinSyllabe": "tā yě xǐ le wǎn", "sound": "[sound:她也洗了碗.mp3]" }, { "hanzi": "我 洗 了 澡, 还 洗 了 衣服。", "pinyin": "Wǒ xǐ le zǎo, hái xǐ le yīfu.", "translation": " I took a shower and also did my laundry.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我洗了澡,还洗了衣服。", "traditional": "我 洗 了 澡, 還 洗 了 衣服。", "traditionalNormalized": "我洗了澡,還洗了衣服。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ le zǎo hái xǐ le yī fu", "sound": "[sound:我洗了澡还洗了衣服.mp3]" }, { "hanzi": "她 也 洗 了 衣服。", "pinyin": "Tā yě xǐ le yīfu.", "translation": "She did her laundry too.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她也洗了衣服。", "traditional": "她 也 洗 了 衣服。", "traditionalNormalized": "她也洗了衣服。", "pinyinSyllabe": "tā yě xǐ le yī fu", "sound": "[sound:她也洗了衣服.mp3]" }, { "hanzi": "我们 今天 晚上 出去 吃饭 了,还 看 了 电影 。", "pinyin": "Wǒmen jīntiān wǎnshang chūqù chīfàn le, hái kàn le diànyǐng.", "translation": "We went out for dinner tonight and also watched a movie.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们今天晚上出去吃饭了,还看了电影。", "traditional": "我們 今天 晚上 出去 吃飯 了,還 看 了 電影 。", "traditionalNormalized": "我們今天晚上出去吃飯了,還看了電影。", "pinyinSyllabe": "wǒ men jīn tiān wǎn shang chū qù chī fàn le hái kàn le diàn yǐng", "sound": "[sound:我们今天晚上出去吃饭了还看了电影.mp3]" }, { "hanzi": "他们 今天 晚上 也 看 了 电影 。", "pinyin": "Tāmen jīntiān wǎnshang yě kàn le diànyǐng.", "translation": "They watched a movie tonight too.", "topic": "Expressing 'and also' with 'hái' '还'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们今天晚上也看了电影。", "traditional": "他們 今天 晚上 也 看 了 電影 。", "traditionalNormalized": "他們今天晚上也看了電影。", "pinyinSyllabe": "tā men jīn tiān wǎn shang yě kàn le diàn yǐng", "sound": "[sound:他们今天晚上也看了电影.mp3]" }, { "hanzi": "这 两个 银行 哪 个 更 近 ?", "pinyin": "Zhè liǎng gè yínháng nǎge gèng jìn?", "translation": "Between these two banks, which one is closer? ", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这两个银行哪个更近?", "traditional": "這 兩個 銀行 哪 個 更 近 ?", "traditionalNormalized": "這兩個銀行哪個更近?", "pinyinSyllabe": "zhè liǎng gè yín háng nǎ ge gèng jìn", "sound": "[sound:这两个银行哪个更近.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 找 一 个 更 帅 的 男朋友。", "pinyin": "Wǒ xiǎng zhǎo yī gè gèng shuài de nánpéngyou.", "translation": "I want to find a more handsome boyfriend. It is implied that my boyfriend now is already handsome, but I want to find an even more handsome boyfriend.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想找一个更帅的男朋友。", "traditional": "我 想 找 一 個 更 帥 的 男朋友。", "traditionalNormalized": "我想找一個更帥的男朋友。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng zhǎo yī gè gèng shuà i de nán péng you", "sound": "[sound:我想找一个更帅的男朋友.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 在 网上 买书,因为 更 便宜。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan zài wǎngshàng mǎi shū, yīnwèi gèng piányi.", "translation": "I like buying books online because it's cheaper.", "topic": "", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢在网上买书,因为更便宜。", "traditional": "我 喜歡 在 網上 買書,因爲 更 便宜。", "traditionalNormalized": "我喜歡在網上買書,因爲更便宜。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan zài wǎng shàng mǎi shū yīn wèi gèng pián yi", "sound": "[sound:我喜欢在网上买书因为更便宜.mp3]" }, { "hanzi": "不要 太 高兴,我们 还 有 更 多 的 工作 要 做。", "pinyin": "Bùyào tài gāoxìng, wǒmen hái yǒu gèng duō de gōngzuò yào zuò.", "translation": "Don't get too excited. We still have more work to do. It is implied that a lot of work has already been done but there is still 'even more' work left.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要太高兴,我们还有更多的工作要做。", "traditional": "不要 太 高興,我們 還 有 更 多 的 工作 要 做。", "traditionalNormalized": "不要太高興,我們還有更多的工作要做。", "pinyinSyllabe": "bù yào tài gāo xìng wǒ men hái yǒu gèng duō de gōng zuò yào zuò", "sound": "[sound:不要太高兴我们还有更多的工作要做.mp3]" }, { "hanzi": "结婚 以后, 她 变 得 更 漂亮 了。", "pinyin": "Jiéhūn yǐhòu, tā biàn de gèng piàoliang le.", "translation": "She's become more beautiful after she got married.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以后,她变得更漂亮了。", "traditional": "結婚 以後, 她 變 得 更 漂亮 了。", "traditionalNormalized": "結婚以後,她變得更漂亮了。", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ hòu tā biàn de gèng pià o liang le", "sound": "[sound:结婚以后她变得更漂亮了.mp3]" }, { "hanzi": "北京 的 房子 比 上海 更 贵。", "pinyin": "Běijīng de fángzi bǐ Shànghǎi gèng guì.", "translation": "The houses in Beijing are even more expensive than those in Shanghai.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "北京的房子比上海更贵。", "traditional": "北京 的 房子 比 上海 更 貴。", "traditionalNormalized": "北京的房子比上海更貴。", "pinyinSyllabe": "běi jīng de fáng zi bǐ shàng hǎi gèng guì", "sound": "[sound:北京的房子比上海更贵.mp3]" }, { "hanzi": "春节 比中秋节更 热闹。", "pinyin": "Chūnjié bǐ Zhōngqiūjié gèng rènao.", "translation": "Spring Festival is even more boisterous than Mid-autumn Festival.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "春节比中秋节更热闹。", "traditional": "春節 比中秋節更 熱鬧。", "traditionalNormalized": "春節比中秋節更熱鬧。", "pinyinSyllabe": "chūn jié bǐ zhōng qiū jié gèng rènao", "sound": "[sound:春节比中秋节更热闹.mp3]" }, { "hanzi": "汉字 比 声调 更 难。", "pinyin": "Hànzì bǐ shēngdiào gèng nán.", "translation": "Chinese characters are even more difficult than tones.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "汉字比声调更难。", "traditional": "漢字 比 聲調 更 難。", "traditionalNormalized": "漢字比聲調更難。", "pinyinSyllabe": "hàn zì bǐ shēng dià o gèng nán", "sound": "[sound:汉字比声调更难.mp3]" }, { "hanzi": "他 现在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。", "pinyin": "Tā xiànzài de nǚpéngyou bǐ yǐqián de gèng piàoliang.", "translation": "His current girlfriend is even more beautiful than his previous one.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他现在的女朋友比以前的更漂亮。", "traditional": "他 現在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。", "traditionalNormalized": "他現在的女朋友比以前的更漂亮。", "pinyinSyllabe": "tā xiàn zài de nǚ péng you bǐ yǐ qián de gèng pià o liang", "sound": "[sound:他现在的女朋友比以前的更漂亮.mp3]" }, { "hanzi": "中国 的 高铁 比 飞机 更 方便。", "pinyin": "Zhōngguó de gāotiě bǐ fēijī gèng fāngbiàn.", "translation": "China's high-speed trains are even more convenient than airplanes.", "topic": "Expressing 'even more' with 'gèng' '更'", "topicNumber": "8", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国的高铁比飞机更方便。", "traditional": "中國 的 高鐵 比 飛機 更 方便。", "traditionalNormalized": "中國的高鐵比飛機更方便。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó de gāo tiě bǐ fēi jī gèng fāng biàn", "sound": "[sound:中国的高铁比飞机更方便.mp3]" }, { "hanzi": "我们 刚 知道。", "pinyin": "Wǒmen gāng zhīdào.", "translation": "We just found out.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们刚知道。", "traditional": "我們 剛 知道。", "traditionalNormalized": "我們剛知道。", "pinyinSyllabe": "wǒ men gāng zhī dào", "sound": "[sound:我们刚知道.mp3]" }, { "hanzi": "她们 刚 走。", "pinyin": "Tāmen gāng zǒu.", "translation": "They just left.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她们刚走。", "traditional": "她們 剛 走。", "traditionalNormalized": "她們剛走。", "pinyinSyllabe": "tā men gāng zǒu", "sound": "[sound:她们刚走.mp3]" }, { "hanzi": "老板 刚刚 到 办公室。", "pinyin": "Lǎobǎn gānggāng dào bàngōngshì.", "translation": "The boss just arrived at the office.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板刚刚到办公室。", "traditional": "老闆 剛剛 到 辦公室。", "traditionalNormalized": "老闆剛剛到辦公室。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn gāng gāng dào bàn gōng shì", "sound": "[sound:老板刚刚到办公室.mp3]" }, { "hanzi": "我 老婆 刚 生 完 孩子。", "pinyin": "Wǒ lǎopo gāng shēng wán háizi.", "translation": "My wife just finished giving birth to our baby.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我老婆刚生完孩子。", "traditional": "我 老婆 剛 生 完 孩子。", "traditionalNormalized": "我老婆剛生完孩子。", "pinyinSyllabe": "wǒ lǎo po gāng shēng wán hái zi", "sound": "[sound:我老婆刚生完孩子.mp3]" }, { "hanzi": "你 刚刚 下班 吗?", "pinyin": "Nǐ gānggāng xiàbān ma?", "translation": "Did you just get off work?", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你刚刚下班吗?", "traditional": "你 剛剛 下班 嗎?", "traditionalNormalized": "你剛剛下班嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ gāng gāng xià bān ma", "sound": "[sound:你刚刚下班吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 刚 认识 她 十 天。", "pinyin": "Wǒ gāng rènshi tā shí tiān.", "translation": "I just met her ten days ago.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我刚认识她十天。", "traditional": "我 剛 認識 她 十 天。", "traditionalNormalized": "我剛認識她十天。", "pinyinSyllabe": "wǒ gāng rèn shi tā shí tiān", "sound": "[sound:我刚认识她十天.mp3]" }, { "hanzi": "他 刚 来 中国 两 个 月。", "pinyin": "Tā gāng lái Zhōngguó liǎng gè yuè.", "translation": "He just got to China two months ago.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他刚来中国两个月。", "traditional": "他 剛 來 中國 兩 個 月。", "traditionalNormalized": "他剛來中國兩個月。", "pinyinSyllabe": "tā gāng lái zhōng guó liǎng gè yuè", "sound": "[sound:他刚来中国两个月.mp3]" }, { "hanzi": "我 弟弟 刚 工作 半年。", "pinyin": "Wǒ dìdi gāng gōngzuò bàn nián .", "translation": "My younger brother just started working half a year ago.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我弟弟刚工作半年。", "traditional": "我 弟弟 剛 工作 半年。", "traditionalNormalized": "我弟弟剛工作半年。", "pinyinSyllabe": "wǒ dì di gāng gōng zuò bàn nián ", "sound": "[sound:我弟弟刚工作半年.mp3]" }, { "hanzi": "她 刚 结婚 三 个 月 。", "pinyin": "Tā gāng jiéhūn sān gè yuè.", "translation": "She just got married three months ago.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她刚结婚三个月。", "traditional": "她 剛 結婚 三 個 月 。", "traditionalNormalized": "她剛結婚三個月。", "pinyinSyllabe": "tā gāng jié hūn sān gè yuè", "sound": "[sound:她刚结婚三个月.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 车 刚 买 两 天,开 的时候 小心 点。", "pinyin": "Wǒ de chē gāng mǎi liǎng tiān, kāi de shíhou xiǎoxīn diǎn.", "translation": "I just bought the car two days ago. Be careful when you drive.", "topic": "Expressing 'just' with 'gāng' '刚'", "topicNumber": "9", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的车刚买两天,开的时候小心点。", "traditional": "我 的 車 剛 買 兩 天,開 的時候 小心 點。", "traditionalNormalized": "我的車剛買兩天,開的時候小心點。", "pinyinSyllabe": "wǒ de chē gāng mǎi liǎng tiān kāi de shí hou xiǎ o xīn diǎn", "sound": "[sound:我的车刚买两天开的时候小心点.mp3]" }, { "hanzi": "我 只 有 一 个 哥哥。", "pinyin": "Wǒ zhǐ yǒu yī gè gēge.", "translation": "I only have one older brother.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我只有一个哥哥。", "traditional": "我 只 有 一 個 哥哥。", "traditionalNormalized": "我只有一個哥哥。", "pinyinSyllabe": "wǒ zhǐ yǒu yī gè gē ge", "sound": "[sound:我只有一个哥哥.mp3]" }, { "hanzi": "我们 只 有 十块 钱。", "pinyin": "Wǒmen zhǐ yǒu shí kuài qián.", "translation": "We only have ten RMB.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们只有十块钱。", "traditional": "我們 只 有 十塊 錢。", "traditionalNormalized": "我們只有十塊錢。", "pinyinSyllabe": "wǒ men zhǐ yǒu shí kuà i qián", "sound": "[sound:我们只有十块钱.mp3]" }, { "hanzi": "我们 公司 只 有 两个员工。", "pinyin": "Wǒmen gōngsī zhǐ yǒu liǎng gè yuángōng.", "translation": "Our company only has two employees.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们公司只有两个员工。", "traditional": "我們 公司 只 有 兩個員工。", "traditionalNormalized": "我們公司只有兩個員工。", "pinyinSyllabe": "wǒ men gōng sī zhǐ yǒu liǎng gè yuán gōng", "sound": "[sound:我们公司只有两个员工.mp3]" }, { "hanzi": "你 只 爱 吃 肉 吗?", "pinyin": "Nǐ zhǐ ài chī ròu ma?", "translation": "Do you only like eating meat?", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你只爱吃肉吗?", "traditional": "你 只 愛 吃 肉 嗎?", "traditionalNormalized": "你只愛吃肉嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zhǐ ài chī ròu ma", "sound": "[sound:你只爱吃肉吗.mp3]" }, { "hanzi": "他们 只 会 说 英文。", "pinyin": "Tāmen zhǐ huì shuō Yīngwén.", "translation": "They can only speak English.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们只会说英文。", "traditional": "他們 只 會 說 英文。", "traditionalNormalized": "他們只會說英文。", "pinyinSyllabe": "tā men zhǐ huì shuō yīng wén", "sound": "[sound:他们只会说英文.mp3]" }, { "hanzi": "我 只 能 说 两 句 中文。", "pinyin": "Wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù Zhōngwén.", "translation": "I can only say two sentences in Chinese.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我只能说两句中文。", "traditional": "我 只 能 說 兩 句 中文。", "traditionalNormalized": "我只能說兩句中文。", "pinyinSyllabe": "wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù zhōng wén", "sound": "[sound:我只能说两句中文.mp3]" }, { "hanzi": "你们 只 要 咖啡 吗?", "pinyin": "Nǐmen zhǐ yào kāfēi ma?", "translation": "Do you only want coffee?", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们只要咖啡吗?", "traditional": "你們 只 要 咖啡 嗎?", "traditionalNormalized": "你們只要咖啡嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men zhǐ yào kā fēi ma", "sound": "[sound:你们只要咖啡吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 老婆 只 要 一个 孩子。", "pinyin": "Wǒ lǎopo zhǐ yào yī gè háizi.", "translation": "My wife only wants one child.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我老婆只要一个孩子。", "traditional": "我 老婆 只 要 一個 孩子。", "traditionalNormalized": "我老婆只要一個孩子。", "pinyinSyllabe": "wǒ lǎo po zhǐ yào yī gè hái zi", "sound": "[sound:我老婆只要一个孩子.mp3]" }, { "hanzi": "宝宝 只 会 走,不 会 跑。", "pinyin": "Bǎobao zhǐ huì zǒu, bù huì pǎo.", "translation": "The baby can only walk. He can't run.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "宝宝只会走,不会跑。", "traditional": "寶寶 只 會 走,不 會 跑。", "traditionalNormalized": "寶寶只會走,不會跑。", "pinyinSyllabe": "bǎo bao zhǐ huì zǒu bù huì pǎo", "sound": "[sound:宝宝只会走不会跑.mp3]" }, { "hanzi": "我 只 想 跟 你 在 一起。", "pinyin": "Wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ zài yīqǐ.", "translation": "I only want to be with you.", "topic": "Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'", "topicNumber": "10", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我只想跟你在一起。", "traditional": "我 只 想 跟 你 在 一起。", "traditionalNormalized": "我只想跟你在一起。", "pinyinSyllabe": "wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ zài yī qǐ", "sound": "[sound:我只想跟你在一起.mp3]" }, { "hanzi": "她 在 看 书。", "pinyin": "Tā zài kànshū.", "translation": "She is reading.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她在看书。", "traditional": "她 在 看 書。", "traditionalNormalized": "她在看書。", "pinyinSyllabe": "tā zài kàn shū", "sound": "[sound:她在看书.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 在 打 电话。", "pinyin": "Māma zài dǎ diànhuà.", "translation": "Mom is making a phone call.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈在打电话。", "traditional": "媽媽 在 打 電話。", "traditionalNormalized": "媽媽在打電話。", "pinyinSyllabe": "mā ma zài dǎ diàn huà", "sound": "[sound:妈妈在打电话.mp3]" }, { "hanzi": "谁 在 里面 洗澡?", "pinyin": "Shéi zài lǐmiàn xǐzǎo?", "translation": "Who is taking a shower in there?", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "谁在里面洗澡?", "traditional": "誰 在 裏面 洗澡?", "traditionalNormalized": "誰在裏面洗澡?", "pinyinSyllabe": "shéi zài lǐ miàn xǐ zǎo", "sound": "[sound:谁在里面洗澡.mp3]" }, { "hanzi": "阿姨 正在 打扫 我们 的 房间。", "pinyin": "Āyí zhèngzài dǎsǎo wǒmen de fángjiān.", "translation": "The cleaning lady is cleaning our room right now.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "阿姨正在打扫我们的房间。", "traditional": "阿姨 正在 打掃 我們 的 房間。", "traditionalNormalized": "阿姨正在打掃我們的房間。", "pinyinSyllabe": "ā yí zhèng zài dǎ sǎo wǒ men de fáng jiān", "sound": "[sound:阿姨正在打扫我们的房间.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 晚上 七点,我们 在 吃饭。", "pinyin": "Zuótiān wǎnshang qīdiǎn, wǒmen zài chīfàn.", "translation": " Yesterday at 7pm, we were eating dinner.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天晚上七点,我们在吃饭。", "traditional": "昨天 晚上 七點,我們 在 吃飯。", "traditionalNormalized": "昨天晚上七點,我們在吃飯。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǎn shang qī diǎn wǒ men zài chī fàn", "sound": "[sound:昨天晚上七点我们在吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "老板 在 开会,没有 时间 见 你。", "pinyin": "Lǎobǎn zài kāihuì, méiyǒu shíjiān jiàn nǐ.", "translation": "The boss is currently in a meeting. He doesn't have time to see you.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板在开会,没有时间见你。", "traditional": "老闆 在 開會,沒有 時間 見 你。", "traditionalNormalized": "老闆在開會,沒有時間見你。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zài kāi huì méi yǒu shí jiān jiàn nǐ", "sound": "[sound:老板在开会没有时间见你.mp3]" }, { "hanzi": "我 现在 在 上班,不方便 离开。", "pinyin": "Wǒ xiànzài zài shàngbān, bù fāngbiàn líkāi.", "translation": "I am working now. It's not convenient for me to leave.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我现在在上班,不方便离开。", "traditional": "我 現在 在 上班,不方便 離開。", "traditionalNormalized": "我現在在上班,不方便離開。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiàn zài zài shàng bān bù fāng biàn lí kāi", "sound": "[sound:我现在在上班不方便离开.mp3]" }, { "hanzi": "我们 正在 上课,请 你 等 一会儿。", "pinyin": "Wǒmen zhèngzài shàngkè, qǐng nǐ děng yīhuìr.", "translation": "We are in class right now; please wait a moment.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们正在上课,请你等一会儿。", "traditional": "我們 正在 上課,請 你 等 一會兒。", "traditionalNormalized": "我們正在上課,請你等一會兒。", "pinyinSyllabe": "wǒ men zhèng zài shàng kè qǐng nǐ děng yī huì r", "sound": "[sound:我们正在上课请你等一会儿.mp3]" }, { "hanzi": "你 正在 开车,不 可以 玩 手机。", "pinyin": "Nǐ zhèngzài kāichē, bù kěyǐ wán shǒujī.", "translation": "You're driving right now; you can't play with your cell phone.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你正在开车,不可以玩手机。", "traditional": "你 正在 開車,不 可以 玩 手機。", "traditionalNormalized": "你正在開車,不可以玩手機。", "pinyinSyllabe": "nǐ zhèng zài kāi chē bù kě yǐ wán shǒu jī", "sound": "[sound:你正在开车不可以玩手机.mp3]" }, { "hanzi": "你 给 我 打 电话 的时候,我 正在 跟 朋友 打 游戏 。", "pinyin": "Nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà de shíhou, wǒ zhèngzài gēn péngyou dǎ yóuxì.", "translation": "When you called me, I was playing video games with friends.", "topic": "Expressing actions in progress with 'zài' '在'", "topicNumber": "11", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你给我打电话的时候,我正在跟朋友打游戏。", "traditional": "你 給 我 打 電話 的時候,我 正在 跟 朋友 打 遊戲 。", "traditionalNormalized": "你給我打電話的時候,我正在跟朋友打遊戲。", "pinyinSyllabe": "nǐ gěi wǒ dǎ diàn huà de shí hou wǒ zhèng zài gēn péng you dǎ yóu xì", "sound": "[sound:你给我打电话的时候我正在跟朋友打游戏.mp3]" }, { "hanzi": "别 走。", "pinyin": "Bié zǒu.", "translation": "Don't leave.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别走。", "traditional": "別 走。", "traditionalNormalized": "別走。", "pinyinSyllabe": "bié zǒu", "sound": "[sound:别走.mp3]" }, { "hanzi": "别 说话!", "pinyin": "Bié shuōhuà!", "translation": "Don't speak! ", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别说话!", "traditional": "別 說話!", "traditionalNormalized": "別說話!", "pinyinSyllabe": "bié shuō huà", "sound": "[sound:别说话.mp3]" }, { "hanzi": "别 笑!", "pinyin": "Bié xiào!", "translation": "Don't laugh! ", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别笑!", "traditional": "別 笑!", "traditionalNormalized": "別笑!", "pinyinSyllabe": "bié xià o", "sound": "[sound:别笑.mp3]" }, { "hanzi": "别 动!", "pinyin": "Bié dòng!", "translation": "Don't move!", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别动!", "traditional": "別 動!", "traditionalNormalized": "別動!", "pinyinSyllabe": "bié dòng", "sound": "[sound:别动.mp3]" }, { "hanzi": "别 过来!", "pinyin": "Bié guòlái!", "translation": "Don't come over here! ", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别过来!", "traditional": "別 過來!", "traditionalNormalized": "別過來!", "pinyinSyllabe": "bié guò lái", "sound": "[sound:别过来.mp3]" }, { "hanzi": "别 打 孩子!", "pinyin": "Bié dǎ háizi!", "translation": "Don't hit the child!", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别打孩子!", "traditional": "別 打 孩子!", "traditionalNormalized": "別打孩子!", "pinyinSyllabe": "bié dǎ hái zi", "sound": "[sound:别打孩子.mp3]" }, { "hanzi": "别 喝 太 多。", "pinyin": "Bié hē tài duō.", "translation": "Don't drink too much.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别喝太多。", "traditional": "別 喝 太 多。", "traditionalNormalized": "別喝太多。", "pinyinSyllabe": "bié hē tài duō", "sound": "[sound:别喝太多.mp3]" }, { "hanzi": "喝酒 以后 别 开车。", "pinyin": "Hējiǔ yǐhòu bié kāichē.", "translation": "After drinking alcohol, don't drive.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "喝酒以后别开车。", "traditional": "喝酒 以後 別 開車。", "traditionalNormalized": "喝酒以後別開車。", "pinyinSyllabe": "hē jiǔ yǐ hòu bié kāi chē", "sound": "[sound:喝酒以后别开车.mp3]" }, { "hanzi": "吃饭 的 时候 别 玩 手机。", "pinyin": "Chīfàn de shíhou bié wán shǒujī.", "translation": "When eating, don't play with your cell phone.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃饭的时候别玩手机。", "traditional": "吃飯 的 時候 別 玩 手機。", "traditionalNormalized": "吃飯的時候別玩手機。", "pinyinSyllabe": "chī fàn de shí hou bié wán shǒu jī", "sound": "[sound:吃饭的时候别玩手机.mp3]" }, { "hanzi": "上课 的 时候 别 说 英文。", "pinyin": "Shàngkè de shíhou bié shuō Yīngwén.", "translation": "Don't speak English in class.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上课的时候别说英文。", "traditional": "上課 的 時候 別 說 英文。", "traditionalNormalized": "上課的時候別說英文。", "pinyinSyllabe": "shàng kè de shí hou bié shuō yīng wén", "sound": "[sound:上课的时候别说英文.mp3]" }, { "hanzi": "不要 一边 吃 东西,一边 说话。", "pinyin": "Bùyào yībiān chī dōngxi, yībiān shuōhuà.", "translation": "Don't speak while eating.", "topic": "Negative commands with 'bié' '别'", "topicNumber": "12", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要一边吃东西,一边说话。", "traditional": "不要 一邊 吃 東西,一邊 說話。", "traditionalNormalized": "不要一邊吃東西,一邊說話。", "pinyinSyllabe": "bù yào yī biān chī dōng xi yī biān shuō huà", "sound": "[sound:不要一边吃东西一边说话.mp3]" }, { "hanzi": "我 常常 一边 洗澡, 一边 唱歌。", "pinyin": "Wǒ chángcháng yībiān xǐzǎo, yībiān chànggē.", "translation": "I often sing songs while I take a shower.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我常常一边洗澡,一边唱歌。", "traditional": "我 常常 一邊 洗澡, 一邊 唱歌。", "traditionalNormalized": "我常常一邊洗澡,一邊唱歌。", "pinyinSyllabe": "wǒ cháng cháng yī biān xǐ zǎo yī biān chàng gē", "sound": "[sound:我常常一边洗澡一边唱歌.mp3]" }, { "hanzi": "孩子 喜欢 一边 吃饭, 一边 玩。", "pinyin": "Háizi xǐhuan yībiān chīfàn, yībiān wán.", "translation": "Children like to play while eating.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "孩子喜欢一边吃饭,一边玩。", "traditional": "孩子 喜歡 一邊 吃飯, 一邊 玩。", "traditionalNormalized": "孩子喜歡一邊吃飯,一邊玩。", "pinyinSyllabe": "hái zi xǐ huan yī biān chī fàn yī biān wán", "sound": "[sound:孩子喜欢一边吃饭一边玩.mp3]" }, { "hanzi": "你 喜欢 一边 听 音乐, 一边 做 作业 吗?", "pinyin": "Nǐ xǐhuan yībiān tīng yīnyuè, yībiān zuò zuòyè ma?", "translation": "Do you like to listen to music while doing homework? ", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你喜欢一边听音乐,一边做作业吗?", "traditional": "你 喜歡 一邊 聽 音樂, 一邊 做 作業 嗎?", "traditionalNormalized": "你喜歡一邊聽音樂,一邊做作業嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xǐ huan yī biān tīng yīn yuè yī biān zuò zuò yè ma", "sound": "[sound:你喜欢一边听音乐一边做作业吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 一边 走 一边 聊 吧。", "pinyin": "Wǒmen yībiān zǒu yībiān liáo ba.", "translation": "Let's walk while we talk.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们一边走一边聊吧。", "traditional": "我們 一邊 走 一邊 聊 吧。", "traditionalNormalized": "我們一邊走一邊聊吧。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yī biān zǒu yī biān liá o ba", "sound": "[sound:我们一边走一边聊吧.mp3]" }, { "hanzi": "请 你 一边 读 一边 写。", "pinyin": "Qǐng nǐ yībiān dú yībiān xiě.", "translation": "Please write as you read.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "请你一边读一边写。", "traditional": "請 你 一邊 讀 一邊 寫。", "traditionalNormalized": "請你一邊讀一邊寫。", "pinyinSyllabe": "qǐng nǐ yī biān dú yī biān xiě", "sound": "[sound:请你一边读一边写.mp3]" }, { "hanzi": "不要 一边 开车, 一边 打电话。", "pinyin": "Bùyào yībiān kāichē, yībiān dǎ diànhuà.", "translation": "Don't talk on the phone while you drive.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要一边开车,一边打电话。", "traditional": "不要 一邊 開車, 一邊 打電話。", "traditionalNormalized": "不要一邊開車,一邊打電話。", "pinyinSyllabe": "bù yào yī biān kāi chē yī biān dǎ diàn huà", "sound": "[sound:不要一边开车一边打电话.mp3]" }, { "hanzi": "老板 喜欢 一边 抽烟,一边 工作。", "pinyin": "Lǎobǎn xǐhuan yībiān chōuyān, yībiān gōngzuò.", "translation": "The boss likes to smoke while working.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板喜欢一边抽烟,一边工作。", "traditional": "老闆 喜歡 一邊 抽菸,一邊 工作。", "traditionalNormalized": "老闆喜歡一邊抽菸,一邊工作。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn xǐ huan yī biān chōu yān yī biān gōng zuò", "sound": "[sound:老板喜欢一边抽烟一边工作.mp3]" }, { "hanzi": "很多 人 都 一边 上班, 一边 玩 手机。", "pinyin": "Hěn duō rén dōu yībiān shàngbān, yībiān wán shǒujī.", "translation": "Many people play with their cell phones while working.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多人都一边上班,一边玩手机。", "traditional": "很多 人 都 一邊 上班, 一邊 玩 手機。", "traditionalNormalized": "很多人都一邊上班,一邊玩手機。", "pinyinSyllabe": "hěn duō rén dōu yī biān shàng bān yī biān wán shǒu jī", "sound": "[sound:很多人都一边上班一边玩手机.mp3]" }, { "hanzi": "她 常常 一边 做饭,一边 带 孩子。", "pinyin": "Tā chángcháng yībiān zuòfàn, yībiān dài háizi.", "translation": "She often looks after the baby while cooking food.", "topic": "Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'", "topicNumber": "13", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她常常一边做饭,一边带孩子。", "traditional": "她 常常 一邊 做飯,一邊 帶 孩子。", "traditionalNormalized": "她常常一邊做飯,一邊帶孩子。", "pinyinSyllabe": "tā cháng cháng yī biān zuò fàn yī biān dài hái zi", "sound": "[sound:她常常一边做饭一边带孩子.mp3]" }, { "hanzi": "她 多 高?", "pinyin": "Tā duō gāo?", "translation": "How tall is she?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她多高?", "traditional": "她 多 高?", "traditionalNormalized": "她多高?", "pinyinSyllabe": "tā duō gāo", "sound": "[sound:她多高.mp3]" }, { "hanzi": "你家 多 大?", "pinyin": "Nǐ jiā duō dà?", "translation": "How large is your house?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家多大?", "traditional": "你家 多 大?", "traditionalNormalized": "你家多大?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā duō dà", "sound": "[sound:你家多大.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 孩子 多 大?", "pinyin": "Nǐ de háizi duō dà?", "translation": "How old is your child?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的孩子多大?", "traditional": "你 的 孩子 多 大?", "traditionalNormalized": "你的孩子多大?", "pinyinSyllabe": "nǐ de hái zi duō dà", "sound": "[sound:你的孩子多大.mp3]" }, { "hanzi": "黄河 多 长?", "pinyin": "Huánghé duō cháng?", "translation": "How long is the Yellow River?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "黄河多长?", "traditional": "黃河 多 長?", "traditionalNormalized": "黃河多長?", "pinyinSyllabe": "huáng hé duō cháng", "sound": "[sound:黄河多长.mp3]" }, { "hanzi": "你 家 离 这儿 多 远?", "pinyin": "Nǐ jiā lí zhèr duō yuǎn?", "translation": "How far is your house away from here?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家离这儿多远?", "traditional": "你 家 離 這兒 多 遠?", "traditionalNormalized": "你家離這兒多遠?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā lí zhèr duō yuǎn", "sound": "[sound:你家离这儿多远.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 在 美国 待 多 久?", "pinyin": "Nǐ yào zài Měiguó dāi duō jiǔ?", "translation": "How long are you going to stay in the USA?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要在美国待多久?", "traditional": "你 要 在 美國 待 多 久?", "traditionalNormalized": "你要在美國待多久?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào zài měi guó dāi duō jiǔ", "sound": "[sound:你要在美国待多久.mp3]" }, { "hanzi": "这些 东西 多 重?", "pinyin": "Zhèxiē dōngxi duō zhòng?", "translation": "How heavy are these things?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这些东西多重?", "traditional": "這些 東西 多 重?", "traditionalNormalized": "這些東西多重?", "pinyinSyllabe": "zhè xiē dōng xi duō zhòng", "sound": "[sound:这些东西多重.mp3]" }, { "hanzi": "你 知道 我们 现在 多 胖 吗?", "pinyin": "Nǐ zhīdào wǒmen xiànzài duō pàng ma?", "translation": "Do you know how fat we are now?", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你知道我们现在多胖吗?", "traditional": "你 知道 我們 現在 多 胖 嗎?", "traditionalNormalized": "你知道我們現在多胖嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zhī dào wǒ men xiàn zài duō pàng ma", "sound": "[sound:你知道我们现在多胖吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 知道 这里 的 冬天 多 冷 吗?", "pinyin": "Nǐ zhīdào zhèlǐ de dōngtiān duō lěng ma?", "translation": "Do you know how cold it is here in winter? ", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你知道这里的冬天多冷吗?", "traditional": "你 知道 這裏 的 冬天 多 冷 嗎?", "traditionalNormalized": "你知道這裏的冬天多冷嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zhī dào zhè lǐ de dōng tiān duō lěng ma", "sound": "[sound:你知道这里的冬天多冷吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 知道 上海 的 房子 多 贵 吗?", "pinyin": "Nǐ zhīdào Shànghǎi de fángzi duō guì ma?", "translation": "Do you know how expensive housing is in Shanghai? ", "topic": "Asking about degree with 'duō' '多'", "topicNumber": "14", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你知道上海的房子多贵吗?", "traditional": "你 知道 上海 的 房子 多 貴 嗎?", "traditionalNormalized": "你知道上海的房子多貴嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zhī dào shàng hǎi de fáng zi duō guì ma", "sound": "[sound:你知道上海的房子多贵吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 和 你 一样。", "pinyin": "Wǒ hé nǐ yīyàng.", "translation": "I am the same as you.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我和你一样。", "traditional": "我 和 你 一樣。", "traditionalNormalized": "我和你一樣。", "pinyinSyllabe": "wǒ hé nǐ yī yàng", "sound": "[sound:我和你一样.mp3]" }, { "hanzi": "他 的 性格 跟 他 妈妈 一样。", "pinyin": "Tā de xìnggé gēn tā māma yīyàng.", "translation": "He has the same personality as his mom.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他的性格跟他妈妈一样。", "traditional": "他 的 性格 跟 他 媽媽 一樣。", "traditionalNormalized": "他的性格跟他媽媽一樣。", "pinyinSyllabe": "tā de xìng gé gēn tā mā ma yī yàng", "sound": "[sound:他的性格跟他妈妈一样.mp3]" }, { "hanzi": "北京 的 天气 和 上海 不 一样。", "pinyin": "Běijīng de tiānqì hé Shànghǎi bù yīyàng.", "translation": "The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "北京的天气和上海不一样。", "traditional": "北京 的 天氣 和 上海 不 一樣。", "traditionalNormalized": "北京的天氣和上海不一樣。", "pinyinSyllabe": "běi jīng de tiān qì hé shàng hǎi bù yī yàng", "sound": "[sound:北京的天气和上海不一样.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 词 的 意思 和 那 个 词 一样 吗?", "pinyin": "Zhège cí de yìsi hé nàge cí yīyàng ma?", "translation": "Are the meanings of this word and that word the same?", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个词的意思和那个词一样吗?", "traditional": "這 個 詞 的 意思 和 那 個 詞 一樣 嗎?", "traditionalNormalized": "這個詞的意思和那個詞一樣嗎?", "pinyinSyllabe": "zhè ge cí de yì si hé nà ge cí yī yàng ma", "sound": "[sound:这个词的意思和那个词一样吗.mp3]" }, { "hanzi": "美国 文化 跟 中国 文化 不 一样。", "pinyin": "Měiguó wénhuà gēn Zhōngguó wénhuà bù yīyàng.", "translation": "American culture and Chinese culture are not the same.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "美国文化跟中国文化不一样。", "traditional": "美國 文化 跟 中國 文化 不 一樣。", "traditionalNormalized": "美國文化跟中國文化不一樣。", "pinyinSyllabe": "měi guó wén huà gēn zhōng guó wén huà bù yī yàng", "sound": "[sound:美国文化跟中国文化不一样.mp3]" }, { "hanzi": "啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一样 吗?", "pinyin": "Píjiǔ hé pútaojiǔ de wèidào yīyàng ma?", "translation": "Do beer and red wine taste the same?", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "啤酒和葡萄酒的味道一样吗?", "traditional": "啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一樣 嗎?", "traditionalNormalized": "啤酒和葡萄酒的味道一樣嗎?", "pinyinSyllabe": "pí jiǔ hé pú tao jiǔ de wèi dào yī yàng ma", "sound": "[sound:啤酒和葡萄酒的味道一样吗.mp3]" }, { "hanzi": "你家 跟 我家 一样 大。", "pinyin": "Nǐ jiā gēn wǒ jiā yīyàng dà.", "translation": "Your house is just as big as mine.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家跟我家一样大。", "traditional": "你家 跟 我家 一樣 大。", "traditionalNormalized": "你家跟我家一樣大。", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā gēn wǒ jiā yī yàng dà", "sound": "[sound:你家跟我家一样大.mp3]" }, { "hanzi": "她 和 她 哥哥 一样 高。", "pinyin": "Tā hé tā gēge yīyàng gāo.", "translation": "She and her older brother are equally tall.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她和她哥哥一样高。", "traditional": "她 和 她 哥哥 一樣 高。", "traditionalNormalized": "她和她哥哥一樣高。", "pinyinSyllabe": "tā hé tā gē ge yī yàng gāo", "sound": "[sound:她和她哥哥一样高.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 头发 和 我的 头发 一样 长。", "pinyin": "Nǐ de tóufa hé wǒ de tóufa yīyàng cháng.", "translation": "You hair is as long as mine.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的头发和我的头发一样长。", "traditional": "你 的 頭髮 和 我的 頭髮 一樣 長。", "traditionalNormalized": "你的頭髮和我的頭髮一樣長。", "pinyinSyllabe": "nǐ de tóu fa hé wǒ de tóu fa yī yàng cháng", "sound": "[sound:你的头发和我的头发一样长.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 天气跟 我 老家 一样 舒服。", "pinyin": "Zhèlǐ de tiānqì gēn wǒ lǎojiā yīyàng shūfu.", "translation": "The weather here is just as comfortable as my hometown's.", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的天气跟我老家一样舒服。", "traditional": "這裏 的 天氣跟 我 老家 一樣 舒服。", "traditionalNormalized": "這裏的天氣跟我老家一樣舒服。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de tiān qì gēn wǒ lǎo jiā yī yàng shū fu", "sound": "[sound:这里的天气跟我老家一样舒服.mp3]" }, { "hanzi": "你 跟 老板 一样 忙 吗?", "pinyin": "Nǐ gēn lǎobǎn yīyàng máng ma?", "translation": "Are you as busy as the boss is?", "topic": "Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'", "topicNumber": "15", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你跟老板一样忙吗?", "traditional": "你 跟 老闆 一樣 忙 嗎?", "traditionalNormalized": "你跟老闆一樣忙嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ gēn lǎo bǎn yī yàng máng ma", "sound": "[sound:你跟老板一样忙吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 有一点 饿。", "pinyin": "Wǒ yǒuyīdiǎn è.", "translation": "I'm a little hungry.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我有一点饿。", "traditional": "我 有一點 餓。", "traditionalNormalized": "我有一點餓。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǒu yī diǎn è", "sound": "[sound:我有一点饿.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 菜 有一点 辣。", "pinyin": "Zhège cài yǒuyīdiǎn là.", "translation": "This dish is a little too spicy.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个菜有一点辣。", "traditional": "這 個 菜 有一點 辣。", "traditionalNormalized": "這個菜有一點辣。", "pinyinSyllabe": "zhè ge cài yǒu yī diǎn là", "sound": "[sound:这个菜有一点辣.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 有一点 热。", "pinyin": "Zuótiān yǒuyīdiǎn rè.", "translation": "Yesterday it was a little too hot.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天有一点热。", "traditional": "昨天 有一點 熱。", "traditionalNormalized": "昨天有一點熱。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān yǒu yī diǎn rè", "sound": "[sound:昨天有一点热.mp3]" }, { "hanzi": "上海 的 冬天 有一点 冷。", "pinyin": "Shànghǎi de dōngtiān yǒuyīdiǎn lěng.", "translation": "Winter in Shanghai is a bit too cold.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海的冬天有一点冷。", "traditional": "上海 的 冬天 有一點 冷。", "traditionalNormalized": "上海的冬天有一點冷。", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi de dōng tiān yǒu yī diǎn lěng", "sound": "[sound:上海的冬天有一点冷.mp3]" }, { "hanzi": "我弟弟 有点 胖。", "pinyin": "Wǒ dìdi yǒudiǎn pàng.", "translation": "My younger brother is a bit fat.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我弟弟有点胖。", "traditional": "我弟弟 有點 胖。", "traditionalNormalized": "我弟弟有點胖。", "pinyinSyllabe": "wǒ dì di yǒu diǎn pàng", "sound": "[sound:我弟弟有点胖.mp3]" }, { "hanzi": "今天 有点 累。", "pinyin": "Jīntiān yǒudiǎn lèi.", "translation": "Today I am a little bit tired.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天有点累。", "traditional": "今天 有點 累。", "traditionalNormalized": "今天有點累。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān yǒu diǎn lèi", "sound": "[sound:今天有点累.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 月 公司 有点 忙。", "pinyin": "Zhège yuè gōngsī yǒudiǎn máng.", "translation": "This month the company is a little bit busy.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个月公司有点忙。", "traditional": "這 個 月 公司 有點 忙。", "traditionalNormalized": "這個月公司有點忙。", "pinyinSyllabe": "zhè ge yuè gōng sī yǒu diǎn máng", "sound": "[sound:这个月公司有点忙.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 地方 有点 吵,我们 走吧。", "pinyin": "Zhège dìfang yǒudiǎn chǎo, wǒmen zǒu ba.", "translation": "This place is a little too noisy. Let's go.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个地方有点吵,我们走吧。", "traditional": "這 個 地方 有點 吵,我們 走吧。", "traditionalNormalized": "這個地方有點吵,我們走吧。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dì fang yǒu diǎn chǎo wǒ men zǒu ba", "sound": "[sound:这个地方有点吵我们走吧.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 回来 有点 晚 ,妈妈 有点 不高兴。", "pinyin": "Bàba huílái yǒudiǎn wǎn, māma yǒudiǎn bù gāoxìng.", "translation": "Dad came back home a bit too late, so mom was a little unhappy.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸回来有点晚,妈妈有点不高兴。", "traditional": "爸爸 回來 有點 晚 ,媽媽 有點 不高興。", "traditionalNormalized": "爸爸回來有點晚,媽媽有點不高興。", "pinyinSyllabe": "bà ba huí lái yǒu diǎn wǎn mā ma yǒu diǎn bù gāo xìng", "sound": "[sound:爸爸回来有点晚妈妈有点不高兴.mp3]" }, { "hanzi": "老师 今天 有点 不 舒服,所以 没 来上课。", "pinyin": "Lǎoshī jīntiān yǒudiǎn bù shūfu, suǒyǐ méi lái shàngkè.", "translation": "Today, the teacher felt a little unwell, so she didn't come to class.", "topic": "Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'", "topicNumber": "16", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师今天有点不舒服,所以没来上课。", "traditional": "老師 今天 有點 不 舒服,所以 沒 來上課。", "traditionalNormalized": "老師今天有點不舒服,所以沒來上課。", "pinyinSyllabe": "lǎo shī jīn tiān yǒu diǎn bù shū fu suǒ yǐ méi lái shàng kè", "sound": "[sound:老师今天有点不舒服所以没来上课.mp3]" }, { "hanzi": "她 男朋友 又 高 又 帅。", "pinyin": "Tā nánpéngyou yòu gāo yòu shuài.", "translation": "Her boyfriend is both tall and handsome.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她男朋友又高又帅。", "traditional": "她 男朋友 又 高 又 帥。", "traditionalNormalized": "她男朋友又高又帥。", "pinyinSyllabe": "tā nán péng you yòu gāo yòu shuà i", "sound": "[sound:她男朋友又高又帅.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 房子 又 大 又 亮。", "pinyin": "Zhège fángzi yòu dà yòu liàng.", "translation": "This house is both big and bright.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个房子又大又亮。", "traditional": "這 個 房子 又 大 又 亮。", "traditionalNormalized": "這個房子又大又亮。", "pinyinSyllabe": "zhè ge fáng zi yòu dà yòu liàng", "sound": "[sound:这个房子又大又亮.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 的 头发 又 黑 又 亮。", "pinyin": "Māma de tóufa yòu hēi yòu liàng.", "translation": "Mom's hair is both black and shiny.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈的头发又黑又亮。", "traditional": "媽媽 的 頭髮 又 黑 又 亮。", "traditionalNormalized": "媽媽的頭髮又黑又亮。", "pinyinSyllabe": "mā ma de tóu fa yòu hēi yòu liàng", "sound": "[sound:妈妈的头发又黑又亮.mp3]" }, { "hanzi": "我 姐姐 又 聪明 又 漂亮。", "pinyin": "Wǒ jiějie yòu cōngming yòu piàoliang.", "translation": "My older sister is both smart and beautiful.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我姐姐又聪明又漂亮。", "traditional": "我 姐姐 又 聰明 又 漂亮。", "traditionalNormalized": "我姐姐又聰明又漂亮。", "pinyinSyllabe": "wǒ jiě jie yòu cōng ming yòu pià o liang", "sound": "[sound:我姐姐又聪明又漂亮.mp3]" }, { "hanzi": "中国 菜 又 便宜 又 好吃。", "pinyin": "Zhōngguó cài yòu piányi yòu hǎochī.", "translation": "Chinese food is both cheap and good-tasting.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国菜又便宜又好吃。", "traditional": "中國 菜 又 便宜 又 好吃。", "traditionalNormalized": "中國菜又便宜又好吃。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó cài yòu pián yi yòu hǎo chī", "sound": "[sound:中国菜又便宜又好吃.mp3]" }, { "hanzi": "你们 老板 又 年轻 又 有钱。", "pinyin": "Nǐmen lǎobǎn yòu niánqīng yòu yǒuqián.", "translation": "Your boss is both young and rich.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们老板又年轻又有钱。", "traditional": "你們 老闆 又 年輕 又 有錢。", "traditionalNormalized": "你們老闆又年輕又有錢。", "pinyinSyllabe": "nǐ men lǎo bǎn yòu nián qīng yòu yǒu qián", "sound": "[sound:你们老板又年轻又有钱.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 咖啡 又 贵 又 难喝。", "pinyin": "Zhèlǐ de kāfēi yòu guì yòu nánhē.", "translation": "The coffee here is both expensive and bad-tasting.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的咖啡又贵又难喝。", "traditional": "這裏 的 咖啡 又 貴 又 難喝。", "traditionalNormalized": "這裏的咖啡又貴又難喝。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de kā fēi yòu guì yòu nán hē", "sound": "[sound:这里的咖啡又贵又难喝.mp3]" }, { "hanzi": "我 家 小狗 又 可爱 又 听话。", "pinyin": "Wǒ jiā xiǎogǒu yòu kě'ài yòu tīnghuà.", "translation": "My family's dog is both cute and obedient.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我家小狗又可爱又听话。", "traditional": "我 家 小狗 又 可愛 又 聽話。", "traditionalNormalized": "我家小狗又可愛又聽話。", "pinyinSyllabe": "wǒ jiā xiǎ o gǒu yòu kě ài yòu tīng huà", "sound": "[sound:我家小狗又可爱又听话.mp3]" }, { "hanzi": "上海 的 冬天 又 冷 又 湿。", "pinyin": "Shànghǎi de dōngtiān yòu lěng yòu shī.", "translation": "Winter here in Shanghai is both cold and humid.", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海的冬天又冷又湿。", "traditional": "上海 的 冬天 又 冷 又 溼。", "traditionalNormalized": "上海的冬天又冷又溼。", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi de dōng tiān yòu lěng yòu shī", "sound": "[sound:上海的冬天又冷又湿.mp3]" }, { "hanzi": "她 小时候 又 矮 又 瘦。", "pinyin": "Tā xiǎoshíhou yòu ǎi yòu shòu.", "translation": "She was both short and thin when she was young. ", "topic": "Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'", "topicNumber": "17", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她小时候又矮又瘦。", "traditional": "她 小時候 又 矮 又 瘦。", "traditionalNormalized": "她小時候又矮又瘦。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎ o shí hou yòu ǎi yòu shòu", "sound": "[sound:她小时候又矮又瘦.mp3]" }, { "hanzi": "我 家 不 太 大。", "pinyin": "Wǒ jiā bù tài dà.", "translation": "My house is not too big.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我家不太大。", "traditional": "我 家 不 太 大。", "traditionalNormalized": "我家不太大。", "pinyinSyllabe": "wǒ jiā bù tài dà", "sound": "[sound:我家不太大.mp3]" }, { "hanzi": "那 个 地方 不 太 远。", "pinyin": "Nàge dìfang bù tài yuǎn.", "translation": "That place is not very far away.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个地方不太远。", "traditional": "那 個 地方 不 太 遠。", "traditionalNormalized": "那個地方不太遠。", "pinyinSyllabe": "nà ge dì fang bù tài yuǎn", "sound": "[sound:那个地方不太远.mp3]" }, { "hanzi": "老板 今天 不 太 高兴。", "pinyin": "Lǎobǎn jīntiān bù tài gāoxìng.", "translation": "The boss is not very happy today.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板今天不太高兴。", "traditional": "老闆 今天 不 太 高興。", "traditionalNormalized": "老闆今天不太高興。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn jīn tiān bù tài gāo xìng", "sound": "[sound:老板今天不太高兴.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 店 的 衣服 不 太 贵。", "pinyin": "Zhège diàn de yīfu bù tài guì.", "translation": "The clothes in this shop are not too expensive.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个店的衣服不太贵。", "traditional": "這 個 店 的 衣服 不 太 貴。", "traditionalNormalized": "這個店的衣服不太貴。", "pinyinSyllabe": "zhè ge diàn de yī fu bù tài guì", "sound": "[sound:这个店的衣服不太贵.mp3]" }, { "hanzi": "我 觉得 他 不 太 聪明。", "pinyin": "Wǒ juéde tā bù tài cōngming.", "translation": "I think he is not too smart.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我觉得他不太聪明。", "traditional": "我 覺得 他 不 太 聰明。", "traditionalNormalized": "我覺得他不太聰明。", "pinyinSyllabe": "wǒ jué de tā bù tài cōng ming", "sound": "[sound:我觉得他不太聪明.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 太 懂 。", "pinyin": "Wǒ bù tài dǒng.", "translation": "I don't really understand.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不太懂。", "traditional": "我 不 太 懂 。", "traditionalNormalized": "我不太懂。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù tài dǒng", "sound": "[sound:我不太懂.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 太 会 说 英语 。", "pinyin": "Wǒ bù tài huì shuō Yīngyǔ.", "translation": "I can't really speak English.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不太会说英语。", "traditional": "我 不 太 會 說 英語 。", "traditionalNormalized": "我不太會說英語。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù tài huì shuō yīng yǔ", "sound": "[sound:我不太会说英语.mp3]" }, { "hanzi": "他们 不 太 想 去 。", "pinyin": "Tāmen bù tài xiǎng qù.", "translation": "They don't really want to go.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们不太想去。", "traditional": "他們 不 太 想 去 。", "traditionalNormalized": "他們不太想去。", "pinyinSyllabe": "tā men bù tài xiǎng qù", "sound": "[sound:他们不太想去.mp3]" }, { "hanzi": "我 哥哥 不 太 喜欢 他 的 工作 。", "pinyin": "Wǒ gēge bù tài xǐhuan tā de gōngzuò.", "translation": "My older brother doesn't really like his job.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我哥哥不太喜欢他的工作。", "traditional": "我 哥哥 不 太 喜歡 他 的 工作 。", "traditionalNormalized": "我哥哥不太喜歡他的工作。", "pinyinSyllabe": "wǒ gē ge bù tài xǐ huan tā de gōng zuò", "sound": "[sound:我哥哥不太喜欢他的工作.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 太 明白 老板 的 意思 。", "pinyin": "Tā bù tài míngbai lǎobǎn de yìsi.", "translation": "He didn't really understand what the boss meant.", "topic": "Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'", "topicNumber": "18", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不太明白老板的意思。", "traditional": "他 不 太 明白 老闆 的 意思 。", "traditionalNormalized": "他不太明白老闆的意思。", "pinyinSyllabe": "tā bù tài míng bai lǎo bǎn de yì si", "sound": "[sound:他不太明白老板的意思.mp3]" }, { "hanzi": "你 真 好!", "pinyin": "Nǐ zhēn hǎo!", "translation": "You are so nice! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你真好!", "traditional": "你 真 好!", "traditionalNormalized": "你真好!", "pinyinSyllabe": "nǐ zhēn hǎo", "sound": "[sound:你真好.mp3]" }, { "hanzi": "你 女朋友 真 漂亮!", "pinyin": "Nǐ nǚpéngyou zhēn piàoliang!", "translation": "Your girlfriend is really pretty!", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女朋友真漂亮!", "traditional": "你 女朋友 真 漂亮!", "traditionalNormalized": "你女朋友真漂亮!", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ péng you zhēn pià o liang", "sound": "[sound:你女朋友真漂亮.mp3]" }, { "hanzi": "他 家 真 有钱!", "pinyin": "Tā jiā zhēn yǒuqián!", "translation": "His family is really rich!", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他家真有钱!", "traditional": "他 家 真 有錢!", "traditionalNormalized": "他家真有錢!", "pinyinSyllabe": "tā jiā zhēn yǒu qián", "sound": "[sound:他家真有钱.mp3]" }, { "hanzi": "小狗 真 可爱!", "pinyin": "Xiǎogǒu zhēn kě'ài!", "translation": "This puppy is really cute!", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小狗真可爱!", "traditional": "小狗 真 可愛!", "traditionalNormalized": "小狗真可愛!", "pinyinSyllabe": "xiǎ o gǒu zhēn kě ài", "sound": "[sound:小狗真可爱.mp3]" }, { "hanzi": "今天 真 热!", "pinyin": "Jīntiān zhēn rè!", "translation": "It's truly hot today!", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天真热!", "traditional": "今天 真 熱!", "traditionalNormalized": "今天真熱!", "pinyinSyllabe": "jīn tiān zhēn rè", "sound": "[sound:今天真热.mp3]" }, { "hanzi": "你 妈妈 真 爱 你!", "pinyin": "Nǐ māma zhēn ài nǐ!", "translation": "Your mother really loves you! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你妈妈真爱你!", "traditional": "你 媽媽 真 愛 你!", "traditionalNormalized": "你媽媽真愛你!", "pinyinSyllabe": "nǐ mā ma zhēn ài nǐ", "sound": "[sound:你妈妈真爱你.mp3]" }, { "hanzi": "我 真 喜欢 住 在 中国!", "pinyin": "Wǒ zhēn xǐhuan zhù zài Zhōngguó!", "translation": "I really like living in China! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我真喜欢住在中国!", "traditional": "我 真 喜歡 住 在 中國!", "traditionalNormalized": "我真喜歡住在中國!", "pinyinSyllabe": "wǒ zhēn xǐ huan zhù zài zhōng guó", "sound": "[sound:我真喜欢住在中国.mp3]" }, { "hanzi": "我 真 讨厌 这 种 男人!", "pinyin": "Wǒ zhēn tǎoyàn zhè zhǒng nánrén!", "translation": "I really hate this kind of guy! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我真讨厌这种男人!", "traditional": "我 真 討厭 這 種 男人!", "traditionalNormalized": "我真討厭這種男人!", "pinyinSyllabe": "wǒ zhēn tǎo yàn zhè zhǒng nán rén", "sound": "[sound:我真讨厌这种男人.mp3]" }, { "hanzi": "你 真 会 说话!", "pinyin": "Nǐ zhēn huì shuōhuà!", "translation": "You are so good with words! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你真会说话!", "traditional": "你 真 會 說話!", "traditionalNormalized": "你真會說話!", "pinyinSyllabe": "nǐ zhēn huì shuō huà", "sound": "[sound:你真会说话.mp3]" }, { "hanzi": "你 真 能 吃!", "pinyin": "Nǐ zhēn néng chī!", "translation": "You ate so much! ", "topic": "Expressing 'really' with 'zhēn' '真'", "topicNumber": "19", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你真能吃!", "traditional": "你 真 能 吃!", "traditionalNormalized": "你真能吃!", "pinyinSyllabe": "nǐ zhēn néng chī", "sound": "[sound:你真能吃.mp3]" }, { "hanzi": "我 家 离 公司 很 近。", "pinyin": "Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn.", "translation": "My house is close to my office.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我家离公司很近。", "traditional": "我 家 離 公司 很 近。", "traditionalNormalized": "我家離公司很近。", "pinyinSyllabe": "wǒ jiā lí gōng sī hěn jìn", "sound": "[sound:我家离公司很近.mp3]" }, { "hanzi": "美国 离 中国 很 远。", "pinyin": "Měiguó lí Zhōngguó hěn yuǎn.", "translation": "The USA is far from China.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "美国离中国很远。", "traditional": "美國 離 中國 很 遠。", "traditionalNormalized": "美國離中國很遠。", "pinyinSyllabe": "měi guó lí zhōng guó hěn yuǎn", "sound": "[sound:美国离中国很远.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 酒店 离 火车站 很 近。", "pinyin": "Zhège jiǔdiàn lí huǒchēzhàn hěn jìn.", "translation": "This hotel is very close to the train station.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个酒店离火车站很近。", "traditional": "這 個 酒店 離 火車站 很 近。", "traditionalNormalized": "這個酒店離火車站很近。", "pinyinSyllabe": "zhè ge jiǔ diàn lí huǒ chē zhàn hěn jìn", "sound": "[sound:这个酒店离火车站很近.mp3]" }, { "hanzi": "那 个 酒吧 离 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。", "pinyin": "Nàge jiǔbā lí zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù.", "translation": "That bar is too far away from here. I don't want to go.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个酒吧离这儿太远了,我不想去。", "traditional": "那 個 酒吧 離 這兒 太 遠 了, 我 不 想 去。", "traditionalNormalized": "那個酒吧離這兒太遠了,我不想去。", "pinyinSyllabe": "nà ge jiǔ bā lí zhèr tài yuǎn le wǒ bù xiǎng qù", "sound": "[sound:那个酒吧离这儿太远了我不想去.mp3]" }, { "hanzi": "我 不想 去 离 家 很 远 的 地方 工作。", "pinyin": "Wǒ bù xiǎng qù lí jiā hěn yuǎn de dìfang gōngzuò.", "translation": "I don't want to go work at a place very far away from home.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不想去离家很远的地方工作。", "traditional": "我 不想 去 離 家 很 遠 的 地方 工作。", "traditionalNormalized": "我不想去離家很遠的地方工作。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù xiǎng qù lí jiā hěn yuǎn de dì fang gōng zuò", "sound": "[sound:我不想去离家很远的地方工作.mp3]" }, { "hanzi": "你家 离 超市 远 吗?", "pinyin": "Nǐ jiā lí chāoshì yuǎn ma?", "translation": "Is your house far away from the supermarket?", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家离超市远吗?", "traditional": "你家 離 超市 遠 嗎?", "traditionalNormalized": "你家離超市遠嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā lí chāo shì yuǎn ma", "sound": "[sound:你家离超市远吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 大学 离 你 老家 很 远 吗?", "pinyin": "Nǐ de dàxué lí nǐ lǎojiā hěn yuǎn ma?", "translation": "Is your college very far away from your hometown? ", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的大学离你老家很远吗?", "traditional": "你 的 大學 離 你 老家 很 遠 嗎?", "traditionalNormalized": "你的大學離你老家很遠嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ de dà xué lí nǐ lǎo jiā hěn yuǎn ma", "sound": "[sound:你的大学离你老家很远吗.mp3]" }, { "hanzi": "你们 公司 离 地铁站 近 吗?", "pinyin": "Nǐmen gōngsī lí dìtiězhàn jìn ma?", "translation": "Is your company close to the metro station? ", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们公司离地铁站近吗?", "traditional": "你們 公司 離 地鐵站 近 嗎?", "traditionalNormalized": "你們公司離地鐵站近嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men gōng sī lí dì tiě zhàn jìn ma", "sound": "[sound:你们公司离地铁站近吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 家 离 学校 多远?", "pinyin": "Nǐ jiā lí xuéxiào duō yuǎn?", "translation": "How far is it from your home to school? ", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家离学校多远?", "traditional": "你 家 離 學校 多遠?", "traditionalNormalized": "你家離學校多遠?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā lí xué xià o duō yuǎn", "sound": "[sound:你家离学校多远.mp3]" }, { "hanzi": "这个 酒店 离 机场 有 多远?", "pinyin": "Zhège jiǔdiàn lí jīchǎng yǒu duō yuǎn?", "translation": "How far is it from this hotel to the airport? ", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个酒店离机场有多远?", "traditional": "這個 酒店 離 機場 有 多遠?", "traditionalNormalized": "這個酒店離機場有多遠?", "pinyinSyllabe": "zhè ge jiǔ diàn lí jī chǎng yǒu duō yuǎn", "sound": "[sound:这个酒店离机场有多远.mp3]" }, { "hanzi": "你 离 我 远 点 儿 !", "pinyin": "Nǐ lí wǒ yuǎn diǎnr!", "translation": "Stay away from me.", "topic": "Expressing distance with 'li'", "topicNumber": "20", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你离我远点儿!", "traditional": "你 離 我 遠 點 兒 !", "traditionalNormalized": "你離我遠點兒!", "pinyinSyllabe": "nǐ lí wǒ yuǎn diǎn r", "sound": "[sound:你离我远点儿.mp3]" }, { "hanzi": "一个人 多 好!", "pinyin": "Yīgèrén duō hǎo!", "translation": "It's so nice being alone! ", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一个人多好!", "traditional": "一個人 多 好!", "traditionalNormalized": "一個人多好!", "pinyinSyllabe": "yī gèrén duō hǎo", "sound": "[sound:一个人多好.mp3]" }, { "hanzi": "你 女儿 多 聪明 啊!", "pinyin": "Nǐ nǚér duō cōngming a!", "translation": "Your daughter is so smart! ", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女儿多聪明啊!", "traditional": "你 女兒 多 聰明 啊!", "traditionalNormalized": "你女兒多聰明啊!", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ ér duō cōng ming a", "sound": "[sound:你女儿多聪明啊.mp3]" }, { "hanzi": "今天 天气 多 舒服 !", "pinyin": "Jīntiān tiānqì duō shūfu!", "translation": "Today's weather is so nice! ", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天天气多舒服!", "traditional": "今天 天氣 多 舒服 !", "traditionalNormalized": "今天天氣多舒服!", "pinyinSyllabe": "jīn tiān tiān qì duō shū fu", "sound": "[sound:今天天气多舒服.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 这 个 地方 ,多 美 啊!", "pinyin": "Nǐ kàn zhège dìfang, duō měi a!", "translation": "Look at this place, it is so beautiful! ", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看这个地方,多美啊!", "traditional": "你 看 這 個 地方 ,多 美 啊!", "traditionalNormalized": "你看這個地方,多美啊!", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn zhè ge dì fang duō měi a", "sound": "[sound:你看这个地方多美啊.mp3]" }, { "hanzi": "学 中文 多 有意思 啊!", "pinyin": "Xué Zhōngwén duō yǒu yìsi a!", "translation": "Studying Chinese is so interesting!", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "学中文多有意思啊!", "traditional": "學 中文 多 有意思 啊!", "traditionalNormalized": "學中文多有意思啊!", "pinyinSyllabe": "xué zhōng wén duō yǒu yì si a", "sound": "[sound:学中文多有意思啊.mp3]" }, { "hanzi": "坐 地铁 多 方便!", "pinyin": "Zuò dìtiě duō fāngbiàn!", "translation": "How convenient it is to take the metro!", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "坐地铁多方便!", "traditional": "坐 地鐵 多 方便!", "traditionalNormalized": "坐地鐵多方便!", "pinyinSyllabe": "zuò dì tiě duō fāng biàn", "sound": "[sound:坐地铁多方便.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 这 个 小狗, 多 可爱!", "pinyin": "Nǐ kàn zhège xiǎogǒu, duō kě'ài!", "translation": "Look at this puppy! It is so cute!", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看这个小狗,多可爱!", "traditional": "你 看 這 個 小狗, 多 可愛!", "traditionalNormalized": "你看這個小狗,多可愛!", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn zhè ge xiǎ o gǒu duō kě ài", "sound": "[sound:你看这个小狗多可爱.mp3]" }, { "hanzi": "这样 做 多 麻烦!", "pinyin": "Zhèyàng zuò duō máfan!", "translation": "Doing it this way is so troublesome! ", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这样做多麻烦!", "traditional": "這樣 做 多 麻煩!", "traditionalNormalized": "這樣做多麻煩!", "pinyinSyllabe": "zhè yàng zuò duō má fan", "sound": "[sound:这样做多麻烦.mp3]" }, { "hanzi": "这些 菜多 好吃 啊!", "pinyin": "Zhèxiē cài duō hǎochī a!", "translation": "These foods are so delicious!", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这些菜多好吃啊!", "traditional": "這些 菜多 好吃 啊!", "traditionalNormalized": "這些菜多好吃啊!", "pinyinSyllabe": "zhè xiē cài duō hǎo chī a", "sound": "[sound:这些菜多好吃啊.mp3]" }, { "hanzi": "你 男朋友 多 帅 啊!", "pinyin": "Nǐ nánpéngyou duō shuài a!", "translation": "Your boyfriend is so handsome!", "topic": "Intensifying with 'duo'", "topicNumber": "21", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你男朋友多帅啊!", "traditional": "你 男朋友 多 帥 啊!", "traditionalNormalized": "你男朋友多帥啊!", "pinyinSyllabe": "nǐ nán péng you duō shuà i a", "sound": "[sound:你男朋友多帅啊.mp3]" }, { "hanzi": "我 还 好。", "pinyin": "Wǒ hái hǎo.", "translation": "I'm OK.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我还好。", "traditional": "我 還 好。", "traditionalNormalized": "我還好。", "pinyinSyllabe": "wǒ hái hǎo", "sound": "[sound:我还好.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 做 的 菜 还 可以。", "pinyin": "Bàba zuò de cài hái kěyǐ.", "translation": "The food that dad cooks is OK.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸做的菜还可以。", "traditional": "爸爸 做 的 菜 還 可以。", "traditionalNormalized": "爸爸做的菜還可以。", "pinyinSyllabe": "bà ba zuò de cài hái kě yǐ", "sound": "[sound:爸爸做的菜还可以.mp3]" }, { "hanzi": "我们 老板 还 不错。", "pinyin": "Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò.", "translation": "Our boss is not too bad.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们老板还不错。", "traditional": "我們 老闆 還 不錯。", "traditionalNormalized": "我們老闆還不錯。", "pinyinSyllabe": "wǒ men lǎo bǎn hái bù cuò", "sound": "[sound:我们老板还不错.mp3]" }, { "hanzi": "这 家 店 还 行,不太 贵。", "pinyin": "Zhè jià diàn hái xíng, bù tài guì.", "translation": "This shop is OK. It's not too expensive.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这家店还行,不太贵。", "traditional": "這 家 店 還 行,不太 貴。", "traditionalNormalized": "這家店還行,不太貴。", "pinyinSyllabe": "zhè jià diàn hái xíng bù tài guì", "sound": "[sound:这家店还行不太贵.mp3]" }, { "hanzi": "我 男朋友 的 工资 还 可以。", "pinyin": "Wǒ nánpéngyou de gōngzī hái kěyǐ.", "translation": "My boyfriend's salary is OK.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我男朋友的工资还可以。", "traditional": "我 男朋友 的 工資 還 可以。", "traditionalNormalized": "我男朋友的工資還可以。", "pinyinSyllabe": "wǒ nán péng you de gōng zī hái kě yǐ", "sound": "[sound:我男朋友的工资还可以.mp3]" }, { "hanzi": "新 的 办公室 还 不错。", "pinyin": "Xīn de bàngōngshì hái bùcuò.", "translation": "The new office is OK.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "新的办公室还不错。", "traditional": "新 的 辦公室 還 不錯。", "traditionalNormalized": "新的辦公室還不錯。", "pinyinSyllabe": "xīn de bàn gōng shì hái bù cuò", "sound": "[sound:新的办公室还不错.mp3]" }, { "hanzi": "我 觉得 这里 的 菜 还 可以,没有 那么 难吃。", "pinyin": "Wǒ juéde zhèlǐ de cài hái kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī.", "translation": "I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我觉得这里的菜还可以,没有那么难吃。", "traditional": "我 覺得 這裏 的 菜 還 可以,沒有 那麼 難吃。", "traditionalNormalized": "我覺得這裏的菜還可以,沒有那麼難吃。", "pinyinSyllabe": "wǒ jué de zhè lǐ de cài hái kě yǐ méi yǒu nà me nán chī", "sound": "[sound:我觉得这里的菜还可以没有那么难吃.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 牌子 还 不错,很 多 年轻 人 喜欢。", "pinyin": "Zhège páizi hái bùcuò,hěn duō niánqīng rén xǐhuan.", "translation": "This brand is not too bad. Many young people like it.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个牌子还不错,很多年轻人喜欢。", "traditional": "這 個 牌子 還 不錯,很 多 年輕 人 喜歡。", "traditionalNormalized": "這個牌子還不錯,很多年輕人喜歡。", "pinyinSyllabe": "zhè ge pái zi hái bù cuò ,hěn duō nián qīng rén xǐ huan", "sound": "[sound:这个牌子还不错很多年轻人喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "房子 还 可以,但是 有 点 贵。", "pinyin": "Fángzi hái kěyǐ, dànshì yǒudiǎn guì.", "translation": "The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.", "topic": "Moderating positive adjectives with 'hai'", "topicNumber": "22", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "房子还可以,但是有点贵。", "traditional": "房子 還 可以,但是 有 點 貴。", "traditionalNormalized": "房子還可以,但是有點貴。", "pinyinSyllabe": "fáng zi hái kě yǐ dàn shì yǒu diǎn guì", "sound": "[sound:房子还可以但是有点贵.mp3]" }, { "hanzi": "漂亮 的 女孩儿", "pinyin": "piàoliang de nǚháir", "translation": "beautiful girl ", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "漂亮的女孩儿", "traditional": "漂亮 的 女孩兒", "traditionalNormalized": "漂亮的女孩兒", "pinyinSyllabe": "pià o liang de nǚ háir", "sound": "[sound:漂亮的女孩儿.mp3]" }, { "hanzi": "辣 的 菜", "pinyin": "là de cài", "translation": "spicy food ", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "辣的菜", "traditional": "辣 的 菜", "traditionalNormalized": "辣的菜", "pinyinSyllabe": "là de cài", "sound": "[sound:辣的菜.mp3]" }, { "hanzi": "可爱 的 宝宝", "pinyin": "kě'ài de bǎobao", "translation": "a cute baby ", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "可爱的宝宝", "traditional": "可愛 的 寶寶", "traditionalNormalized": "可愛的寶寶", "pinyinSyllabe": "kě ài de bǎo bao", "sound": "[sound:可爱的宝宝.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 新鲜 的 果汁 。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan xīnxiān de guǒzhī.", "translation": "I like fresh fruit juice.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢新鲜的果汁。", "traditional": "我 喜歡 新鮮 的 果汁 。", "traditionalNormalized": "我喜歡新鮮的果汁。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan xīn xiān de guǒ zhī", "sound": "[sound:我喜欢新鲜的果汁.mp3]" }, { "hanzi": "他 常常 买 便宜 的 东西。", "pinyin": "Tā chángcháng mǎi piányi de dōngxi.", "translation": "He often buys cheap stuff.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他常常买便宜的东西。", "traditional": "他 常常 買 便宜 的 東西。", "traditionalNormalized": "他常常買便宜的東西。", "pinyinSyllabe": "tā cháng cháng mǎi pián yi de dōng xi", "sound": "[sound:他常常买便宜的东西.mp3]" }, { "hanzi": "孩子 喜欢 吃 什么 东西 ?", "pinyin": "Háizi xǐhuan chī shénme dōngxi?", "translation": "What food do children like to eat?", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "孩子喜欢吃什么东西?", "traditional": "孩子 喜歡 吃 什麼 東西 ?", "traditionalNormalized": "孩子喜歡吃什麼東西?", "pinyinSyllabe": "hái zi xǐ huan chī shén me dōng xi", "sound": "[sound:孩子喜欢吃什么东西.mp3]" }, { "hanzi": "甜 的 。", "pinyin": "Tián de.", "translation": "Sweet food.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "甜的。", "traditional": "甜 的 。", "traditionalNormalized": "甜的。", "pinyinSyllabe": "tián de", "sound": "[sound:甜的.mp3]" }, { "hanzi": "你 喜欢 哪 种 女孩?", "pinyin": "Nǐ xǐhuan nǎ zhǒng nǚhái?", "translation": "What kind of girls do you like?", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你喜欢哪种女孩?", "traditional": "你 喜歡 哪 種 女孩?", "traditionalNormalized": "你喜歡哪種女孩?", "pinyinSyllabe": "nǐ xǐ huan nǎ zhǒng nǚ hái", "sound": "[sound:你喜欢哪种女孩.mp3]" }, { "hanzi": "漂亮 的。", "pinyin": "Piàoliang de.", "translation": "Pretty ones.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "漂亮的。", "traditional": "漂亮 的。", "traditionalNormalized": "漂亮的。", "pinyinSyllabe": "pià o liang de", "sound": "[sound:漂亮的.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 喝 冷 水 还是 热 水?", "pinyin": "Nǐ xǐhuan hē lěng shuǐ háishì rè shuǐ ?", "translation": "Do you want to drink cold or hot water?", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要喝冷水还是热水?", "traditional": "你 要 喝 冷 水 還是 熱 水?", "traditionalNormalized": "你要喝冷水還是熱水?", "pinyinSyllabe": "nǐ xǐ huan hē lěng shuǐ hái shì rè shuǐ ", "sound": "[sound:你要喝冷水还是热水.mp3]" }, { "hanzi": "冷 的。", "pinyin": "Lěng de.", "translation": "Cold.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "冷的。", "traditional": "冷 的。", "traditionalNormalized": "冷的。", "pinyinSyllabe": "lěng de", "sound": "[sound:冷的.mp3]" }, { "hanzi": "你想 找 什么样 的 男朋友?", "pinyin": "Nǐ xiǎng zhǎo shénmeyàng de nánpéngyou?", "translation": "What kind of boyfriend do you want to find?", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想找什么样的男朋友?", "traditional": "你想 找 什麼樣 的 男朋友?", "traditionalNormalized": "你想找什麼樣的男朋友?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng zhǎo shén me yàng de nán péng you", "sound": "[sound:你想找什么样的男朋友.mp3]" }, { "hanzi": "有钱 的。", "pinyin": "Yǒuqián de.", "translation": "A rich one.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "有钱的。", "traditional": "有錢 的。", "traditionalNormalized": "有錢的。", "pinyinSyllabe": "yǒu qián de", "sound": "[sound:有钱的.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 喜欢 吃 什么 菜?", "pinyin": "Nǐ bù xǐhuan chī shénme cài?", "translation": "Which foods do you not like to eat?", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不喜欢吃什么菜?", "traditional": "你 不 喜歡 吃 什麼 菜?", "traditionalNormalized": "你不喜歡吃什麼菜?", "pinyinSyllabe": "nǐ bù xǐ huan chī shén me cài", "sound": "[sound:你不喜欢吃什么菜.mp3]" }, { "hanzi": "辣 的。", "pinyin": "Là de.", "translation": "Spicy ones.", "topic": "Modifying nouns with adjective + 'de'", "topicNumber": "23", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "辣的。", "traditional": "辣 的。", "traditionalNormalized": "辣的。", "pinyinSyllabe": "là de", "sound": "[sound:辣的.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 做 的 菜", "pinyin": "māma zuò de cài", "translation": "the food that mom cooks ", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈做的菜", "traditional": "媽媽 做 的 菜", "traditionalNormalized": "媽媽做的菜", "pinyinSyllabe": "mā ma zuò de cài", "sound": "[sound:妈妈做的菜.mp3]" }, { "hanzi": "去 北京 的 火车", "pinyin": "qù Běijīng de huǒchē", "translation": "the train that goes to Beijing", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "去北京的火车", "traditional": "去 北京 的 火車", "traditionalNormalized": "去北京的火車", "pinyinSyllabe": "qù běi jīng de huǒ chē", "sound": "[sound:去北京的火车.mp3]" }, { "hanzi": "你 教 的 学生", "pinyin": "nǐ jiāo de xuésheng", "translation": "the students that you teach", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你教的学生", "traditional": "你 教 的 學生", "traditionalNormalized": "你教的學生", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā o de xué sheng", "sound": "[sound:你教的学生.mp3]" }, { "hanzi": "老板 请 的 朋友", "pinyin": "lǎobǎn qǐng de péngyou", "translation": "the friends that the boss invited", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板请的朋友", "traditional": "老闆 請 的 朋友", "traditionalNormalized": "老闆請的朋友", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn qǐng de péng you", "sound": "[sound:老板请的朋友.mp3]" }, { "hanzi": "我 画 的画", "pinyin": "wǒ huà de huà", "translation": "the pictures that I draw", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我画的画", "traditional": "我 畫 的畫", "traditionalNormalized": "我畫的畫", "pinyinSyllabe": "wǒ huà de huà", "sound": "[sound:我画的画.mp3]" }, { "hanzi": "他 写 的 书", "pinyin": "tā xiě de shū", "translation": "the books that he wrote", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他写的书", "traditional": "他 寫 的 書", "traditionalNormalized": "他寫的書", "pinyinSyllabe": "tā xiě de shū", "sound": "[sound:他写的书.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 给 我 买 的 衣服", "pinyin": "māma gěi wǒ mǎi de yīfu", "translation": "the clothes that mom bought for me", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈给我买的衣服", "traditional": "媽媽 給 我 買 的 衣服", "traditionalNormalized": "媽媽給我買的衣服", "pinyinSyllabe": "mā ma gěi wǒ mǎi de yī fu", "sound": "[sound:妈妈给我买的衣服.mp3]" }, { "hanzi": "客户 问 的 问题", "pinyin": "kèhù wèn de wèntí", "translation": "the questions that the client asked", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "客户问的问题", "traditional": "客戶 問 的 問題", "traditionalNormalized": "客戶問的問題", "pinyinSyllabe": "kè hù wèn de wèn tí", "sound": "[sound:客户问的问题.mp3]" }, { "hanzi": "穿 Prada 的 女人", "pinyin": "chuān Prada de nǚrén", "translation": "women who wear Prada", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "穿Prada的女人", "traditional": "穿 Prada 的 女人", "traditionalNormalized": "穿Prada的女人", "pinyinSyllabe": "chuān pra da de nǚ rén", "sound": "[sound:穿Prada的女人.mp3]" }, { "hanzi": "不 喜欢 中国菜 的 老外", "pinyin": "bù xǐhuan Zhōngguó cài de lǎowài", "translation": "the foreigners that don't like Chinese food", "topic": "Modifying nouns with phrase + 'de'", "topicNumber": "24", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不喜欢中国菜的老外", "traditional": "不 喜歡 中國菜 的 老外", "traditionalNormalized": "不喜歡中國菜的老外", "pinyinSyllabe": "bù xǐ huan zhōng guó cài de lǎo wài", "sound": "[sound:不喜欢中国菜的老外.mp3]" }, { "hanzi": "哪 个 老师 最 好?", "pinyin": "Nǎge lǎoshī zuì hǎo?", "translation": "Which teacher is the best?", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "哪个老师最好?", "traditional": "哪 個 老師 最 好?", "traditionalNormalized": "哪個老師最好?", "pinyinSyllabe": "nǎ ge lǎo shī zuì hǎo", "sound": "[sound:哪个老师最好.mp3]" }, { "hanzi": "你们 家 谁 最 漂亮?", "pinyin": "Nǐmen jiā shéi zuì piàoliang?", "translation": "In your family who is the most beautiful? ", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们家谁最漂亮?", "traditional": "你們 家 誰 最 漂亮?", "traditionalNormalized": "你們家誰最漂亮?", "pinyinSyllabe": "nǐ men jiā shéi zuì pià o liang", "sound": "[sound:你们家谁最漂亮.mp3]" }, { "hanzi": "Zuckerberg 最 有钱。", "pinyin": "Zuckerberg zuì yǒuqián.", "translation": "Zuckerberg is the richest.", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "Zuckerberg最有钱。", "traditional": "Zuckerberg 最 有錢。", "traditionalNormalized": "Zuckerberg最有錢。", "pinyinSyllabe": "zu cker ber g zuì yǒu qián", "sound": "[sound:Zuckerberg最有钱.mp3]" }, { "hanzi": "汉语 最 难。", "pinyin": "Hànyǔ zuì nán.", "translation": "The Chinese language is the most difficult.", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "汉语最难。", "traditional": "漢語 最 難。", "traditionalNormalized": "漢語最難。", "pinyinSyllabe": "hàn yǔ zuì nán", "sound": "[sound:汉语最难.mp3]" }, { "hanzi": "这 种 事 最 麻烦。", "pinyin": "Zhè zhǒng shì zuì máfan.", "translation": "These kind of things are the most troublesome.", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这种事最麻烦。", "traditional": "這 種 事 最 麻煩。", "traditionalNormalized": "這種事最麻煩。", "pinyinSyllabe": "zhè zhǒng shì zuì má fan", "sound": "[sound:这种事最麻烦.mp3]" }, { "hanzi": "小狗 最 可爱 了。", "pinyin": "Xiǎogǒu zuì kěài le.", "translation": "The puppy is the cutest. This 了 is optional", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小狗最可爱了。", "traditional": "小狗 最 可愛 了。", "traditionalNormalized": "小狗最可愛了。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o gǒu zuì kěà i le", "sound": "[sound:小狗最可爱了.mp3]" }, { "hanzi": "四川 菜 最 辣 了。", "pinyin": "Sìchuān cài zuì là le.", "translation": "Sichuan food is the spiciest. This 了 is optional", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四川菜最辣了。", "traditional": "四川 菜 最 辣 了。", "traditionalNormalized": "四川菜最辣了。", "pinyinSyllabe": "sì chuān cài zuì là le", "sound": "[sound:四川菜最辣了.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 中国 朋友 最 热情 了。", "pinyin": "Wǒ de Zhōngguó péngyou zuì rèqíng le.", "translation": "My Chinese friend is the most enthusiastic. This 了 is optional", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的中国朋友最热情了。", "traditional": "我 的 中國 朋友 最 熱情 了。", "traditionalNormalized": "我的中國朋友最熱情了。", "pinyinSyllabe": "wǒ de zhōng guó péng you zuì rè qíng le", "sound": "[sound:我的中国朋友最热情了.mp3]" }, { "hanzi": "他 的 学生 最 认真 了。", "pinyin": "Tā de xuésheng zuì rènzhēn le.", "translation": "His student is the most serious. This 了 is optional", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他的学生最认真了。", "traditional": "他 的 學生 最 認真 了。", "traditionalNormalized": "他的學生最認真了。", "pinyinSyllabe": "tā de xué sheng zuì rèn zhēn le", "sound": "[sound:他的学生最认真了.mp3]" }, { "hanzi": "黄山 的 风景 最 美 了。", "pinyin": "Huángshān de fēngjǐng zuì měi le.", "translation": "Huang Mountain's landscape is the most beautiful. This 了 is optional", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "黄山的风景最美了。", "traditional": "黃山 的 風景 最 美 了。", "traditionalNormalized": "黃山的風景最美了。", "pinyinSyllabe": "huáng shān de fēng jǐng zuì měi le", "sound": "[sound:黄山的风景最美了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 最 喜欢 你 了!", "pinyin": "Lǎobǎn zuì xǐhuan nǐ le!", "translation": "The boss likes you the best!", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板最喜欢你了!", "traditional": "老闆 最 喜歡 你 了!", "traditionalNormalized": "老闆最喜歡你了!", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zuì xǐ huan nǐ le", "sound": "[sound:老板最喜欢你了.mp3]" }, { "hanzi": "你 最 怕 什么?", "pinyin": "Nǐ zuì pà shénme?", "translation": "What do you most fear?", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你最怕什么?", "traditional": "你 最 怕 什麼?", "traditionalNormalized": "你最怕什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ zuì pà shén me", "sound": "[sound:你最怕什么.mp3]" }, { "hanzi": "我 最 爱 中国 菜。", "pinyin": "Wǒ zuì ài Zhōngguó cài.", "translation": "I love Chinese food most.", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我最爱中国菜。", "traditional": "我 最 愛 中國 菜。", "traditionalNormalized": "我最愛中國菜。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuì ài zhōng guó cài", "sound": "[sound:我最爱中国菜.mp3]" }, { "hanzi": "谁 最 了解 你?", "pinyin": "Shéi zuì liǎojiě nǐ?", "translation": "Who knows you best?", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "谁最了解你?", "traditional": "誰 最 瞭解 你?", "traditionalNormalized": "誰最瞭解你?", "pinyinSyllabe": "shéi zuì liǎ o jiě nǐ", "sound": "[sound:谁最了解你.mp3]" }, { "hanzi": "她 最 讨厌 抽烟 的 男人 了。", "pinyin": "Tā zuì tǎoyàn chōuyān de nánrén 了.", "translation": "She most hates men that smoke.", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她最讨厌抽烟的男人了。", "traditional": "她 最 討厭 抽菸 的 男人 了。", "traditionalNormalized": "她最討厭抽菸的男人了。", "pinyinSyllabe": "tā zuì tǎo yàn chōu yān de nán rén 了", "sound": "[sound:她最讨厌抽烟的男人了.mp3]" }, { "hanzi": "你 最 喜欢 什么 颜色?", "pinyin": "Nǐ zuì xǐhuan shénme yánsè?", "translation": "What is your favorite color? ", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你最喜欢什么颜色?", "traditional": "你 最 喜歡 什麼 顏色?", "traditionalNormalized": "你最喜歡什麼顏色?", "pinyinSyllabe": "nǐ zuì xǐ huan shén me yán sè", "sound": "[sound:你最喜欢什么颜色.mp3]" }, { "hanzi": "你 最 喜欢 什么 动物?", "pinyin": "Nǐ zuì xǐhuan shénme dòngwù?", "translation": "What is your favorite animal?", "topic": "Superlative 'zui'", "topicNumber": "25", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你最喜欢什么动物?", "traditional": "你 最 喜歡 什麼 動物?", "traditionalNormalized": "你最喜歡什麼動物?", "pinyinSyllabe": "nǐ zuì xǐ huan shén me dòng wù", "sound": "[sound:你最喜欢什么动物.mp3]" }, { "hanzi": "我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。", "pinyin": "Wǒ hē kāfēi huòzhě chá, dōu xíng.", "translation": "I drink coffee or tea. Either is OK.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喝咖啡或者茶,都行。", "traditional": "我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。", "traditionalNormalized": "我喝咖啡或者茶,都行。", "pinyinSyllabe": "wǒ hē kā fēi huò zhě chá dōu xíng", "sound": "[sound:我喝咖啡或者茶都行.mp3]" }, { "hanzi": "星期六 或者 星期天 , 都 可以 。", "pinyin": "Xīngqīliù huòzhě Xīngqītiān, dōu kěyǐ.", "translation": "Saturday or Sunday are both OK.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "星期六或者星期天,都可以。", "traditional": "星期六 或者 星期天 , 都 可以 。", "traditionalNormalized": "星期六或者星期天,都可以。", "pinyinSyllabe": "xīng qī liù huò zhě xīng qī tiān dōu kě yǐ", "sound": "[sound:星期六或者星期天都可以.mp3]" }, { "hanzi": "今天 晚上 我 想 吃 披萨 或者 寿司。", "pinyin": "Jīntiān wǎnshang wǒ xiǎng chī pīsà huòzhě shòusī.", "translation": "Tonight I would like to eat pizza or sushi.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天晚上我想吃披萨或者寿司。", "traditional": "今天 晚上 我 想 吃 披薩 或者 壽司。", "traditionalNormalized": "今天晚上我想吃披薩或者壽司。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān wǎn shang wǒ xiǎng chī pī sà huò zhě shòu sī", "sound": "[sound:今天晚上我想吃披萨或者寿司.mp3]" }, { "hanzi": "周末 的 时候,我 喜欢 在 家 做饭 或者 看 电影 。", "pinyin": "Zhōumò de shíhou, wǒ xǐhuan zài jiā zuòfàn huòzhě kàn diànyǐng.", "translation": "During the weekend, I like to cook or watch movies at home.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末的时候,我喜欢在家做饭或者看电影。", "traditional": "週末 的 時候,我 喜歡 在 家 做飯 或者 看 電影 。", "traditionalNormalized": "週末的時候,我喜歡在家做飯或者看電影。", "pinyinSyllabe": "zhōu mò de shí hou wǒ xǐ huan zài jiā zuò fàn huò zhě kàn diàn yǐng", "sound": "[sound:周末的时候我喜欢在家做饭或者看电影.mp3]" }, { "hanzi": "你 去 或者 她 去 ,都 可以 。", "pinyin": "Nǐ qù huòzhě tā qù, dōu kěyǐ.", "translation": "You go or she goes, either way is fine.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你去或者她去,都可以。", "traditional": "你 去 或者 她 去 ,都 可以 。", "traditionalNormalized": "你去或者她去,都可以。", "pinyinSyllabe": "nǐ qù huò zhě tā qù dōu kě yǐ", "sound": "[sound:你去或者她去都可以.mp3]" }, { "hanzi": "下班 以后 我 去 你 家 或者 你 来 我 家 , 都 可以。", "pinyin": "Xiàbān yǐhòu wǒ qù nǐ jiā huòzhě nǐ lái wǒ jiā, dōu kěyǐ.", "translation": "After work I will go to your house, or you can come to my house, either way is fine.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下班以后我去你家或者你来我家,都可以。", "traditional": "下班 以後 我 去 你 家 或者 你 來 我 家 , 都 可以。", "traditionalNormalized": "下班以後我去你家或者你來我家,都可以。", "pinyinSyllabe": "xià bān yǐ hòu wǒ qù nǐ jiā huò zhě nǐ lái wǒ jiā dōu kě yǐ", "sound": "[sound:下班以后我去你家或者你来我家都可以.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 我 打算 去 杭州 或者 苏州 旅行。", "pinyin": "Xià gè yuè wǒ dǎsuàn qù Hángzhōu huòzhě Sūzhōu lǚxíng.", "translation": "Next month I plan to go to Hangzhou or Suzhou to travel.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月我打算去杭州或者苏州旅行。", "traditional": "下 個 月 我 打算 去 杭州 或者 蘇州 旅行。", "traditionalNormalized": "下個月我打算去杭州或者蘇州旅行。", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè wǒ dǎ suàn qù háng zhōu huò zhě sū zhōu lǚ xíng", "sound": "[sound:下个月我打算去杭州或者苏州旅行.mp3]" }, { "hanzi": "我们 可以 坐 飞机 或者 坐 高铁 去。", "pinyin": "Wǒmen kěyǐ zuò fēijī huòzhě zuò gāotiě qù.", "translation": "We can go by plane or by high-speed train.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们可以坐飞机或者坐高铁去。", "traditional": "我們 可以 坐 飛機 或者 坐 高鐵 去。", "traditionalNormalized": "我們可以坐飛機或者坐高鐵去。", "pinyinSyllabe": "wǒ men kě yǐ zuò fēi jī huò zhě zuò gāo tiě qù", "sound": "[sound:我们可以坐飞机或者坐高铁去.mp3]" }, { "hanzi": "晚饭 以后 我 和 家人 聊天 或者 看 电视 。", "pinyin": "Wǎnfàn yǐhòu wǒ hé jiārén liáotiān huòzhě kàn diànshì.", "translation": "After dinner I chat with or watch TV with my family.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "晚饭以后我和家人聊天或者看电视。", "traditional": "晚飯 以後 我 和 家人 聊天 或者 看 電視 。", "traditionalNormalized": "晚飯以後我和家人聊天或者看電視。", "pinyinSyllabe": "wǎn fàn yǐ hòu wǒ hé jiā rén liá o tiān huò zhě kàn diàn shì", "sound": "[sound:晚饭以后我和家人聊天或者看电视.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 用 手机 或者 电脑 上网。", "pinyin": "Nǐ kěyǐ yòng shǒujī huòzhě diànnǎo shàngwǎng.", "translation": "You can use either a cell phone or computer to go online.", "topic": "Expressing 'or' in statements", "topicNumber": "26", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以用手机或者电脑上网。", "traditional": "你 可以 用 手機 或者 電腦 上網。", "traditionalNormalized": "你可以用手機或者電腦上網。", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ yòng shǒu jī huò zhě diàn nǎo shàng wǎng", "sound": "[sound:你可以用手机或者电脑上网.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?", "pinyin": "Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma?", "translation": "So, ummm... I won't go with you guys, OK?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我不跟你們一起去了,可以嗎?", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ bù gēn nǐ men yī qǐ qù le kě yǐ ma", "sound": "[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了可以吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。", "pinyin": "Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.", "translation": "I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。", "traditional": "我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。", "traditionalNormalized": "我想吃那個⋯⋯那個⋯⋯湖南菜。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng chī nèi ge nèi ge húnán cài", "sound": "[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。", "pinyin": "Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.", "translation": "Ummm... I'm not coming tomorrow.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我明天不来了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我明天不來了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ míng tiān bù lái le", "sound": "[sound:那个⋯⋯我明天不来了.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?", "pinyin": "Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?", "translation": "Ummm, it's not good to do it this way?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯这样做不好吧?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯這樣做不好吧?", "pinyinSyllabe": "nèi ge zhè yàng zuò bù hǎo ba", "sound": "[sound:那个⋯⋯这样做不好吧.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?", "pinyin": "Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?", "translation": "Like... could you be my girlfriend?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯你可以做我的女朋友嗎?", "pinyinSyllabe": "nèi ge nǐ kě yǐ zuò wǒ de nǚ péng you ma", "sound": "[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。", "pinyin": "Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.", "translation": "Ummmm... sorry, but I've gotta go.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯不好意思,我要走了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯不好意思,我要走了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge bù hǎo yì si wǒ yào zǒu le", "sound": "[sound:那个⋯⋯不好意思我要走了.mp3]" }, { "hanzi": "她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。", "pinyin": "Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.", "translation": "She's very pretty, just like, you know, a celebrity.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。", "traditional": "她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。", "traditionalNormalized": "她很漂亮,就像那個⋯⋯明星一樣。", "pinyinSyllabe": "tā hěn pià o liang jiù xiàng nèi ge míng xīng yī yàng", "sound": "[sound:她很漂亮就像那个⋯⋯明星一样.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。", "pinyin": "Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.", "translation": "I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。", "traditional": "我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。", "traditionalNormalized": "我想看看你買的那個⋯⋯那個⋯⋯iPhone。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng kàn kan nǐ mǎi de nèi ge nèi ge i phone", "sound": "[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。", "pinyin": "Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.", "translation": "Ummm... I have to attend a meeting.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我要去开会了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我要去開會了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ yào qù kāi huì le", "sound": "[sound:那个⋯⋯我要去开会了.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。", "pinyin": "Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.", "translation": "Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。", "traditional": "昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。", "traditionalNormalized": "昨天那個⋯⋯那個⋯⋯小籠包真好吃。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān nèi ge nèi ge xiǎ o lóng bāo zhēn hǎo chī", "sound": "[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.", "translation": "I like him, but he doesn't like me.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢他,可是他不喜欢我。", "traditional": "我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。", "traditionalNormalized": "我喜歡他,可是他不喜歡我。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan tā kě shì tā bù xǐ huan wǒ", "sound": "[sound:我喜欢他可是他不喜欢我.mp3]" }, { "hanzi": "我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。", "pinyin": "Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.", "translation": "I really want to go, but I am too busy.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我很想去,但是我太忙了。", "traditional": "我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。", "traditionalNormalized": "我很想去,但是我太忙了。", "pinyinSyllabe": "wǒ hěn xiǎng qù dàn shì wǒ tài máng le", "sound": "[sound:我很想去但是我太忙了.mp3]" }, { "hanzi": "中文 很 有意思,但是 也 很 难。", "pinyin": "Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.", "translation": "Chinese is very interesting, but it is also very hard.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "7", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中文很有意思,但是也很难。", "traditional": "中文 很 有意思,但是 也 很 難。", "traditionalNormalized": "中文很有意思,但是也很難。", "pinyinSyllabe": "zhōng wén hěn yǒu yì si dàn shì yě hěn nán", "sound": "[sound:中文很有意思但是也很难.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.", "translation": "I like this shirt, but it is too expensive.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢这件衬衫,可是太贵了。", "traditional": "我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。", "traditionalNormalized": "我喜歡這件襯衫,可是太貴了。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan zhè jiàn chèn shān kě shì tài guì le", "sound": "[sound:我喜欢这件衬衫可是太贵了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。", "pinyin": "Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.", "translation": "The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板昨天给他打电话,可是他没接。", "traditional": "老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。", "traditionalNormalized": "老闆昨天給他打電話,可是他沒接。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zuó tiān gěi tā dǎ diàn huà kě shì tā méi jiē", "sound": "[sound:老板昨天给他打电话可是他没接.mp3]" }, { "hanzi": "iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。", "pinyin": "iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.", "translation": "The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "iPhone很好,但是我没钱买。", "traditional": "iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。", "traditionalNormalized": "iPhone很好,但是我沒錢買。", "pinyinSyllabe": "i phone hěn hǎo dàn shì wǒ méi qián mǎi", "sound": "[sound:iPhone很好但是我没钱买.mp3]" }, { "hanzi": "你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。", "pinyin": "Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.", "translation": "You can read books here, but you can't talk.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们可以在这里看书,可是不可以说话。", "traditional": "你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。", "traditionalNormalized": "你們可以在這裏看書,可是不可以說話。", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ zài zhè lǐ kàn shū kě shì bù kě yǐ shuō huà", "sound": "[sound:你们可以在这里看书可是不可以说话.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。", "pinyin": "Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.", "translation": "You can eat, but you can't eat too much.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以吃,但是不可以吃太多。", "traditional": "你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。", "traditionalNormalized": "你可以吃,但是不可以吃太多。", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ chī dàn shì bù kě yǐ chī tài duō", "sound": "[sound:你可以吃但是不可以吃太多.mp3]" }, { "hanzi": "他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。", "pinyin": "Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.", "translation": "He said he would come to see me at five, but he didn't.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他说五点来见我,但是他没来。", "traditional": "他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。", "traditionalNormalized": "他說五點來見我,但是他沒來。", "pinyinSyllabe": "tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ dàn shì tā méi lái", "sound": "[sound:他说五点来见我但是他没来.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。", "pinyin": "Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.", "translation": "This place is beautiful, but there are too many people.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个地方很漂亮,但是人太多了。", "traditional": "這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。", "traditionalNormalized": "這個地方很漂亮,但是人太多了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dì fang hěn pià o liang dàn shì rén tài duō le", "sound": "[sound:这个地方很漂亮但是人太多了.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 跟 朋友 去 海滩 了。", "pinyin": "Wǒ zuótiān gēn péngyou qù hǎitān le.", "translation": "I went to the beach with friends yesterday.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天跟朋友去海滩了。", "traditional": "我 昨天 跟 朋友 去 海灘 了。", "traditionalNormalized": "我昨天跟朋友去海灘了。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān gēn péng you qù hǎi tān le", "sound": "[sound:我昨天跟朋友去海滩了.mp3]" }, { "hanzi": "不要 跟 我 说话!", "pinyin": "Bùyào gēn wǒ shuōhuà!", "translation": "Don't talk to me!", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要跟我说话!", "traditional": "不要 跟 我 說話!", "traditionalNormalized": "不要跟我說話!", "pinyinSyllabe": "bù yào gēn wǒ shuō huà", "sound": "[sound:不要跟我说话.mp3]" }, { "hanzi": "我 明天 要 跟 新 客户 见面。", "pinyin": "Wǒ míngtiān yào gēn xīn kèhù jiànmiàn.", "translation": "I'm going to meet new clients tomorrow.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我明天要跟新客户见面。", "traditional": "我 明天 要 跟 新 客戶 見面。", "traditionalNormalized": "我明天要跟新客戶見面。", "pinyinSyllabe": "wǒ míng tiān yào gēn xīn kè hù jiàn miàn", "sound": "[sound:我明天要跟新客户见面.mp3]" }, { "hanzi": "你 什么 时候 跟 你 女朋友 结婚?", "pinyin": "Nǐ shénme shíhou gēn nǐ nǚpéngyou jiéhūn?", "translation": "When are you gonna marry your girlfriend?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你什么时候跟你女朋友结婚?", "traditional": "你 什麼 時候 跟 你 女朋友 結婚?", "traditionalNormalized": "你什麼時候跟你女朋友結婚?", "pinyinSyllabe": "nǐ shén me shí hou gēn nǐ nǚ péng you jié hūn", "sound": "[sound:你什么时候跟你女朋友结婚.mp3]" }, { "hanzi": "你 喜欢 跟 你 父母 聊天 吗?", "pinyin": "Nǐ xǐhuan gēn nǐ fùmǔ liáotiān ma?", "translation": "Do you like to talk with your parents?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你喜欢跟你父母聊天吗?", "traditional": "你 喜歡 跟 你 父母 聊天 嗎?", "traditionalNormalized": "你喜歡跟你父母聊天嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xǐ huan gēn nǐ fù mǔ liá o tiān ma", "sound": "[sound:你喜欢跟你父母聊天吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 跟我 一起 去 吗?", "pinyin": "Nǐ xiǎng gēn wǒ yīqǐ qù ma?", "translation": "Do you want to go with me?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想跟我一起去吗?", "traditional": "你 想 跟我 一起 去 嗎?", "traditionalNormalized": "你想跟我一起去嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng gēn wǒ yī qǐ qù ma", "sound": "[sound:你想跟我一起去吗.mp3]" }, { "hanzi": "请 你们 跟 老师 一起 读。", "pinyin": "Qǐng nǐmen gēn lǎoshī yīqǐ dú.", "translation": "Please read together with the teacher.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "请你们跟老师一起读。", "traditional": "請 你們 跟 老師 一起 讀。", "traditionalNormalized": "請你們跟老師一起讀。", "pinyinSyllabe": "qǐng nǐ men gēn lǎo shī yī qǐ dú", "sound": "[sound:请你们跟老师一起读.mp3]" }, { "hanzi": "下 周 谁 跟老板 一起 出差?", "pinyin": "Xià zhōu shéi gēn lǎobǎn yīqǐ chūchāi?", "translation": "Who is going on a business trip together with the boss next week?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下周谁跟老板一起出差?", "traditional": "下 周 誰 跟老闆 一起 出差?", "traditionalNormalized": "下周誰跟老闆一起出差?", "pinyinSyllabe": "xià zhōu shéi gēn lǎo bǎn yī qǐ chū chāi", "sound": "[sound:下周谁跟老板一起出差.mp3]" }, { "hanzi": "结婚 以后,你 想 跟 父母 一起 住 吗?", "pinyin": "Jiéhūn yǐhòu, nǐ xiǎng gēn fùmǔ yīqǐ zhù ma?", "translation": "Do you want live together with your parents after you get married?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以后,你想跟父母一起住吗?", "traditional": "結婚 以後,你 想 跟 父母 一起 住 嗎?", "traditionalNormalized": "結婚以後,你想跟父母一起住嗎?", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ hòu nǐ xiǎng gēn fù mǔ yī qǐ zhù ma", "sound": "[sound:结婚以后你想跟父母一起住吗.mp3]" }, { "hanzi": "今年 中秋节 你 会 跟 家人 一起 过 吗?", "pinyin": "Jīnnián Zhōngqiūjié nǐ huì gēn jiārén yīqǐ guò ma?", "translation": " Are you going to spend this Mid-Autumn Festival with your family?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今年中秋节你会跟家人一起过吗?", "traditional": "今年 中秋節 你 會 跟 家人 一起 過 嗎?", "traditionalNormalized": "今年中秋節你會跟家人一起過嗎?", "pinyinSyllabe": "jīn nián zhōng qiū jié nǐ huì gēn jiā rén yī qǐ guò ma", "sound": "[sound:今年中秋节你会跟家人一起过吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 跟 你 见面。", "pinyin": "Wǒ yào gēn nǐ jiànmiàn.", "translation": "I want to meet with you.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要跟你见面。", "traditional": "我 要 跟 你 見面。", "traditionalNormalized": "我要跟你見面。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào gēn nǐ jiàn miàn", "sound": "[sound:我要跟你见面.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 跟 他 见面 了。", "pinyin": "Wǒ zuótiān gēn tā jiànmiàn le.", "translation": "I met with him yesterday.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天跟他见面了。", "traditional": "我 昨天 跟 他 見面 了。", "traditionalNormalized": "我昨天跟他見面了。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān gēn tā jiàn miàn le", "sound": "[sound:我昨天跟他见面了.mp3]" }, { "hanzi": "你 什么时候 跟 她 见面 ?", "pinyin": "Nǐ shénme shíhou gēn tā jiànmiàn?", "translation": "When are you going to meet with her?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你什么时候跟她见面?", "traditional": "你 什麼時候 跟 她 見面 ?", "traditionalNormalized": "你什麼時候跟她見面?", "pinyinSyllabe": "nǐ shén me shí hou gēn tā jiàn miàn", "sound": "[sound:你什么时候跟她见面.mp3]" }, { "hanzi": "明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 见面。", "pinyin": "Míngtiān wǒ yào gēn wǒ nánpéngyou de jiārén jiànmiàn.", "translation": "Tomorrow I am going to meet my boyfriend's family.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天我要跟我男朋友的家人见面。", "traditional": "明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 見面。", "traditionalNormalized": "明天我要跟我男朋友的家人見面。", "pinyinSyllabe": "míng tiān wǒ yào gēn wǒ nán péng you de jiā rén jiàn miàn", "sound": "[sound:明天我要跟我男朋友的家人见面.mp3]" }, { "hanzi": "你 有没有 跟 Obama 见 过 面?", "pinyin": "Nǐ yǒu méiyǒu gēn Obama jiàn guo miàn?", "translation": "Have you ever met Obama?", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你有没有跟Obama见过面?", "traditional": "你 有沒有 跟 Obama 見 過 面?", "traditionalNormalized": "你有沒有跟Obama見過面?", "pinyinSyllabe": "nǐ yǒu méi yǒu gēn o ba ma jiàn guo miàn", "sound": "[sound:你有没有跟Obama见过面.mp3]" }, { "hanzi": "跟 我 读 。", "pinyin": "Gēn wǒ dú.", "translation": "Read after me.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "跟我读。", "traditional": "跟 我 讀 。", "traditionalNormalized": "跟我讀。", "pinyinSyllabe": "gēn wǒ dú", "sound": "[sound:跟我读.mp3]" }, { "hanzi": "跟 我 一起 读。", "pinyin": "Gēn wǒ yīqǐ dú.", "translation": "Read with me.", "topic": "Expressing 'with' with 'gen'", "topicNumber": "27", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "跟我一起读。", "traditional": "跟 我 一起 讀。", "traditionalNormalized": "跟我一起讀。", "pinyinSyllabe": "gēn wǒ yī qǐ dú", "sound": "[sound:跟我一起读.mp3]" }, { "hanzi": "下午 三点 以后, 我 不 在 家。", "pinyin": "Xiàwǔ sāndiǎn yǐhòu, wǒ bù zài jiā.", "translation": "After three p.m., I will not be at home.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下午三点以后,我不在家。", "traditional": "下午 三點 以後, 我 不 在 家。", "traditionalNormalized": "下午三點以後,我不在家。", "pinyinSyllabe": "xià wǔ sān diǎn yǐ hòu wǒ bù zài jiā", "sound": "[sound:下午三点以后我不在家.mp3]" }, { "hanzi": "来 中国 以后, 她 认识 了 她 的 老公。", "pinyin": "Lái Zhōngguó yǐhòu, tā rènshi le tā de lǎogōng.", "translation": "After coming to China, she met her husband.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "来中国以后,她认识了她的老公。", "traditional": "來 中國 以後, 她 認識 了 她 的 老公。", "traditionalNormalized": "來中國以後,她認識了她的老公。", "pinyinSyllabe": "lái zhōng guó yǐ hòu tā rèn shi le tā de lǎo gōng", "sound": "[sound:来中国以后她认识了她的老公.mp3]" }, { "hanzi": "她 一个月 以后 开始 上班。", "pinyin": "Tā yī gè yuè yǐhòu kāishǐ shàngbān.", "translation": "After one month, she will start working.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她一个月以后开始上班。", "traditional": "她 一個月 以後 開始 上班。", "traditionalNormalized": "她一個月以後開始上班。", "pinyinSyllabe": "tā yī gè yuè yǐ hòu kāi shǐ shàng bān", "sound": "[sound:她一个月以后开始上班.mp3]" }, { "hanzi": "吃 完 午饭 以后 , 我们 要 开会。", "pinyin": "Chī wán wǔfàn yǐhòu, wǒmen yào kāihuì.", "translation": "We are going to have a meeting after we finish lunch.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃完午饭以后,我们要开会。", "traditional": "吃 完 午飯 以後 , 我們 要 開會。", "traditionalNormalized": "吃完午飯以後,我們要開會。", "pinyinSyllabe": "chī wán wǔ fàn yǐ hòu wǒ men yào kāi huì", "sound": "[sound:吃完午饭以后我们要开会.mp3]" }, { "hanzi": "几年 以后 ,我们 公司 会 更 大。", "pinyin": "Jǐ nián yǐhòu, wǒmen gōngsī huì gèng dà.", "translation": "In a few years, our company will be even bigger.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "几年以后,我们公司会更大。", "traditional": "幾年 以後 ,我們 公司 會 更 大。", "traditionalNormalized": "幾年以後,我們公司會更大。", "pinyinSyllabe": "jǐ nián yǐ hòu wǒ men gōng sī huì gèng dà", "sound": "[sound:几年以后我们公司会更大.mp3]" }, { "hanzi": "老板 半个小时 以后 回来。", "pinyin": "Lǎobǎn bàn gè xiǎoshí yǐhòu huílái.", "translation": "After half an hour, the boss will return.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板半个小时以后回来。", "traditional": "老闆 半個小時 以後 回來。", "traditionalNormalized": "老闆半個小時以後回來。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn bàn gè xiǎ o shí yǐ hòu huí lái", "sound": "[sound:老板半个小时以后回来.mp3]" }, { "hanzi": "下班 以后你 想 跟 我们 一起 去 打球 吗?", "pinyin": "Xiàbān yǐhòu, nǐ xiǎng gēn wǒmen yīqǐ qù dǎqiú ma?", "translation": "After we get off work, would you like to go play ball with us? ", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下班以后你想跟我们一起去打球吗?", "traditional": "下班 以後你 想 跟 我們 一起 去 打球 嗎?", "traditionalNormalized": "下班以後你想跟我們一起去打球嗎?", "pinyinSyllabe": "xià bān yǐ hòu nǐ xiǎng gēn wǒ men yī qǐ qù dǎ qiú ma", "sound": "[sound:下班以后你想跟我们一起去打球吗?.mp3]" }, { "hanzi": "老板 来 了 以后 ,大家 都 不 说话 了。", "pinyin": "Lǎobǎn lái le yǐhòu, dàjiā dōu bù shuōhuà le.", "translation": "After the boss came, everyone stopped talking.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板来了以后,大家都不说话了。", "traditional": "老闆 來 了 以後 ,大家 都 不 說話 了。", "traditionalNormalized": "老闆來了以後,大家都不說話了。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn lái le yǐ hòu dà jiā dōu bù shuō huà le", "sound": "[sound:老板来了以后大家都不说话了.mp3]" }, { "hanzi": "你 到家 以后 给 我 打电话。", "pinyin": "Nǐ dào jiā yǐhòu gěi wǒ dǎ diànhuà.", "translation": "After you get home, call me.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你到家以后给我打电话。", "traditional": "你 到家 以後 給 我 打電話。", "traditionalNormalized": "你到家以後給我打電話。", "pinyinSyllabe": "nǐ dào jiā yǐ hòu gěi wǒ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:你到家以后给我打电话.mp3]" }, { "hanzi": "结婚 以后 爸爸 不 喝酒 了。", "pinyin": "Jiéhūn yǐhòu bàba bù hējiǔ le.", "translation": "After he got married, dad stopped drinking.", "topic": "After a specific time with 'yihou'", "topicNumber": "28", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以后爸爸不喝酒了。", "traditional": "結婚 以後 爸爸 不 喝酒 了。", "traditionalNormalized": "結婚以後爸爸不喝酒了。", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ hòu bà ba bù hē jiǔ le", "sound": "[sound:结婚以后爸爸不喝酒了.mp3]" }, { "hanzi": "吃饭 以前 ,你 洗 手 了 吗?", "pinyin": "Chīfàn yǐqián, nǐ xǐ shǒu le ma?", "translation": "Did you wash your hands before eating? ", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃饭以前,你洗手了吗?", "traditional": "吃飯 以前 ,你 洗 手 了 嗎?", "traditionalNormalized": "吃飯以前,你洗手了嗎?", "pinyinSyllabe": "chī fàn yǐ qián nǐ xǐ shǒu le ma", "sound": "[sound:吃饭以前你洗手了吗.mp3]" }, { "hanzi": "睡觉 以前 ,不要 吃 东西。", "pinyin": "Shuìjiào yǐqián, bùyào chī dōngxi.", "translation": "Don't eat anything before you go to sleep.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "睡觉以前,不要吃东西。", "traditional": "睡覺 以前 ,不要 吃 東西。", "traditionalNormalized": "睡覺以前,不要吃東西。", "pinyinSyllabe": "shuì jià o yǐ qián bù yào chī dōng xi", "sound": "[sound:睡觉以前不要吃东西.mp3]" }, { "hanzi": "两 年 以前 , 你 认识 他 吗?", "pinyin": "Liǎng nián yǐqián, nǐ rènshi tā ma?", "translation": "Did you know him two years ago?", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两年以前,你认识他吗?", "traditional": "兩 年 以前 , 你 認識 他 嗎?", "traditionalNormalized": "兩年以前,你認識他嗎?", "pinyinSyllabe": "liǎng nián yǐ qián nǐ rèn shi tā ma", "sound": "[sound:两年以前你认识他吗.mp3]" }, { "hanzi": "星期五 以前 ,你 要 做 完 这些 工作。", "pinyin": "Xīngqīwǔ yǐqián, nǐ yào zuò wán zhèxiē gōngzuò.", "translation": "You need to finish this work before Friday.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "星期五以前,你要做完这些工作。", "traditional": "星期五 以前 ,你 要 做 完 這些 工作。", "traditionalNormalized": "星期五以前,你要做完這些工作。", "pinyinSyllabe": "xīng qī wǔ yǐ qián nǐ yào zuò wán zhè xiē gōng zuò", "sound": "[sound:星期五以前你要做完这些工作.mp3]" }, { "hanzi": "上 大学 以前,你 来 过 上海 吗?", "pinyin": "Shàng dàxué yǐqián, nǐ lái guo shànghǎi ma?", "translation": " Before you went to college, did you ever come to Shanghai?", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上大学以前,你来过上海吗?", "traditional": "上 大學 以前,你 來 過 上海 嗎?", "traditionalNormalized": "上大學以前,你來過上海嗎?", "pinyinSyllabe": "shàng dà xué yǐ qián nǐ lái guo shàng hǎi ma", "sound": "[sound:上大学以前你来过上海吗.mp3]" }, { "hanzi": "结婚 以前 ,你 应该 先 买 房子。", "pinyin": "Jiéhūn yǐqián, nǐ yīnggāi xiān mǎi fángzi.", "translation": "Before getting married, you should first buy a house.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以前,你应该先买房子。", "traditional": "結婚 以前 ,你 應該 先 買 房子。", "traditionalNormalized": "結婚以前,你應該先買房子。", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ qián nǐ yīng gāi xiān mǎi fáng zi", "sound": "[sound:结婚以前你应该先买房子.mp3]" }, { "hanzi": "二十 年 以前,这里 是 一 个 公园。", "pinyin": "Èrshí nián yǐqián, zhèlǐ shì yī gè gōngyuán.", "translation": "Twenty years ago, this was a park.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "二十年以前,这里是一个公园。", "traditional": "二十 年 以前,這裏 是 一 個 公園。", "traditionalNormalized": "二十年以前,這裏是一個公園。", "pinyinSyllabe": "èr shí nián yǐ qián zhè lǐ shì yī gè gōng yuán", "sound": "[sound:二十年以前这里是一个公园.mp3]" }, { "hanzi": "几 个 月 以前 ,他们 分手 了。", "pinyin": "Jǐ gè yuè yǐqián, tāmen fēnshǒu le.", "translation": "They broke up a few months ago.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "几个月以前,他们分手了。", "traditional": "幾 個 月 以前 ,他們 分手 了。", "traditionalNormalized": "幾個月以前,他們分手了。", "pinyinSyllabe": "jǐ gè yuè yǐ qián tā men fēn shǒu le", "sound": "[sound:几个月以前他们分手了.mp3]" }, { "hanzi": "毕业 以前,我 要 找到 工作。", "pinyin": "Bìyè yǐqián, wǒ yào zhǎodào gōngzuò.", "translation": "I need to find a job before graduation.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "毕业以前,我要找到工作。", "traditional": "畢業 以前,我 要 找到 工作。", "traditionalNormalized": "畢業以前,我要找到工作。", "pinyinSyllabe": "bì yè yǐ qián wǒ yào zhǎo dào gōng zuò", "sound": "[sound:毕业以前我要找到工作.mp3]" }, { "hanzi": "当 总统 以前,Obama 没有 白 头发。", "pinyin": "Dāng zǒngtǒng yǐqián, Obama méiyǒu bái tóufa.", "translation": "Before he became the president, Obama didn't have white hair.", "topic": "Before a specific time with 'yiqian'", "topicNumber": "29", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "当总统以前,Obama没有白头发。", "traditional": "當 總統 以前,Obama 沒有 白 頭髮。", "traditionalNormalized": "當總統以前,Obama沒有白頭髮。", "pinyinSyllabe": "dāng zǒng tǒng yǐ qián o ba ma méi yǒu bái tóu fa", "sound": "[sound:当总统以前Obama没有白头发.mp3]" }, { "hanzi": "以前 我 不 会 说 中文 。", "pinyin": "Yǐqián wǒ bù huì shuō Zhōngwén.", "translation": "Before, I could not speak Chinese.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以前我不会说中文。", "traditional": "以前 我 不 會 說 中文 。", "traditionalNormalized": "以前我不會說中文。", "pinyinSyllabe": "yǐ qián wǒ bù huì shuō zhōng wén", "sound": "[sound:以前我不会说中文.mp3]" }, { "hanzi": "你 以前 住 在 哪儿?", "pinyin": "Nǐ yǐqián zhù zài nǎr?", "translation": "Before, where did you live?", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你以前住在哪儿?", "traditional": "你 以前 住 在 哪兒?", "traditionalNormalized": "你以前住在哪兒?", "pinyinSyllabe": "nǐ yǐ qián zhù zài nǎ r", "sound": "[sound:你以前住在哪儿.mp3]" }, { "hanzi": "以前 我 不 认识 他。", "pinyin": "Yǐqián wǒ bù rènshi tā.", "translation": "Before, I didn't know him.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以前我不认识他。", "traditional": "以前 我 不 認識 他。", "traditionalNormalized": "以前我不認識他。", "pinyinSyllabe": "yǐ qián wǒ bù rèn shi tā", "sound": "[sound:以前我不认识他.mp3]" }, { "hanzi": "以前 他 是 我们 的 客户 吗?", "pinyin": "Yǐqián tā shì wǒmen de kèhù ma?", "translation": "Was he our client before? ", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以前他是我们的客户吗?", "traditional": "以前 他 是 我們 的 客戶 嗎?", "traditionalNormalized": "以前他是我們的客戶嗎?", "pinyinSyllabe": "yǐ qián tā shì wǒ men de kè hù ma", "sound": "[sound:以前他是我们的客户吗.mp3]" }, { "hanzi": "以前 他 是 一 个 服务员,现在 是 老板。", "pinyin": "Yǐqián tā shì yī gè fúwùyuán, xiànzài shì lǎobǎn.", "translation": "Before, he was a waiter. Now, he is a boss.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以前他是一个服务员,现在是老板。", "traditional": "以前 他 是 一 個 服務員,現在 是 老闆。", "traditionalNormalized": "以前他是一個服務員,現在是老闆。", "pinyinSyllabe": "yǐ qián tā shì yī gè fú wù yuán xiàn zài shì lǎo bǎn", "sound": "[sound:以前他是一个服务员现在是老板.mp3]" }, { "hanzi": "我 父母 以前 都 是 老师。", "pinyin": "Wǒ fùmǔ yǐqián dōu shì lǎoshī.", "translation": "Before, both of my parents were teachers.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我父母以前都是老师。", "traditional": "我 父母 以前 都 是 老師。", "traditionalNormalized": "我父母以前都是老師。", "pinyinSyllabe": "wǒ fù mǔ yǐ qián dōu shì lǎo shī", "sound": "[sound:我父母以前都是老师.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 以前 很 喜欢 抽烟。", "pinyin": "Bàba yǐqián hěn xǐhuan chōuyān.", "translation": "Before, dad really liked smoking.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸以前很喜欢抽烟。", "traditional": "爸爸 以前 很 喜歡 抽菸。", "traditionalNormalized": "爸爸以前很喜歡抽菸。", "pinyinSyllabe": "bà ba yǐ qián hěn xǐ huan chōu yān", "sound": "[sound:爸爸以前很喜欢抽烟.mp3]" }, { "hanzi": "姐姐 以前 有 一 个 很有钱 的 男朋友。", "pinyin": "Jiějie yǐqián yǒu yī gè hěn yǒuqián de nánpéngyou.", "translation": "My older sister had a very rich boyfriend before.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "姐姐以前有一个很有钱的男朋友。", "traditional": "姐姐 以前 有 一 個 很有錢 的 男朋友。", "traditionalNormalized": "姐姐以前有一個很有錢的男朋友。", "pinyinSyllabe": "jiě jie yǐ qián yǒu yī gè hěn yǒu qián de nán péng you", "sound": "[sound:姐姐以前有一个很有钱的男朋友.mp3]" }, { "hanzi": "他们 以前 没有 钱,可是 很 快乐。", "pinyin": "Tāmen yǐqián méiyǒu qián, kěshì hěn kuàilè.", "translation": "They didn't have much money before, but they were happy.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们以前没有钱,可是很快乐。", "traditional": "他們 以前 沒有 錢,可是 很 快樂。", "traditionalNormalized": "他們以前沒有錢,可是很快樂。", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ qián méi yǒu qián kě shì hěn kuà i lè", "sound": "[sound:他们以前没有钱可是很快乐.mp3]" }, { "hanzi": "我男朋友 以前 在 美国 工作,现在 在 中国 工作。", "pinyin": "Wǒ nánpéngyou yǐqián zài Měiguó gōngzuò, xiànzài zài Zhōngguó gōngzuò.", "translation": "Before, my boyfriend worked in the USA. Now, he works in China.", "topic": "Expressing 'before' in general with 'yiqian'", "topicNumber": "30", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我男朋友以前在美国工作,现在在中国工作。", "traditional": "我男朋友 以前 在 美國 工作,現在 在 中國 工作。", "traditionalNormalized": "我男朋友以前在美國工作,現在在中國工作。", "pinyinSyllabe": "wǒ nán péng you yǐ qián zài měi guó gōng zuò xiàn zài zài zhōng guó gōng zuò", "sound": "[sound:我男朋友以前在美国工作现在在中国工作.mp3]" }, { "hanzi": "你 刚才 说 什么 了?", "pinyin": "Nǐ gāngcái shuō shénme le?", "translation": "What did you just say? ", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你刚才说什么了?", "traditional": "你 剛纔 說 什麼 了?", "traditionalNormalized": "你剛纔說什麼了?", "pinyinSyllabe": "nǐ gāng cái shuō shén me le", "sound": "[sound:你刚才说什么了.mp3]" }, { "hanzi": "刚才 谁 来 了?", "pinyin": "Gāngcái shéi lái le?", "translation": "Who came just now? ", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "刚才谁来了?", "traditional": "剛纔 誰 來 了?", "traditionalNormalized": "剛纔誰來了?", "pinyinSyllabe": "gāng cái shéi lái le", "sound": "[sound:刚才谁来了.mp3]" }, { "hanzi": "刚才 你 去 哪儿 了?", "pinyin": "Gāngcái nǐ qù nǎr le?", "translation": "Where did you go just now? ", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "刚才你去哪儿了?", "traditional": "剛纔 你 去 哪兒 了?", "traditionalNormalized": "剛纔你去哪兒了?", "pinyinSyllabe": "gāng cái nǐ qù nǎ r le", "sound": "[sound:刚才你去哪儿了.mp3]" }, { "hanzi": "刚才 我 去 洗手间 了。", "pinyin": "Gāngcái wǒ qù xǐshǒujiān le.", "translation": "I just went to the restroom.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "刚才我去洗手间了。", "traditional": "剛纔 我 去 洗手間 了。", "traditionalNormalized": "剛纔我去洗手間了。", "pinyinSyllabe": "gāng cái wǒ qù xǐ shǒu jiān le", "sound": "[sound:刚才我去洗手间了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 刚才 生气 了。", "pinyin": "Lǎobǎn gāngcái shēngqì le.", "translation": "The boss just got angry.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板刚才生气了。", "traditional": "老闆 剛纔 生氣 了。", "traditionalNormalized": "老闆剛纔生氣了。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn gāng cái shēng qì le", "sound": "[sound:老板刚才生气了.mp3]" }, { "hanzi": "你们 刚才 在 看 什么?", "pinyin": "Nǐmen gāngcái zài kàn shénme?", "translation": "What were you looking at just now? ", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们刚才在看什么?", "traditional": "你們 剛纔 在 看 什麼?", "traditionalNormalized": "你們剛纔在看什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ men gāng cái zài kàn shén me", "sound": "[sound:你们刚才在看什么.mp3]" }, { "hanzi": "不好意思,我 刚才 出去 了。", "pinyin": "Bù hǎoyìsi, wǒ gāngcái chūqù le.", "translation": "I'm sorry, I just now stepped out.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不好意思,我刚才出去了。", "traditional": "不好意思,我 剛纔 出去 了。", "traditionalNormalized": "不好意思,我剛纔出去了。", "pinyinSyllabe": "bù hǎo yì si wǒ gāng cái chū qù le", "sound": "[sound:不好意思我刚才出去了.mp3]" }, { "hanzi": "宝宝 刚才 哭 了。", "pinyin": "Bǎobao gāngcái kū le.", "translation": "The baby just cried.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "宝宝刚才哭了。", "traditional": "寶寶 剛纔 哭 了。", "traditionalNormalized": "寶寶剛纔哭了。", "pinyinSyllabe": "bǎo bao gāng cái kū le", "sound": "[sound:宝宝刚才哭了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 刚才 去 开会 了。", "pinyin": "Tāmen gāngcái qù kāihuì le.", "translation": "They just went to a meeting.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们刚才去开会了。", "traditional": "他們 剛纔 去 開會 了。", "traditionalNormalized": "他們剛纔去開會了。", "pinyinSyllabe": "tā men gāng cái qù kāi huì le", "sound": "[sound:他们刚才去开会了.mp3]" }, { "hanzi": "刚才 有 人 找 你。", "pinyin": "Gāngcái yǒu rén zhǎo nǐ.", "translation": "Just now, there was someone looking for you.", "topic": "Expressing 'just now' with 'gangcai'", "topicNumber": "31", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "刚才有人找你。", "traditional": "剛纔 有 人 找 你。", "traditionalNormalized": "剛纔有人找你。", "pinyinSyllabe": "gāng cái yǒu rén zhǎo nǐ", "sound": "[sound:刚才有人找你.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 在 的时候,我 会 想 你。", "pinyin": "Nǐ bù zài de shíhou, wǒ huì xiǎng nǐ.", "translation": "When you are not here, I'll miss you.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不在的时候,我会想你。", "traditional": "你 不 在 的時候,我 會 想 你。", "traditionalNormalized": "你不在的時候,我會想你。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù zài de shí hou wǒ huì xiǎng nǐ", "sound": "[sound:你不在的时候我会想你.mp3]" }, { "hanzi": "我 上 大学 的时候,有 很 多 朋友。", "pinyin": "Wǒ shàng dàxué de shíhou, yǒu hěn duō péngyou.", "translation": "When I was in college, I had a lot of friends.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我上大学的时候,有很多朋友。", "traditional": "我 上 大學 的時候,有 很 多 朋友。", "traditionalNormalized": "我上大學的時候,有很多朋友。", "pinyinSyllabe": "wǒ shàng dà xué de shí hou yǒu hěn duō péng you", "sound": "[sound:我上大学的时候有很多朋友.mp3]" }, { "hanzi": "上课 的时候 不要 吃 东西。", "pinyin": "Shàngkè de shíhou bùyào chī dōngxi.", "translation": "Don't eat when you are in class.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上课的时候不要吃东西。", "traditional": "上課 的時候 不要 吃 東西。", "traditionalNormalized": "上課的時候不要吃東西。", "pinyinSyllabe": "shàng kè de shí hou bù yào chī dōng xi", "sound": "[sound:上课的时候不要吃东西.mp3]" }, { "hanzi": "老板 工作 的时候 喜欢 喝 咖啡。", "pinyin": "Lǎobǎn gōngzuò de shíhou xǐhuan hē kāfēi.", "translation": "When the boss works, he likes to drink coffee.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板工作的时候喜欢喝咖啡。", "traditional": "老闆 工作 的時候 喜歡 喝 咖啡。", "traditionalNormalized": "老闆工作的時候喜歡喝咖啡。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn gōng zuò de shí hou xǐ huan hē kā fēi", "sound": "[sound:老板工作的时候喜欢喝咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "我 生气 的时候,请 你 不要 笑。", "pinyin": "Wǒ shēngqì de shíhou, qǐng nǐ bùyào xiào.", "translation": "Please don't laugh when I'm angry.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我生气的时候,请你不要笑。", "traditional": "我 生氣 的時候,請 你 不要 笑。", "traditionalNormalized": "我生氣的時候,請你不要笑。", "pinyinSyllabe": "wǒ shēng qì de shí hou qǐng nǐ bù yào xià o", "sound": "[sound:我生气的时候请你不要笑.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 不 在 家 的时候,我 自己 做饭。", "pinyin": "Māma bù zài jiā de shíhou, wǒ zìjǐ zuòfàn.", "translation": "When mom is not home, I cook for myself.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈不在家的时候,我自己做饭。", "traditional": "媽媽 不 在 家 的時候,我 自己 做飯。", "traditionalNormalized": "媽媽不在家的時候,我自己做飯。", "pinyinSyllabe": "mā ma bù zài jiā de shí hou wǒ zì jǐ zuò fàn", "sound": "[sound:妈妈不在家的时候我自己做饭.mp3]" }, { "hanzi": "开会 的时候 不要 聊天。", "pinyin": "Kāihuì de shíhou bùyào liáotiān.", "translation": "Don't chat when you are in a meeting.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "开会的时候不要聊天。", "traditional": "開會 的時候 不要 聊天。", "traditionalNormalized": "開會的時候不要聊天。", "pinyinSyllabe": "kāi huì de shí hou bù yào liá o tiān", "sound": "[sound:开会的时候不要聊天.mp3]" }, { "hanzi": "吃 东西 的时候 不要 说话。", "pinyin": "Chī dōngxi de shíhou bùyào shuōhuà.", "translation": "Don't talk when eating.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃东西的时候不要说话。", "traditional": "吃 東西 的時候 不要 說話。", "traditionalNormalized": "吃東西的時候不要說話。", "pinyinSyllabe": "chī dōng xi de shí hou bù yào shuō huà", "sound": "[sound:吃东西的时候不要说话.mp3]" }, { "hanzi": "你 开车 的时候 会 打 电话 吗?", "pinyin": "Nǐ kāichē de shíhou huì dǎ diànhuà ma?", "translation": "Do you talk on the phone when you're driving?", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你开车的时候会打电话吗?", "traditional": "你 開車 的時候 會 打 電話 嗎?", "traditionalNormalized": "你開車的時候會打電話嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kāi chē de shí hou huì dǎ diàn huà ma", "sound": "[sound:你开车的时候会打电话吗.mp3]" }, { "hanzi": "走路 的时候 不要 玩手机。", "pinyin": "Zǒulù de shíhou bùyào wán shǒujī.", "translation": "Don't play with your phone while walking.", "topic": "Expressing 'when' with 'de shihou'", "topicNumber": "32", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "走路的时候不要玩手机。", "traditional": "走路 的時候 不要 玩手機。", "traditionalNormalized": "走路的時候不要玩手機。", "pinyinSyllabe": "zǒu lù de shí hou bù yào wán shǒu jī", "sound": "[sound:走路的时候不要玩手机.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 我 去 了 酒吧 。", "pinyin": "Zuótiān wǒ qù le jiǔbā.", "translation": "Yesterday I went to the bar.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天我去了酒吧。", "traditional": "昨天 我 去 了 酒吧 。", "traditionalNormalized": "昨天我去了酒吧。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǒ qù le jiǔ bā", "sound": "[sound:昨天我去了酒吧.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 去 了 酒吧 。", "pinyin": "Wǒ zuótiān qù le jiǔbā.", "translation": "I went to the bar yesterday.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天去了酒吧。", "traditional": "我 昨天 去 了 酒吧 。", "traditionalNormalized": "我昨天去了酒吧。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān qù le jiǔ bā", "sound": "[sound:我昨天去了酒吧.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 星期 他 要 回 国 。", "pinyin": "Xià gè xīngqī tā yào huí guó.", "translation": "Next week he is going back to his country.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个星期他要回国。", "traditional": "下 個 星期 他 要 回 國 。", "traditionalNormalized": "下個星期他要回國。", "pinyinSyllabe": "xià gè xīng qī tā yào huí guó", "sound": "[sound:下个星期他要回国.mp3]" }, { "hanzi": "他 下 个 星期 要 回 国 。", "pinyin": "Tā xià gè xīngqī yào huí guó.", "translation": "He is going back to his country next week.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他下个星期要回国。", "traditional": "他 下 個 星期 要 回 國 。", "traditionalNormalized": "他下個星期要回國。", "pinyinSyllabe": "tā xià gè xīng qī yào huí guó", "sound": "[sound:他下个星期要回国.mp3]" }, { "hanzi": "明年 我 要 开 一 个 公司 。", "pinyin": "Míngnián wǒ yào kāi yī gè gōngsī.", "translation": "Next year I want to open a company.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明年我要开一个公司。", "traditional": "明年 我 要 開 一 個 公司 。", "traditionalNormalized": "明年我要開一個公司。", "pinyinSyllabe": "míng nián wǒ yào kāi yī gè gōng sī", "sound": "[sound:明年我要开一个公司.mp3]" }, { "hanzi": "我 明年 要 开 一 个 公司 。", "pinyin": "Wǒ míngnián yào kāi yī gè gōngsī.", "translation": "I want to open a company next year.", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我明年要开一个公司。", "traditional": "我 明年 要 開 一 個 公司 。", "traditionalNormalized": "我明年要開一個公司。", "pinyinSyllabe": "wǒ míng nián yào kāi yī gè gōng sī", "sound": "[sound:我明年要开一个公司.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 我们 结婚 吧 ?", "pinyin": "Xià gè yuè wǒmen jiéhūn ba?", "translation": "Next month shall we get married?", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月我们结婚吧?", "traditional": "下 個 月 我們 結婚 吧 ?", "traditionalNormalized": "下個月我們結婚吧?", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè wǒ men jié hūn ba", "sound": "[sound:下个月我们结婚吧.mp3]" }, { "hanzi": "我们 下 个 月 结婚 吧 ?", "pinyin": "Wǒmen xià gè yuè jiéhūn ba?", "translation": "Shall we get married next month?", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们下个月结婚吧?", "traditional": "我們 下 個 月 結婚 吧 ?", "traditionalNormalized": "我們下個月結婚吧?", "pinyinSyllabe": "wǒ men xià gè yuè jié hūn ba", "sound": "[sound:我们下个月结婚吧.mp3]" }, { "hanzi": "现在 你 能 来 我 办公室 吗 ?", "pinyin": "Xiànzài nǐ néng lái wǒ bàngōngshì ma?", "translation": "Now you can come to my office?", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "现在你能来我办公室吗?", "traditional": "現在 你 能 來 我 辦公室 嗎 ?", "traditionalNormalized": "現在你能來我辦公室嗎?", "pinyinSyllabe": "xiàn zài nǐ néng lái wǒ bàn gōng shì ma", "sound": "[sound:现在你能来我办公室吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 现在 能 来 我 办公室 吗 ?", "pinyin": "Nǐ xiànzài néng lái wǒ bàngōngshì ma?", "translation": "Can you come to my office now?", "topic": "Time words and word order", "topicNumber": "33", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你现在能来我办公室吗?", "traditional": "你 現在 能 來 我 辦公室 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你現在能來我辦公室嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiàn zài néng lái wǒ bàn gōng shì ma", "sound": "[sound:你现在能来我办公室吗.mp3]" }, { "hanzi": "一 两 天", "pinyin": "yī liǎng tiān", "translation": "one or two days", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一两天", "traditional": "一 兩 天", "traditionalNormalized": "一兩天", "pinyinSyllabe": "yī liǎng tiān", "sound": "[sound:一两天.mp3]" }, { "hanzi": "三 四 个 人", "pinyin": "sān sì gè rén", "translation": "three or four people", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三四个人", "traditional": "三 四 個 人", "traditionalNormalized": "三四個人", "pinyinSyllabe": "sān sì gè rén", "sound": "[sound:三四个人.mp3]" }, { "hanzi": "老板 昨天 喝 了七 八 瓶 胡萝卜 汁 。", "pinyin": "Lǎobǎn zuótiān hē le qī bā píng húluóbo zhī.", "translation": "The boss drank 7 or 8 bottles of carrot juice yesterday.", "topic": "", "topicNumber": "", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板昨天喝了七八瓶胡萝卜汁。", "traditional": "老闆 昨天 喝 了七 八 瓶 胡蘿蔔 汁 。", "traditionalNormalized": "老闆昨天喝了七八瓶胡蘿蔔汁。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zuó tiān hē le qī bā píng hú luó bo zhī", "sound": "[sound:老板昨天喝了七八瓶胡萝卜汁.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 词 我们 学 过 两 三 次 了 。", "pinyin": "Zhège cí wǒmen xué guo liǎng sān cì le.", "translation": "We've studied this word two or three times now.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个词我们学过两三次了。", "traditional": "這 個 詞 我們 學 過 兩 三 次 了 。", "traditionalNormalized": "這個詞我們學過兩三次了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge cí wǒ men xué guo liǎng sān cì le", "sound": "[sound:这个词我们学过两三次了.mp3]" }, { "hanzi": "我 等 了 你 三 四 个 小时。", "pinyin": "Wǒ děng le nǐ sān sì gè xiǎoshí.", "translation": "I waited for you for three or four hours.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我等了你三四个小时。", "traditional": "我 等 了 你 三 四 個 小時。", "traditionalNormalized": "我等了你三四個小時。", "pinyinSyllabe": "wǒ děng le nǐ sān sì gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:我等了你三四个小时.mp3]" }, { "hanzi": "他们 七 八 年 没 见面 了 。", "pinyin": "Tāmen qī bā nián méi jiànmiàn le.", "translation": "They haven't seen each other for seven or eight years.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们七八年没见面了。", "traditional": "他們 七 八 年 沒 見面 了 。", "traditionalNormalized": "他們七八年沒見面了。", "pinyinSyllabe": "tā men qī bā nián méi jiàn miàn le", "sound": "[sound:他们七八年没见面了.mp3]" }, { "hanzi": "要 做 完 这 个 工作 需要 一 两 个 月 。", "pinyin": "Yào zuò wán zhège gōngzuò xūyào yī liǎng gè yuè.", "translation": "To complete this work, you need one to two months.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "要做完这个工作需要一两个月。", "traditional": "要 做 完 這 個 工作 需要 一 兩 個 月 。", "traditionalNormalized": "要做完這個工作需要一兩個月。", "pinyinSyllabe": "yào zuò wán zhè ge gōng zuò xū yào yī liǎng gè yuè", "sound": "[sound:要做完这个工作需要一两个月.mp3]" }, { "hanzi": "他们 家 的 孩子五 六 岁 了 吧 。", "pinyin": "Tāmen jiā de háizi wǔ liù suì le ba.", "translation": "Their child is about five or six years old.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们家的孩子五六岁了吧。", "traditional": "他們 家 的 孩子五 六 歲 了 吧 。", "traditionalNormalized": "他們家的孩子五六歲了吧。", "pinyinSyllabe": "tā men jiā de hái zi wǔ liù suì le ba", "sound": "[sound:他们家的孩子五六岁了吧.mp3]" }, { "hanzi": "这 件 衣服 只 要 七 八 十 块 钱 。", "pinyin": "Zhè jiàn yīfu zhǐ yào qī bā shí kuài qián.", "translation": "This clothing only costs seventy to eighty kuai.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这件衣服只要七八十块钱。", "traditional": "這 件 衣服 只 要 七 八 十 塊 錢 。", "traditionalNormalized": "這件衣服只要七八十塊錢。", "pinyinSyllabe": "zhè jiàn yī fu zhǐ yào qī bā shí kuà i qián", "sound": "[sound:这件衣服只要七八十块钱.mp3]" }, { "hanzi": "这 几 本 书 花 了 我 两 三 百。", "pinyin": "Zhè jǐ běn shū huā le wǒ liǎng sān bǎi.", "translation": "These few books cost me two or three hundred kuai.", "topic": "Approximating with sequential numbers", "topicNumber": "34", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这几本书花了我两三百。", "traditional": "這 幾 本 書 花 了 我 兩 三 百。", "traditionalNormalized": "這幾本書花了我兩三百。", "pinyinSyllabe": "zhè jǐ běn shū huā le wǒ liǎng sān bǎi", "sound": "[sound:这几本书花了我两三百.mp3]" }, { "hanzi": "五万 两千 一百 五十二", "pinyin": "wǔwàn liǎngqiān yībǎi wǔshí-èr", "translation": "52,152", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五万两千一百五十二", "traditional": "五萬 兩千 一百 五十二", "traditionalNormalized": "五萬兩千一百五十二", "pinyinSyllabe": "wǔ wàn liǎng qiān yī bǎi wǔ shí - èr", "sound": "[sound:五万两千一百五十二.mp3]" }, { "hanzi": "二百 九十一 万 四千 六百 八十", "pinyin": "èrbǎi jiǔshí-yī wàn sìqiān liùbǎi bāshí", "translation": "2,914,680", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "二百九十一万四千六百八十", "traditional": "二百 九十一 萬 四千 六百 八十", "traditionalNormalized": "二百九十一萬四千六百八十", "pinyinSyllabe": "èr bǎi jiǔ shí -yī wàn sì qiān liù bǎi bā shí", "sound": "[sound:二百九十一万四千六百八十.mp3]" }, { "hanzi": "七百 八十九 万 零 二百 九十八", "pinyin": "qībǎi bāshí-jiǔ wàn líng èrbǎi jiǔshí-bā", "translation": "7,890,298", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "七百八十九万零二百九十八", "traditional": "七百 八十九 萬 零 二百 九十八", "traditionalNormalized": "七百八十九萬零二百九十八", "pinyinSyllabe": "qī bǎi bā shí -jiǔ wàn líng èr bǎi jiǔ shí -bā", "sound": "[sound:七百八十九万零二百九十八.mp3]" }, { "hanzi": "两千 七百 二十一 万 四千 八百 九十六", "pinyin": "liǎngqiān qībǎi èrshí-yī wàn sìqiān bābǎi jiǔshí-liù", "translation": "27,214,896", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两千七百二十一万四千八百九十六", "traditional": "兩千 七百 二十一 萬 四千 八百 九十六", "traditionalNormalized": "兩千七百二十一萬四千八百九十六", "pinyinSyllabe": "liǎng qiān qī bǎi èr shí -yī wàn sì qiān bā bǎi jiǔ shí -liù", "sound": "[sound:两千七百二十一万四千八百九十六.mp3]" }, { "hanzi": "五 千三 百 七 十 九 万 八 千 两 百 五 十", "pinyin": "wǔqiān sānbǎi qīshí-jiǔ wàn bāqiān liǎngbǎi wǔshí", "translation": "53,798,250", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五千三百七十九万八千两百五十", "traditional": "五 千三 百 七 十 九 萬 八 千 兩 百 五 十", "traditionalNormalized": "五千三百七十九萬八千兩百五十", "pinyinSyllabe": "wǔ qiān sān bǎi qī shí -jiǔ wàn bā qiān liǎng bǎi wǔ shí", "sound": "[sound:五千三百七十九万八千两百五十.mp3]" }, { "hanzi": "四亿 一千 四百 二十九 万 四千 一百 八十二", "pinyin": "sìyì yīqiān sìbǎi èrshí-jiǔ wàn sìqiān yībǎi bāshí-èr", "translation": "414,294,182", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四亿一千四百二十九万四千一百八十二", "traditional": "四億 一千 四百 二十九 萬 四千 一百 八十二", "traditionalNormalized": "四億一千四百二十九萬四千一百八十二", "pinyinSyllabe": "sì yì yī qiān sì bǎi èr shí -jiǔ wàn sì qiān yī bǎi bā shí - èr", "sound": "[sound:四亿一千四百二十九万四千一百八十二.mp3]" }, { "hanzi": "十三 亿 两千 六百 八十 万", "pinyin": "shísān yì liǎngqiān liùbǎi bāshí wàn", "translation": "1,326,800,000", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十三亿两千六百八十万", "traditional": "十三 億 兩千 六百 八十 萬", "traditionalNormalized": "十三億兩千六百八十萬", "pinyinSyllabe": "shí sān yì liǎng qiān liù bǎi bā shí wàn", "sound": "[sound:十三亿两千六百八十万.mp3]" }, { "hanzi": "两百 五十一 亿 五千 八百 三十六 万 七千 二百", "pinyin": "liǎngbǎi wǔshí-yī yì wǔqiān bābǎi sānshí-liù wàn qīqiān èrbǎi", "translation": "25,158,367,200", "topic": "Big numbers in Chinese", "topicNumber": "35", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两百五十一亿五千八百三十六万七千二百", "traditional": "兩百 五十一 億 五千 八百 三十六 萬 七千 二百", "traditionalNormalized": "兩百五十一億五千八百三十六萬七千二百", "pinyinSyllabe": "liǎng bǎi wǔ shí -yī yì wǔ qiān bā bǎi sān shí -liù wàn qī qiān èr bǎi", "sound": "[sound:两百五十一亿五千八百三十六万七千二百.mp3]" }, { "hanzi": "一 点 四 十 分", "pinyin": "yī diǎn sìshí fēn", "translation": "01:40:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一点四十分", "traditional": "一 點 四 十 分", "traditionalNormalized": "一點四十分", "pinyinSyllabe": "yī diǎn sì shí fēn", "sound": "[sound:一点四十分.mp3]" }, { "hanzi": "两 点 十 分", "pinyin": "liǎng diǎn shí fēn", "translation": "02:10:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两点十分", "traditional": "兩 點 十 分", "traditionalNormalized": "兩點十分", "pinyinSyllabe": "liǎng diǎn shí fēn", "sound": "[sound:两点十分.mp3]" }, { "hanzi": "三 点 二 十 分", "pinyin": "sān diǎn èrshí fēn", "translation": "03:20:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三点二十分", "traditional": "三 點 二 十 分", "traditionalNormalized": "三點二十分", "pinyinSyllabe": "sān diǎn èr shí fēn", "sound": "[sound:三点二十分.mp3]" }, { "hanzi": "七 点 十 五 分", "pinyin": "qī diǎn shíwǔ fēn", "translation": "07:15:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "七点十五分", "traditional": "七 點 十 五 分", "traditionalNormalized": "七點十五分", "pinyinSyllabe": "qī diǎn shí wǔ fēn", "sound": "[sound:七点十五分.mp3]" }, { "hanzi": "九 点 五 十分", "pinyin": "jiǔ diǎn wǔshí fēn", "translation": "09:50:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "九点五十分", "traditional": "九 點 五 十分", "traditionalNormalized": "九點五十分", "pinyinSyllabe": "jiǔ diǎn wǔ shí fēn", "sound": "[sound:九点五十分.mp3]" }, { "hanzi": "两 点 零 九分", "pinyin": "liǎng diǎn líng jiǔ fēn", "translation": "02:09:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两点零九分", "traditional": "兩 點 零 九分", "traditionalNormalized": "兩點零九分", "pinyinSyllabe": "liǎng diǎn líng jiǔ fēn", "sound": "[sound:两点零九分.mp3]" }, { "hanzi": "三 点 零 八 分", "pinyin": "sān diǎn líng bā fēn", "translation": "03:08:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三点零八分", "traditional": "三 點 零 八 分", "traditionalNormalized": "三點零八分", "pinyinSyllabe": "sān diǎn líng bā fēn", "sound": "[sound:三点零八分.mp3]" }, { "hanzi": "五 点 零 三 分", "pinyin": "wǔ diǎn líng sān fēn", "translation": "05:03:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五点零三分", "traditional": "五 點 零 三 分", "traditionalNormalized": "五點零三分", "pinyinSyllabe": "wǔ diǎn líng sān fēn", "sound": "[sound:五点零三分.mp3]" }, { "hanzi": "七 点 零 一 分", "pinyin": "qī diǎn líng yī fēn", "translation": "07:01:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "七点零一分", "traditional": "七 點 零 一 分", "traditionalNormalized": "七點零一分", "pinyinSyllabe": "qī diǎn líng yī fēn", "sound": "[sound:七点零一分.mp3]" }, { "hanzi": "八 点 零 五 分", "pinyin": "bā diǎn líng wǔ fēn", "translation": "08:05:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "八点零五分", "traditional": "八 點 零 五 分", "traditionalNormalized": "八點零五分", "pinyinSyllabe": "bā diǎn líng wǔ fēn", "sound": "[sound:八点零五分.mp3]" }, { "hanzi": "九 点 一 刻", "pinyin": "jiǔ diǎn yī kè", "translation": "09:15:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "九点一刻", "traditional": "九 點 一 刻", "traditionalNormalized": "九點一刻", "pinyinSyllabe": "jiǔ diǎn yī kè", "sound": "[sound:九点一刻.mp3]" }, { "hanzi": "十 二 点 一 刻", "pinyin": "shí'èr diǎn yī kè", "translation": "12:15:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十二点一刻", "traditional": "十 二 點 一 刻", "traditionalNormalized": "十二點一刻", "pinyinSyllabe": "shí èr diǎn yī kè", "sound": "[sound:十二点一刻.mp3]" }, { "hanzi": "六 点 三 刻", "pinyin": "liù diǎn sān kè", "translation": "06:45:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "六点三刻", "traditional": "六 點 三 刻", "traditionalNormalized": "六點三刻", "pinyinSyllabe": "liù diǎn sān kè", "sound": "[sound:六点三刻.mp3]" }, { "hanzi": "差 五 分 三 点", "pinyin": "chā wǔ fēn sān diǎn", "translation": "five minutes til 3 o'clock", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "差五分三点", "traditional": "差 五 分 三 點", "traditionalNormalized": "差五分三點", "pinyinSyllabe": "chā wǔ fēn sān diǎn", "sound": "[sound:差五分三点.mp3]" }, { "hanzi": "十二 点 差 三 分", "pinyin": "shí'èr diǎn chā sān fēn", "translation": "three minutes til 12 o'clock", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十二点差三分", "traditional": "十二 點 差 三 分", "traditionalNormalized": "十二點差三分", "pinyinSyllabe": "shí èr diǎn chā sān fēn", "sound": "[sound:十二点差三分.mp3]" }, { "hanzi": "差 五 分 八 点 半", "pinyin": "chā wǔ fēn bā diǎn bàn", "translation": "five minutes til 8:30", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "差五分八点半", "traditional": "差 五 分 八 點 半", "traditionalNormalized": "差五分八點半", "pinyinSyllabe": "chā wǔ fēn bā diǎn bàn", "sound": "[sound:差五分八点半.mp3]" }, { "hanzi": "十 点 差 两 分", "pinyin": "shí diǎn chā liǎng fēn", "translation": "two minutes til 10:00", "topic": "Structure of times (advanced)", "topicNumber": "36", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十点差两分", "traditional": "十 點 差 兩 分", "traditionalNormalized": "十點差兩分", "pinyinSyllabe": "shí diǎn chā liǎng fēn", "sound": "[sound:十点差两分.mp3]" }, { "hanzi": "桌子 上 有 几 本 书。", "pinyin": "Zhuōzi shàng yǒu jǐ běn shū.", "translation": "There are a few books on the table.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "桌子上有几本书。", "traditional": "桌子 上 有 幾 本 書。", "traditionalNormalized": "桌子上有幾本書。", "pinyinSyllabe": "zhuō zi shàng yǒu jǐ běn shū", "sound": "[sound:桌子上有几本书.mp3]" }, { "hanzi": "只有 几 个 人 去 过 那 个 地方。", "pinyin": "Zhǐyǒu jǐ gè rén qù guo nàge dìfang.", "translation": "Only a few people have been to that place.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "只有几个人去过那个地方。", "traditional": "只有 幾 個 人 去 過 那 個 地方。", "traditionalNormalized": "只有幾個人去過那個地方。", "pinyinSyllabe": "zhǐ yǒu jǐ gè rén qù guo nà ge dì fang", "sound": "[sound:只有几个人去过那个地方.mp3]" }, { "hanzi": "从 上海 到 东京 坐 飞机 只 要 几 个 小时。", "pinyin": "Cóng Shànghǎi dào Dōngjīng zuò fēijī zhǐ yào jǐ gè xiǎoshí.", "translation": "Flying from Shanghai to Tokyo only takes a few hours.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从上海到东京坐飞机只要几个小时。", "traditional": "從 上海 到 東京 坐 飛機 只 要 幾 個 小時。", "traditionalNormalized": "從上海到東京坐飛機只要幾個小時。", "pinyinSyllabe": "cóng shàng hǎi dào dōng jīng zuò fēi jī zhǐ yào jǐ gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:从上海到东京坐飞机只要几个小时.mp3]" }, { "hanzi": "我 每 天 都 要 喝 几 杯 咖啡。", "pinyin": "Wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kāfēi.", "translation": "Every day I have to drink a couple cups of coffee.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我每天都要喝几杯咖啡。", "traditional": "我 每 天 都 要 喝 幾 杯 咖啡。", "traditionalNormalized": "我每天都要喝幾杯咖啡。", "pinyinSyllabe": "wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kā fēi", "sound": "[sound:我每天都要喝几杯咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "老板 今天 开 了 几 个 重要 的 会。", "pinyin": "Lǎobǎn jīntiān kāi le jǐ gè zhòngyào de huì.", "translation": "The boss had a few important meetings today.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板今天开了几个重要的会。", "traditional": "老闆 今天 開 了 幾 個 重要 的 會。", "traditionalNormalized": "老闆今天開了幾個重要的會。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn jīn tiān kāi le jǐ gè zhòng yào de huì", "sound": "[sound:老板今天开了几个重要的会.mp3]" }, { "hanzi": "他 只 想 学 几 十 个 汉字。", "pinyin": "Tā zhǐ xiǎng xué jǐ shí gè Hànzì.", "translation": "He only wants to study a few dozen Chinese characters. 'Dozens' is the closest we can get in natural English to the Chinese, which literally means 'tens.'", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他只想学几十个汉字。", "traditional": "他 只 想 學 幾 十 個 漢字。", "traditionalNormalized": "他只想學幾十個漢字。", "pinyinSyllabe": "tā zhǐ xiǎng xué jǐ shí gè hàn zì", "sound": "[sound:他只想学几十个汉字.mp3]" }, { "hanzi": "我们 公司 有 几 十 个 员工。", "pinyin": "Wǒmen gōngsī yǒu jǐ shí gè yuángōng.", "translation": "Our company has a few dozen employees.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们公司有几十个员工。", "traditional": "我們 公司 有 幾 十 個 員工。", "traditionalNormalized": "我們公司有幾十個員工。", "pinyinSyllabe": "wǒ men gōng sī yǒu jǐ shí gè yuán gōng", "sound": "[sound:我们公司有几十个员工.mp3]" }, { "hanzi": "他 写 过 几 十 本 书,我 都 喜欢。", "pinyin": "Tā xiě guo jǐ shí běn shū, wǒ dōu xǐhuan.", "translation": "He wrote a few dozen books. I like them all.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他写过几十本书,我都喜欢。", "traditional": "他 寫 過 幾 十 本 書,我 都 喜歡。", "traditionalNormalized": "他寫過幾十本書,我都喜歡。", "pinyinSyllabe": "tā xiě guo jǐ shí běn shū wǒ dōu xǐ huan", "sound": "[sound:他写过几十本书我都喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "这个 年轻的 演员 演 了 几 十 部 电影。我都喜欢。", "pinyin": "Zhège niánqīng de yǎnyuán yǎn le jǐ shí bù diànyǐng. Wǒ dōu xǐhuan.", "translation": "This young actor has acted in dozens of movies. I like them all.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个年轻的演员演了几十部电影。我都喜欢。", "traditional": "這個 年輕的 演員 演 了 幾 十 部 電影。我都喜歡。", "traditionalNormalized": "這個年輕的演員演了幾十部電影。我都喜歡。", "pinyinSyllabe": "zhè ge nián qīng de yǎn yuán yǎn le jǐ shí bù diàn yǐng wǒ dōu xǐ huan", "sound": "[sound:这个年轻的演员演了几十部电影我都喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "老板 在 国外 有 几 十 套 房子。", "pinyin": "Lǎobǎn zài guówài yǒu jǐ shí tào fángzi.", "translation": "The boss has a few dozen houses abroad.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板在国外有几十套房子。", "traditional": "老闆 在 國外 有 幾 十 套 房子。", "traditionalNormalized": "老闆在國外有幾十套房子。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zài guó wài yǒu jǐ shí tào fáng zi", "sound": "[sound:老板在国外有几十套房子.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 每 个 月 都 给 我 几 百 块 钱。", "pinyin": "Māma měi gè yuè dōu gěi wǒ jǐ bǎi kuài qián.", "translation": "Mom gives me a couple hundred dollars every month.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈每个月都给我几百块钱。", "traditional": "媽媽 每 個 月 都 給 我 幾 百 塊 錢。", "traditionalNormalized": "媽媽每個月都給我幾百塊錢。", "pinyinSyllabe": "mā ma měi gè yuè dōu gěi wǒ jǐ bǎi kuà i qián", "sound": "[sound:妈妈每个月都给我几百块钱.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 月 我们 卖 了 几 千 本 书。", "pinyin": "Zhège yuè wǒmen mài le jǐ qiān běn shū.", "translation": "We sold a couple thousand books this month.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个月我们卖了几千本书。", "traditional": "這 個 月 我們 賣 了 幾 千 本 書。", "traditionalNormalized": "這個月我們賣了幾千本書。", "pinyinSyllabe": "zhè ge yuè wǒ men mài le jǐ qiān běn shū", "sound": "[sound:这个月我们卖了几千本书.mp3]" }, { "hanzi": "几 百 家 外国 公司 参加 了 这个 大会。", "pinyin": "Jǐ bǎi jiā wàiguó gōngsī cānjiā le zhège dàhuì.", "translation": "Several hundred foreign companies attended this conference.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "几百家外国公司参加了这个大会。", "traditional": "幾 百 家 外國 公司 參加 了 這個 大會。", "traditionalNormalized": "幾百家外國公司參加了這個大會。", "pinyinSyllabe": "jǐ bǎi jiā wài guó gōng sī cān jiā le zhè ge dà huì", "sound": "[sound:几百家外国公司参加了这个大会.mp3]" }, { "hanzi": "这 篇 文章 有 几 万 个 字,太 长 了。", "pinyin": "Zhè piān wénzhāng yǒu jǐ wàn gè zì, tài cháng le.", "translation": "This article has tens of thousands of characters. It's too long.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这篇文章有几万个字,太长了。", "traditional": "這 篇 文章 有 幾 萬 個 字,太 長 了。", "traditionalNormalized": "這篇文章有幾萬個字,太長了。", "pinyinSyllabe": "zhè piān wén zhāng yǒu jǐ wàn gè zì tài cháng le", "sound": "[sound:这篇文章有几万个字太长了.mp3]" }, { "hanzi": "我 认识 一 个 朋友,她 有 几 百 双 鞋。", "pinyin": "Wǒ rènshi yī gè péngyou, tā yǒu jǐ bǎi shuāng xié.", "translation": "I have a friend that has a couple hundred pairs of shoes.", "topic": "Using 'ji' to mean 'several'", "topicNumber": "37", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我认识一个朋友,她有几百双鞋。", "traditional": "我 認識 一 個 朋友,她 有 幾 百 雙 鞋。", "traditionalNormalized": "我認識一個朋友,她有幾百雙鞋。", "pinyinSyllabe": "wǒ rèn shi yī gè péng you tā yǒu jǐ bǎi shuāng xié", "sound": "[sound:我认识一个朋友她有几百双鞋.mp3]" }, { "hanzi": "他 读 了 好几 遍 。", "pinyin": "Tā dú le hǎojǐ biàn.", "translation": "He's read quite a few times.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他读了好几遍。", "traditional": "他 讀 了 好幾 遍 。", "traditionalNormalized": "他讀了好幾遍。", "pinyinSyllabe": "tā dú le hǎo jǐ biàn", "sound": "[sound:他读了好几遍.mp3]" }, { "hanzi": "我 有 好几 个 室友 。", "pinyin": "Wǒ yǒu hǎojǐ gè shìyǒu.", "translation": "I have quite a few roommates.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我有好几个室友。", "traditional": "我 有 好幾 個 室友 。", "traditionalNormalized": "我有好幾個室友。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǒu hǎo jǐ gè shì yǒu", "sound": "[sound:我有好几个室友.mp3]" }, { "hanzi": "我 奶奶 有 好几 个 孩子 。", "pinyin": "Wǒ nǎinai yǒu hǎojǐ gè háizi.", "translation": "My grandma has quite a few children.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我奶奶有好几个孩子。", "traditional": "我 奶奶 有 好幾 個 孩子 。", "traditionalNormalized": "我奶奶有好幾個孩子。", "pinyinSyllabe": "wǒ nǎi nai yǒu hǎo jǐ gè hái zi", "sound": "[sound:我奶奶有好几个孩子.mp3]" }, { "hanzi": "他 吃 了 好几 碗 米饭 。", "pinyin": "Tā chī le hǎojǐ wǎn mǐfàn.", "translation": "He ate quite a few bowls of rice.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他吃了好几碗米饭。", "traditional": "他 吃 了 好幾 碗 米飯 。", "traditionalNormalized": "他吃了好幾碗米飯。", "pinyinSyllabe": "tā chī le hǎo jǐ wǎn mǐ fàn", "sound": "[sound:他吃了好几碗米饭.mp3]" }, { "hanzi": "我们 去 过 好几 次 北京 。", "pinyin": "Wǒmen qù guo hǎojǐ cì Běijīng.", "translation": "We've been to Beijing quite a few times.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们去过好几次北京。", "traditional": "我們 去 過 好幾 次 北京 。", "traditionalNormalized": "我們去過好幾次北京。", "pinyinSyllabe": "wǒ men qù guo hǎo jǐ cì běi jīng", "sound": "[sound:我们去过好几次北京.mp3]" }, { "hanzi": "下 雨 了。", "pinyin": "Xià yǔ le.", "translation": "It's raining. It wasn't raining, but now it is.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下雨了。", "traditional": "下 雨 了。", "traditionalNormalized": "下雨了。", "pinyinSyllabe": "xià yǔ le", "sound": "[sound:下雨了.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 老 了。", "pinyin": "Māma lǎo le.", "translation": "Mom is old. We aren't used to thinking of her as old, but she is now.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈老了。", "traditional": "媽媽 老 了。", "traditionalNormalized": "媽媽老了。", "pinyinSyllabe": "mā ma lǎo le", "sound": "[sound:妈妈老了.mp3]" }, { "hanzi": "你 胖 了。", "pinyin": "Nǐ pàng le.", "translation": "You've gotten fat. You used to not be fat.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你胖了。", "traditional": "你 胖 了。", "traditionalNormalized": "你胖了。", "pinyinSyllabe": "nǐ pàng le", "sound": "[sound:你胖了.mp3]" }, { "hanzi": "家里 没有 牛奶 了。", "pinyin": "Jiālǐ méiyǒu niúnǎi le.", "translation": "We don't have any milk at home. We had milk before.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "家里没有牛奶了。", "traditional": "家裏 沒有 牛奶 了。", "traditionalNormalized": "家裏沒有牛奶了。", "pinyinSyllabe": "jiā lǐ méi yǒu niú nǎi le", "sound": "[sound:家里没有牛奶了.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 今年 50 岁 了。", "pinyin": "Bàba jīnnián wǔshí suì le.", "translation": "Dad is 50 years old this year. Seems like just a year ago he was only 49!", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸今年50岁了。", "traditional": "爸爸 今年 50 歲 了。", "traditionalNormalized": "爸爸今年50歲了。", "pinyinSyllabe": "bà ba jīn nián wǔ shí suì le", "sound": "[sound:爸爸今年50岁了.mp3]" }, { "hanzi": "手机 没 电 了。", "pinyin": "Shǒujī méi diàn le.", "translation": "The cell phone ran out of power. It was working fine until now.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "手机没电了。", "traditional": "手機 沒 電 了。", "traditionalNormalized": "手機沒電了。", "pinyinSyllabe": "shǒu jī méi diàn le", "sound": "[sound:手机没电了.mp3]" }, { "hanzi": "宝宝 会 说话 了。", "pinyin": "Bǎobao huì shuōhuà le.", "translation": "The baby can speak. He couldn't before.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "宝宝会说话了。", "traditional": "寶寶 會 說話 了。", "traditionalNormalized": "寶寶會說話了。", "pinyinSyllabe": "bǎo bao huì shuō huà le", "sound": "[sound:宝宝会说话了.mp3]" }, { "hanzi": "你哥哥 有 女朋友 了 吗?", "pinyin": "Nǐ gēge yǒu nǚpéngyou le ma?", "translation": "Does your older brother have a girlfriend? He didn't have one before.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你哥哥有女朋友了吗?", "traditional": "你哥哥 有 女朋友 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你哥哥有女朋友了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ gē ge yǒu nǚ péng you le ma", "sound": "[sound:你哥哥有女朋友了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 男朋友 找到 新 工作 了。", "pinyin": "Wǒ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le.", "translation": "My boyfriend found a new job. A big change for sure.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我男朋友找到新工作了。", "traditional": "我 男朋友 找到 新 工作 了。", "traditionalNormalized": "我男朋友找到新工作了。", "pinyinSyllabe": "wǒ nán péng you zhǎo dào xīn gōng zuò le", "sound": "[sound:我男朋友找到新工作了.mp3]" }, { "hanzi": "你 老婆 怀孕 了 吗?", "pinyin": "Nǐ lǎopo huáiyùn le ma?", "translation": "Is your wife pregnant? I know you guys have been trying...", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你老婆怀孕了吗?", "traditional": "你 老婆 懷孕 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你老婆懷孕了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ lǎo po huá i yùn le ma", "sound": "[sound:你老婆怀孕了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 买 了 。", "pinyin": "Wǒ bù mǎi le.", "translation": "I had previously decided to buy it.I'm not buying it now.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不买了。", "traditional": "我 不 買 了 。", "traditionalNormalized": "我不買了。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù mǎi le", "sound": "[sound:我不买了.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 回家 吃 晚饭 了 。", "pinyin": "Wǒ bù huí jiā chī wǎnfàn le.", "translation": "I had previously decided to go home for dinner.I'm not going to go home for dinner tonight.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不回家吃晚饭了。", "traditional": "我 不 回家 吃 晚飯 了 。", "traditionalNormalized": "我不回家吃晚飯了。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù huí jiā chī wǎn fàn le", "sound": "[sound:我不回家吃晚饭了.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 去 看电影 了 。", "pinyin": "Wǒ bù qù kàn diànyǐng le.", "translation": "I had said I was going.I decided not to go to the movies.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不去看电影了。", "traditional": "我 不 去 看電影 了 。", "traditionalNormalized": "我不去看電影了。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù qù kàn diàn yǐng le", "sound": "[sound:我不去看电影了.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 结婚 了 。", "pinyin": "Wǒ bù jiéhūn le.", "translation": "I had previously planned to get married.I'm not getting married.", "topic": "Change of state with 'le'", "topicNumber": "38", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不结婚了。", "traditional": "我 不 結婚 了 。", "traditionalNormalized": "我不結婚了。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù jié hūn le", "sound": "[sound:我不结婚了.mp3]" }, { "hanzi": "太 贵 了!", "pinyin": "Tài guì le!", "translation": "That's too expensive! ", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "太贵了!", "traditional": "太 貴 了!", "traditionalNormalized": "太貴了!", "pinyinSyllabe": "tài guì le", "sound": "[sound:太贵了.mp3]" }, { "hanzi": "好 吧,我们 可以 看看 别的。", "pinyin": "Hǎo ba, wǒmen kěyǐ kànkan biéde.", "translation": "All right, we can take a look at something else.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好吧,我们可以看看别的。", "traditional": "好 吧,我們 可以 看看 別的。", "traditionalNormalized": "好吧,我們可以看看別的。", "pinyinSyllabe": "hǎo ba wǒ men kě yǐ kàn kan bié de", "sound": "[sound:好吧我们可以看看别的.mp3]" }, { "hanzi": "下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 来 吗?", "pinyin": "Xiàwǔ wǒ bù zài jiā, nǐ kěyǐ wǎnshang lái ma?", "translation": "This afternoon I won't be home. Can you come by this evening? ", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下午我不在家,你可以晚上来吗?", "traditional": "下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 來 嗎?", "traditionalNormalized": "下午我不在家,你可以晚上來嗎?", "pinyinSyllabe": "xià wǔ wǒ bù zài jiā nǐ kě yǐ wǎn shang lái ma", "sound": "[sound:下午我不在家你可以晚上来吗.mp3]" }, { "hanzi": "行 吧。", "pinyin": "Xíng ba.", "translation": "All right.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "行吧。", "traditional": "行 吧。", "traditionalNormalized": "行吧。", "pinyinSyllabe": "xíng ba", "sound": "[sound:行吧.mp3]" }, { "hanzi": "雨 太 大 了,明天 再 去 买 吧。", "pinyin": "Yǔ tài dà le, míngtiān zài qù mǎi ba.", "translation": "It's raining heavily. Let's go buy it tomorrow.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "雨太大了,明天再去买吧。", "traditional": "雨 太 大 了,明天 再 去 買 吧。", "traditionalNormalized": "雨太大了,明天再去買吧。", "pinyinSyllabe": "yǔ tài dà le míng tiān zài qù mǎi ba", "sound": "[sound:雨太大了明天再去买吧.mp3]" }, { "hanzi": "好 吧,但是 明天 一定 要 买到 。", "pinyin": "Hǎo ba, dànshì míngtiān yídìng yào mǎidào.", "translation": "Fine, but tomorrow we definitely have to buy it.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好吧,但是明天一定要买到。", "traditional": "好 吧,但是 明天 一定 要 買到 。", "traditionalNormalized": "好吧,但是明天一定要買到。", "pinyinSyllabe": "hǎo ba dàn shì míng tiān yí dìng yào mǎi dào", "sound": "[sound:好吧但是明天一定要买到.mp3]" }, { "hanzi": "可以 带 朋友 吗?", "pinyin": "Kěyǐ dài péngyou ma ?", "translation": " Can I bring friends? ", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "可以带朋友吗?", "traditional": "可以 帶 朋友 嗎?", "traditionalNormalized": "可以帶朋友嗎?", "pinyinSyllabe": "kě yǐ dài péng you ma ", "sound": "[sound:可以带朋友吗.mp3]" }, { "hanzi": "行 吧, 但是 不 能 带 女孩。", "pinyin": "Xíng ba, dànshì bù néng dài nǚhái.", "translation": "All right, but you can't bring girls.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "行吧,但是不能带女孩。", "traditional": "行 吧, 但是 不 能 帶 女孩。", "traditionalNormalized": "行吧,但是不能帶女孩。", "pinyinSyllabe": "xíng ba dàn shì bù néng dài nǚ hái", "sound": "[sound:行吧但是不能带女孩.mp3]" }, { "hanzi": "我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 吗?", "pinyin": "Wǒ jīntiān bù tài shūfu, nǐ kěyǐ zìjǐ qù ma?", "translation": "I'm not feeling well today. Can you go by yourself?", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我今天不太舒服,你可以自己去吗?", "traditional": "我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 嗎?", "traditionalNormalized": "我今天不太舒服,你可以自己去嗎?", "pinyinSyllabe": "wǒ jīn tiān bù tài shū fu nǐ kě yǐ zì jǐ qù ma", "sound": "[sound:我今天不太舒服你可以自己去吗.mp3]" }, { "hanzi": "好 吧, 那 你 好好 休息。", "pinyin": "Hǎo ba, nà nǐ hǎohǎo xiūxi.", "translation": "All right, rest well then.", "topic": "Conceding with 'ba'", "topicNumber": "39", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好吧,那你好好休息。", "traditional": "好 吧, 那 你 好好 休息。", "traditionalNormalized": "好吧,那你好好休息。", "pinyinSyllabe": "hǎo ba nà nǐ hǎo hǎo xiū xi", "sound": "[sound:好吧那你好好休息.mp3]" }, { "hanzi": "老板 呢?", "pinyin": "Lǎobǎn ne?", "translation": "Where is the boss? ", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板呢?", "traditional": "老闆 呢?", "traditionalNormalized": "老闆呢?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn ne", "sound": "[sound:老板呢.mp3]" }, { "hanzi": "他 走 了。", "pinyin": "Tā zǒu le.", "translation": "He (already) left.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他走了。", "traditional": "他 走 了。", "traditionalNormalized": "他走了。", "pinyinSyllabe": "tā zǒu le", "sound": "[sound:他走了.mp3]" }, { "hanzi": "孩子 还在 上 大学 吗?", "pinyin": "Háizi hái zài shàng dàxué ma?", "translation": "Are your kids still in college? ", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "孩子还在上大学吗?", "traditional": "孩子 還在 上 大學 嗎?", "traditionalNormalized": "孩子還在上大學嗎?", "pinyinSyllabe": "hái zi hái zài shàng dà xué ma", "sound": "[sound:孩子还在上大学吗.mp3]" }, { "hanzi": "他们 工作 了。", "pinyin": "Tāmen gōngzuò le.", "translation": "They (already) work. This expression emphasizes that they're not students anymore, and have already entered the workforce.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们工作了。", "traditional": "他們 工作 了。", "traditionalNormalized": "他們工作了。", "pinyinSyllabe": "tā men gōng zuò le", "sound": "[sound:他们工作了.mp3]" }, { "hanzi": "用 我 的 车 吧?", "pinyin": "Yòng wǒ de chē ba?", "translation": "How about using my car? ", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "用我的车吧?", "traditional": "用 我 的 車 吧?", "traditionalNormalized": "用我的車吧?", "pinyinSyllabe": "yòng wǒ de chē ba", "sound": "[sound:用我的车吧.mp3]" }, { "hanzi": "谢谢,我们 有 车 了。", "pinyin": "Xièxie, wǒmen yǒu chē le.", "translation": "Thanks. We (already) have a car.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "谢谢,我们有车了。", "traditional": "謝謝,我們 有 車 了。", "traditionalNormalized": "謝謝,我們有車了。", "pinyinSyllabe": "xiè xie wǒ men yǒu chē le", "sound": "[sound:谢谢我们有车了.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 不 要 告诉 他?", "pinyin": "Nǐ yào bu yào gàosu tā?", "translation": "Are you going to tell him? ", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要不要告诉他?", "traditional": "你 要 不 要 告訴 他?", "traditionalNormalized": "你要不要告訴他?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào bu yào gào su tā", "sound": "[sound:你要不要告诉他.mp3]" }, { "hanzi": "他 知道 了。", "pinyin": "Tā zhīdào le.", "translation": "He (already) knows.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他知道了。", "traditional": "他 知道 了。", "traditionalNormalized": "他知道了。", "pinyinSyllabe": "tā zhī dào le", "sound": "[sound:他知道了.mp3]" }, { "hanzi": "你 应该 问 老师。", "pinyin": "Nǐ yīnggāi wèn lǎoshī.", "translation": "You should ask the teacher.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你应该问老师。", "traditional": "你 應該 問 老師。", "traditionalNormalized": "你應該問老師。", "pinyinSyllabe": "nǐ yīng gāi wèn lǎo shī", "sound": "[sound:你应该问老师.mp3]" }, { "hanzi": "我 问 了。", "pinyin": "Wǒ wèn le.", "translation": "I (already) asked.", "topic": "Expressing 'already' with just 'le'", "topicNumber": "40", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我问了。", "traditional": "我 問 了。", "traditionalNormalized": "我問了。", "pinyinSyllabe": "wǒ wèn le", "sound": "[sound:我问了.mp3]" }, { "hanzi": "没有 纸 了 。", "pinyin": "Méiyǒu zhǐ le.", "translation": "There's no paper anymore. in other words, 'we're out of paper'", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "没有纸了。", "traditional": "沒有 紙 了 。", "traditionalNormalized": "沒有紙了。", "pinyinSyllabe": "méi yǒu zhǐ le", "sound": "[sound:没有纸了.mp3]" }, { "hanzi": "手机 没有 电 了 。", "pinyin": "Shǒujī méiyǒu diàn le.", "translation": "My cell phone has run out of power.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "手机没有电了。", "traditional": "手機 沒有 電 了 。", "traditionalNormalized": "手機沒有電了。", "pinyinSyllabe": "shǒu jī méi yǒu diàn le", "sound": "[sound:手机没有电了.mp3]" }, { "hanzi": "他 没有 家 了。", "pinyin": "Tā méiyǒu jiā le.", "translation": "He doesn't have his home anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他没有家了。", "traditional": "他 沒有 家 了。", "traditionalNormalized": "他沒有家了。", "pinyinSyllabe": "tā méi yǒu jiā le", "sound": "[sound:他没有家了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 没有 钱 了 。", "pinyin": "Wǒmen dōu méiyǒu qián le.", "translation": "We all don't have any more money.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都没有钱了。", "traditional": "我們 都 沒有 錢 了 。", "traditionalNormalized": "我們都沒有錢了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu méi yǒu qián le", "sound": "[sound:我们都没有钱了.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 喜欢 我 了 吗?", "pinyin": "Nǐ bù xǐhuan wǒ le ma?", "translation": "You don't like me anymore?", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不喜欢我了吗?", "traditional": "你 不 喜歡 我 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你不喜歡我了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ bù xǐ huan wǒ le ma", "sound": "[sound:你不喜欢我了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 想 吃 了 。", "pinyin": "Wǒ bù xiǎng chī le.", "translation": "I don't want to eat anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不想吃了。", "traditional": "我 不 想 吃 了 。", "traditionalNormalized": "我不想吃了。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù xiǎng chī le", "sound": "[sound:我不想吃了.mp3]" }, { "hanzi": "你们 不 能 喝 了 。", "pinyin": "Nǐmen bù néng hē le.", "translation": "You can't drink anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们不能喝了。", "traditional": "你們 不 能 喝 了 。", "traditionalNormalized": "你們不能喝了。", "pinyinSyllabe": "nǐ men bù néng hē le", "sound": "[sound:你们不能喝了.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 不 住 这里 了 。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng bù zhù zhèlǐ le.", "translation": "I don't live here anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经不住这里了。", "traditional": "我 已經 不 住 這裏 了 。", "traditionalNormalized": "我已經不住這裏了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng bù zhù zhè lǐ le", "sound": "[sound:我已经不住这里了.mp3]" }, { "hanzi": "他 已经 不 在 这儿 工作 了 。", "pinyin": "Tā yǐjīng bù zài zhèr gōngzuò le.", "translation": "He doesn't work here anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他已经不在这儿工作了。", "traditional": "他 已經 不 在 這兒 工作 了 。", "traditionalNormalized": "他已經不在這兒工作了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng bù zài zhèr gōng zuò le", "sound": "[sound:他已经不在这儿工作了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 已经 不 在 一起 了 。", "pinyin": "Tāmen yǐjīng bù zài yīqǐ le.", "translation": "They are no longer together.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们已经不在一起了。", "traditional": "他們 已經 不 在 一起 了 。", "traditionalNormalized": "他們已經不在一起了。", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ jīng bù zài yī qǐ le", "sound": "[sound:他们已经不在一起了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 已经 没有 钱 了 。", "pinyin": "Wǒmen yǐjīng méiyǒu qián le.", "translation": "We all don't have money anymore.", "topic": "Expressing 'not anymore' with 'le'", "topicNumber": "41", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们已经没有钱了。", "traditional": "我們 已經 沒有 錢 了 。", "traditionalNormalized": "我們已經沒有錢了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yǐ jīng méi yǒu qián le", "sound": "[sound:我们已经没有钱了.mp3]" }, { "hanzi": "知道 了 。", "pinyin": "Zhīdào le.", "translation": "Got it. / I see. This is something I didn't know before now", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "知道了。", "traditional": "知道 了 。", "traditionalNormalized": "知道了。", "pinyinSyllabe": "zhī dào le", "sound": "[sound:知道了.mp3]" }, { "hanzi": "懂 了 。", "pinyin": "Dǒng le.", "translation": "Now I understand.", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "懂了。", "traditional": "懂 了 。", "traditionalNormalized": "懂了。", "pinyinSyllabe": "dǒng le", "sound": "[sound:懂了.mp3]" }, { "hanzi": "吃饭 了 !", "pinyin": "Chīfàn le!", "translation": "Time to eat!", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃饭了!", "traditional": "吃飯 了 !", "traditionalNormalized": "吃飯了!", "pinyinSyllabe": "chī fàn le", "sound": "[sound:吃饭了.mp3]" }, { "hanzi": "我 走 了 。", "pinyin": "Wǒ zǒu le.", "translation": "I'm leaving now.", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我走了。", "traditional": "我 走 了 。", "traditionalNormalized": "我走了。", "pinyinSyllabe": "wǒ zǒu le", "sound": "[sound:我走了.mp3]" }, { "hanzi": "他 来 了 。", "pinyin": "Tā lái le.", "translation": "He's coming over now. / He's on the way. This can also mean 'He's here now.' Be careful! ", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他来了。", "traditional": "他 來 了 。", "traditionalNormalized": "他來了。", "pinyinSyllabe": "tā lái le", "sound": "[sound:他来了.mp3]" }, { "hanzi": "上课 了 !", "pinyin": "Shàngkè le!", "translation": "Class begins now! ", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上课了!", "traditional": "上課 了 !", "traditionalNormalized": "上課了!", "pinyinSyllabe": "shàng kè le", "sound": "[sound:上课了.mp3]" }, { "hanzi": "我 去 睡觉 了 。", "pinyin": "Wǒ qù shuìjiào le.", "translation": "I'm going to bed now.", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我去睡觉了。", "traditional": "我 去 睡覺 了 。", "traditionalNormalized": "我去睡覺了。", "pinyinSyllabe": "wǒ qù shuì jià o le", "sound": "[sound:我去睡觉了.mp3]" }, { "hanzi": "快 点儿 , 开会 了 !", "pinyin": "Kuài diǎnr, kāihuì le!", "translation": "Hurry up, it's time for the meeting now! ", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "快点儿,开会了!", "traditional": "快 點兒 , 開會 了 !", "traditionalNormalized": "快點兒,開會了!", "pinyinSyllabe": "kuà i diǎn r kāi huì le", "sound": "[sound:快点儿开会了.mp3]" }, { "hanzi": "该 你 了 。", "pinyin": "Gāi nǐ le.", "translation": "It's your turn now.", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "该你了。", "traditional": "該 你 了 。", "traditionalNormalized": "該你了。", "pinyinSyllabe": "gāi nǐ le", "sound": "[sound:该你了.mp3]" }, { "hanzi": "电影 开始 了 !", "pinyin": "Diànyǐng kāishǐ le!", "translation": "The movie is starting now! ", "topic": "Expressing 'now' with 'le'", "topicNumber": "42", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "电影开始了!", "traditional": "電影 開始 了 !", "traditionalNormalized": "電影開始了!", "pinyinSyllabe": "diàn yǐng kāi shǐ le", "sound": "[sound:电影开始了.mp3]" }, { "hanzi": "你 今天 早上 吃 了 什么?", "pinyin": "Nǐ jīntiān zǎoshang chī le shénme?", "translation": "What did you eat this morning? ", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你今天早上吃了什么?", "traditional": "你 今天 早上 吃 了 什麼?", "traditionalNormalized": "你今天早上吃了什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ jīn tiān zǎo shang chī le shén me", "sound": "[sound:你今天早上吃了什么.mp3]" }, { "hanzi": "他 买 了 一个 新 手机。", "pinyin": "Tā mǎi le yī gè xīn shǒujī.", "translation": "He bought a new cell phone.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他买了一个新手机。", "traditional": "他 買 了 一個 新 手機。", "traditionalNormalized": "他買了一個新手機。", "pinyinSyllabe": "tā mǎi le yī gè xīn shǒu jī", "sound": "[sound:他买了一个新手机.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 晚上 我 看见 了 UFO。", "pinyin": "Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.", "translation": "I saw a UFO last night.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天晚上我看见了UFO。", "traditional": "昨天 晚上 我 看見 了 UFO。", "traditionalNormalized": "昨天晚上我看見了UFO。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǎn shang wǒ kàn jiàn le u fo", "sound": "[sound:昨天晚上我看见了UFO.mp3]" }, { "hanzi": "我 学 了 两 年 中文。", "pinyin": "Wǒ xué le liǎng nián Zhōngwén.", "translation": " I studied Chinese for two years.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我学了两年中文。", "traditional": "我 學 了 兩 年 中文。", "traditionalNormalized": "我學了兩年中文。", "pinyinSyllabe": "wǒ xué le liǎng nián zhōng wén", "sound": "[sound:我学了两年中文.mp3]" }, { "hanzi": "今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 台湾。", "pinyin": "Jīnnián xiàtiān wǒ gēn wǒ nánpéngyou qù le Táiwān.", "translation": "I went to Taiwan with my boyfriend this summer.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今年夏天我跟我男朋友去了台湾。", "traditional": "今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 臺灣。", "traditionalNormalized": "今年夏天我跟我男朋友去了臺灣。", "pinyinSyllabe": "jīn nián xià tiān wǒ gēn wǒ nán péng you qù le tái wān", "sound": "[sound:今年夏天我跟我男朋友去了台湾.mp3]" }, { "hanzi": "你 到 了 告诉 我。", "pinyin": "Nǐ dào le gàosu wǒ.", "translation": "When you have arrived, tell me. future action", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你到了告诉我。", "traditional": "你 到 了 告訴 我。", "traditionalNormalized": "你到了告訴我。", "pinyinSyllabe": "nǐ dào le gào su wǒ", "sound": "[sound:你到了告诉我.mp3]" }, { "hanzi": "老板 走 了 以后, 你们 可以 走。", "pinyin": "Lǎobǎn zǒu le yǐhòu, nǐmen kěyǐ zǒu.", "translation": "After the boss has left, you may leave. future action", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板走了以后,你们可以走。", "traditional": "老闆 走 了 以後, 你們 可以 走。", "traditionalNormalized": "老闆走了以後,你們可以走。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zǒu le yǐ hòu nǐ men kě yǐ zǒu", "sound": "[sound:老板走了以后你们可以走.mp3]" }, { "hanzi": "你 找到 了 以后 , 给 我 打 电话。", "pinyin": "Nǐ zhǎodào​ le yǐhòu, gěi wǒ dǎ diànhuà.", "translation": "After you have found it, give me a call. future action", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你找到了以后,给我打电话。", "traditional": "你 找到 了 以後 , 給 我 打 電話。", "traditionalNormalized": "你找到了以後,給我打電話。", "pinyinSyllabe": "nǐ zhǎo dào ​ le yǐ hòu gěi wǒ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:你找到了以后给我打电话.mp3]" }, { "hanzi": "你们 吃 了 饭 以后 , 可以 出去 。", "pinyin": "Nǐmen chī le fàn yǐhòu, kěyǐ chūqù.", "translation": "After you have eaten your food, you can go out. future action", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们吃了饭以后,可以出去。", "traditional": "你們 吃 了 飯 以後 , 可以 出去 。", "traditionalNormalized": "你們吃了飯以後,可以出去。", "pinyinSyllabe": "nǐ men chī le fàn yǐ hòu kě yǐ chū qù", "sound": "[sound:你们吃了饭以后可以出去.mp3]" }, { "hanzi": "下 了 课 以后 ,我 要 问 老师 一些 问题。", "pinyin": "Xià le kè yǐhòu, wǒ yào wèn lǎoshī yīxiē wèntí.", "translation": "After class is over, I need to ask the teacher a few questions. future action", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下了课以后,我要问老师一些问题。", "traditional": "下 了 課 以後 ,我 要 問 老師 一些 問題。", "traditionalNormalized": "下了課以後,我要問老師一些問題。", "pinyinSyllabe": "xià le kè yǐ hòu wǒ yào wèn lǎo shī yī xiē wèn tí", "sound": "[sound:下了课以后我要问老师一些问题.mp3]" }, { "hanzi": "他们 到 了 。", "pinyin": "Tāmen dào le.", "translation": "They have arrived.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们到了。", "traditional": "他們 到 了 。", "traditionalNormalized": "他們到了。", "pinyinSyllabe": "tā men dào le", "sound": "[sound:他们到了.mp3]" }, { "hanzi": "我 买 了 。", "pinyin": "Wǒ mǎi le.", "translation": "I've bought it.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我买了。", "traditional": "我 買 了 。", "traditionalNormalized": "我買了。", "pinyinSyllabe": "wǒ mǎi le", "sound": "[sound:我买了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 去 了 。", "pinyin": "Wǒmen dōu qù le.", "translation": "We all went.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都去了。", "traditional": "我們 都 去 了 。", "traditionalNormalized": "我們都去了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu qù le", "sound": "[sound:我们都去了.mp3]" }, { "hanzi": "我 找到 了 !", "pinyin": "Wǒ zhǎodào le!", "translation": "I found it!", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我找到了!", "traditional": "我 找到 了 !", "traditionalNormalized": "我找到了!", "pinyinSyllabe": "wǒ zhǎo dào le", "sound": "[sound:我找到了.mp3]" }, { "hanzi": "我 今天 吃 了 早饭 。", "pinyin": "Wǒ jīntiān chī le zǎofàn.", "translation": "This morning I ate breakfast.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我今天吃了早饭。", "traditional": "我 今天 吃 了 早飯 。", "traditionalNormalized": "我今天吃了早飯。", "pinyinSyllabe": "wǒ jīn tiān chī le zǎo fàn", "sound": "[sound:我今天吃了早饭.mp3]" }, { "hanzi": "她 上个 月 去 了 北京 。", "pinyin": "Tā shàng gè yuè qù le Běijīng.", "translation": "Last month she went to Beijing.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她上个月去了北京。", "traditional": "她 上個 月 去 了 北京 。", "traditionalNormalized": "她上個月去了北京。", "pinyinSyllabe": "tā shàng gè yuè qù le běi jīng", "sound": "[sound:她上个月去了北京.mp3]" }, { "hanzi": "中午 我 见 了 朋友 。", "pinyin": "Zhōngwǔ wǒ jiàn le péngyou.", "translation": "At noon I met a friend.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中午我见了朋友。", "traditional": "中午 我 見 了 朋友 。", "traditionalNormalized": "中午我見了朋友。", "pinyinSyllabe": "zhōng wǔ wǒ jiàn le péng you", "sound": "[sound:中午我见了朋友.mp3]" }, { "hanzi": "老师 问 了 五 个 问题 。", "pinyin": "Lǎoshī wèn le wǔ gè wèntí.", "translation": "The teacher asked five questions.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师问了五个问题。", "traditional": "老師 問 了 五 個 問題 。", "traditionalNormalized": "老師問了五個問題。", "pinyinSyllabe": "lǎo shī wèn le wǔ gè wèn tí", "sound": "[sound:老师问了五个问题.mp3]" }, { "hanzi": "我 买 了 三 本 书 。", "pinyin": "Wǒ mǎi le sān běn shū.", "translation": "I bought three books.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我买了三本书。", "traditional": "我 買 了 三 本 書 。", "traditionalNormalized": "我買了三本書。", "pinyinSyllabe": "wǒ mǎi le sān běn shū", "sound": "[sound:我买了三本书.mp3]" }, { "hanzi": "我 喝 了 两 杯 咖啡 。", "pinyin": "Wǒ hē le liǎng bēi kāfēi.", "translation": "I drank two cups of coffee.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喝了两杯咖啡。", "traditional": "我 喝 了 兩 杯 咖啡 。", "traditionalNormalized": "我喝了兩杯咖啡。", "pinyinSyllabe": "wǒ hē le liǎng bēi kā fēi", "sound": "[sound:我喝了两杯咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "上个 月 我 去 台湾 了 。", "pinyin": "Shàng gè yuè wǒ qù Táiwān le.", "translation": "I went to Taiwan last month.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上个月我去台湾了。", "traditional": "上個 月 我 去 臺灣 了 。", "traditionalNormalized": "上個月我去臺灣了。", "pinyinSyllabe": "shàng gè yuè wǒ qù tái wān le", "sound": "[sound:上个月我去台湾了.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 晚上 我 看见 UFO 了 。", "pinyin": "Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.", "translation": "I saw a UFO last night.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天晚上我看见UFO了。", "traditional": "昨天 晚上 我 看見 UFO 了 。", "traditionalNormalized": "昨天晚上我看見UFO了。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǎn shang wǒ kàn jiàn le u fo", "sound": "[sound:昨天晚上我看见UFO了.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 她 来 我 家 吃饭 了 。", "pinyin": "Zuótiān tā lái wǒ jiā chīfàn le.", "translation": "She came to my place and ate dinner yesterday.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天她来我家吃饭了。", "traditional": "昨天 她 來 我 家 吃飯 了 。", "traditionalNormalized": "昨天她來我家吃飯了。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān tā lái wǒ jiā chī fàn le", "sound": "[sound:昨天她来我家吃饭了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 上周 去 北京 开会 了 。", "pinyin": "Wǒmen shàng zhōu qù Běijīng kāihuì le.", "translation": "We went to Beijing and had a meeting there last week.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们上周去北京开会了。", "traditional": "我們 上週 去 北京 開會 了 。", "traditionalNormalized": "我們上週去北京開會了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men shàng zhōu qù běi jīng kāi huì le", "sound": "[sound:我们上周去北京开会了.mp3]" }, { "hanzi": "我 和 朋友 去 商场 买 衣服 了 。", "pinyin": "Wǒ hé péngyou qù shāngchǎng mǎi yīfu le.", "translation": "I went to the mall with my friend and bought some clothes.", "topic": "Expressing completion with 'le'", "topicNumber": "43", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我和朋友去商场买衣服了。", "traditional": "我 和 朋友 去 商場 買 衣服 了 。", "traditionalNormalized": "我和朋友去商場買衣服了。", "pinyinSyllabe": "wǒ hé péng you qù shāng chǎng mǎi yī fu le", "sound": "[sound:我和朋友去商场买衣服了.mp3]" }, { "hanzi": "你 学 过 中文 吗?", "pinyin": "Nǐ xué guo Zhōngwén ma?", "translation": "Have you ever studied Chinese?", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你学过中文吗?", "traditional": "你 學 過 中文 嗎?", "traditionalNormalized": "你學過中文嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xué guo zhōng wén ma", "sound": "[sound:你学过中文吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 见 过 那 个 人 吗?", "pinyin": "Nǐ jiàn guo nàge rén ma?", "translation": "Have you seen that person before?", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你见过那个人吗?", "traditional": "你 見 過 那 個 人 嗎?", "traditionalNormalized": "你見過那個人嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiàn guo nà ge rén ma", "sound": "[sound:你见过那个人吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 来 过 这 个 地方。", "pinyin": "Wǒmen lái guo zhège dìfang.", "translation": "We've been to this place before.", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们来过这个地方。", "traditional": "我們 來 過 這 個 地方。", "traditionalNormalized": "我們來過這個地方。", "pinyinSyllabe": "wǒ men lái guo zhè ge dì fang", "sound": "[sound:我们来过这个地方.mp3]" }, { "hanzi": "我 也 吃 过 日本菜。", "pinyin": "Wǒ yě chī guo Rìběn cài.", "translation": "I've also eaten Japanese food before.", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我也吃过日本菜。", "traditional": "我 也 吃 過 日本菜。", "traditionalNormalized": "我也吃過日本菜。", "pinyinSyllabe": "wǒ yě chī guo rì běn cài", "sound": "[sound:我也吃过日本菜.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 过 这 个 电影 吗 ?", "pinyin": "Nǐ kàn guo zhège diànyǐng ma?", "translation": "Have you seen this movie?", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看过这个电影吗?", "traditional": "你 看 過 這 個 電影 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你看過這個電影嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn guo zhè ge diàn yǐng ma", "sound": "[sound:你看过这个电影吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 没 想 过 这 个 问题。", "pinyin": "Wǒ méi xiǎng guo zhège wèntí.", "translation": " I've never thought about this question before.", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没想过这个问题。", "traditional": "我 沒 想 過 這 個 問題。", "traditionalNormalized": "我沒想過這個問題。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi xiǎng guo zhè ge wèn tí", "sound": "[sound:我没想过这个问题.mp3]" }, { "hanzi": "我 没 学 过 这 个 词 。", "pinyin": "Wǒ méi xué guo zhège cí.", "translation": "I have never studied this word before.", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没学过这个词。", "traditional": "我 沒 學 過 這 個 詞 。", "traditionalNormalized": "我沒學過這個詞。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi xué guo zhè ge cí", "sound": "[sound:我没学过这个词.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 没 买 过 很 贵 的 衣服。", "pinyin": "Māma méi mǎi guo hěn guì de yīfu.", "translation": "Mom has never bought any expensive clothes before.", "topic": "", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈没买过很贵的衣服。", "traditional": "媽媽 沒 買 過 很 貴 的 衣服。", "traditionalNormalized": "媽媽沒買過很貴的衣服。", "pinyinSyllabe": "mā ma méi mǎi guo hěn guì de yī fu", "sound": "[sound:妈妈没买过很贵的衣服.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 没 坐 过 飞机。", "pinyin": "Wǒmen dōu méi zuò guo fēijī.", "translation": "None of us has ever been on a airplane before.", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都没坐过飞机。", "traditional": "我們 都 沒 坐 過 飛機。", "traditionalNormalized": "我們都沒坐過飛機。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu méi zuò guo fēi jī", "sound": "[sound:我们都没坐过飞机.mp3]" }, { "hanzi": "你们 没 见 过 美女 吗?", "pinyin": "Nǐmen méi jiàn guo měinǚ ma?", "translation": "Have you never seen beautiful girls before? ", "topic": "Expressing experiences with 'guo'", "topicNumber": "44", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们没见过美女吗?", "traditional": "你們 沒 見 過 美女 嗎?", "traditionalNormalized": "你們沒見過美女嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men méi jiàn guo měi nǚ ma", "sound": "[sound:你们没见过美女吗.mp3]" }, { "hanzi": "对 啊 !", "pinyin": "Duì a!", "translation": "You're right! Banging fist on table...", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "对啊!", "traditional": "對 啊 !", "traditionalNormalized": "對啊!", "pinyinSyllabe": "duì a", "sound": "[sound:对啊.mp3]" }, { "hanzi": "这里 好 漂亮 啊 !", "pinyin": "Zhèlǐ hǎo piàoliang a!", "translation": "This place is so pretty! ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里好漂亮啊!", "traditional": "這裏 好 漂亮 啊 !", "traditionalNormalized": "這裏好漂亮啊!", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ hǎo pià o liang a", "sound": "[sound:这里好漂亮啊.mp3]" }, { "hanzi": "你 家 真 大 啊 !", "pinyin": "Nǐ jiā zhēn dà a!", "translation": "Your house is so big.", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家真大啊!", "traditional": "你 家 真 大 啊 !", "traditionalNormalized": "你家真大啊!", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā zhēn dà a", "sound": "[sound:你家真大啊.mp3]" }, { "hanzi": "学 中文 真 难 啊 !", "pinyin": "Xué Zhōngwén zhēn nán a!", "translation": "Learning Chinese is so hard!", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "学中文真难啊!", "traditional": "學 中文 真 難 啊 !", "traditionalNormalized": "學中文真難啊!", "pinyinSyllabe": "xué zhōng wén zhēn nán a", "sound": "[sound:学中文真难啊.mp3]" }, { "hanzi": "好 香 啊 !什么东西 ?", "pinyin": "Hǎo xiāng a! Shénme dōngxi?", "translation": "It smells great! What is it? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好香啊!什么东西?", "traditional": "好 香 啊 !什麼東西 ?", "traditionalNormalized": "好香啊!什麼東西?", "pinyinSyllabe": "hǎo xiāng a shén me dōng xi", "sound": "[sound:好香啊什么东西.mp3]" }, { "hanzi": "是 啊 ,我 也 觉得 !", "pinyin": "Shì a, wǒ yě juéde!", "translation": "Definitely, I think so too! ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "是啊,我也觉得!", "traditional": "是 啊 ,我 也 覺得 !", "traditionalNormalized": "是啊,我也覺得!", "pinyinSyllabe": "shì a wǒ yě jué de", "sound": "[sound:是啊我也觉得.mp3]" }, { "hanzi": "行 啊 !", "pinyin": "Xíng a!", "translation": "All right! ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "行啊!", "traditional": "行 啊 !", "traditionalNormalized": "行啊!", "pinyinSyllabe": "xíng a", "sound": "[sound:行啊.mp3]" }, { "hanzi": "可以 啊 !", "pinyin": "Kěyǐ a!", "translation": "It's fine!", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "可以啊!", "traditional": "可以 啊 !", "traditionalNormalized": "可以啊!", "pinyinSyllabe": "kě yǐ a", "sound": "[sound:可以啊.mp3]" }, { "hanzi": "小心 啊 !", "pinyin": "Xiǎoxīn a!", "translation": "Be careful!", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小心啊!", "traditional": "小心 啊 !", "traditionalNormalized": "小心啊!", "pinyinSyllabe": "xiǎ o xīn a", "sound": "[sound:小心啊.mp3]" }, { "hanzi": "吃 啊 !", "pinyin": "Chī a!", "translation": "Eat some! ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "吃啊!", "traditional": "吃 啊 !", "traditionalNormalized": "吃啊!", "pinyinSyllabe": "chī a", "sound": "[sound:吃啊.mp3]" }, { "hanzi": "你 走 不 走 啊 ?", "pinyin": "Nǐ zǒu bu zǒu a?", "translation": "Are you going or what? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你走不走啊?", "traditional": "你 走 不 走 啊 ?", "traditionalNormalized": "你走不走啊?", "pinyinSyllabe": "nǐ zǒu bu zǒu a", "sound": "[sound:你走不走啊.mp3]" }, { "hanzi": "你 吃 不 吃 啊 ?", "pinyin": "Nǐ chī bu chī a?", "translation": "Are you eating or not? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你吃不吃啊?", "traditional": "你 吃 不 吃 啊 ?", "traditionalNormalized": "你吃不吃啊?", "pinyinSyllabe": "nǐ chī bu chī a", "sound": "[sound:你吃不吃啊.mp3]" }, { "hanzi": "谁 说 的 啊 ?", "pinyin": "Shéi shuō de a?", "translation": "Who said so? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "谁说的啊?", "traditional": "誰 說 的 啊 ?", "traditionalNormalized": "誰說的啊?", "pinyinSyllabe": "shéi shuō de a", "sound": "[sound:谁说的啊.mp3]" }, { "hanzi": "你 傻 啊 ?", "pinyin": "Nǐ shǎ a?", "translation": "What are you, stupid? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你傻啊?", "traditional": "你 傻 啊 ?", "traditionalNormalized": "你傻啊?", "pinyinSyllabe": "nǐ shǎ a", "sound": "[sound:你傻啊.mp3]" }, { "hanzi": "看 什么 啊 ?没 见 过 漂亮 姑娘 啊 ?", "pinyin": "Kàn shénme a? Méi jiàn guo piàoliang gūniang a?", "translation": "What are you looking at? Have you never seen a pretty girl before? ", "topic": "Sentence-final interjection 'a'", "topicNumber": "45", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "看什么啊?没见过漂亮姑娘啊?", "traditional": "看 什麼 啊 ?沒 見 過 漂亮 姑娘 啊 ?", "traditionalNormalized": "看什麼啊?沒見過漂亮姑娘啊?", "pinyinSyllabe": "kàn shén me a méi jiàn guo pià o liang gūniang a", "sound": "[sound:看什么啊没见过漂亮姑娘啊.mp3]" }, { "hanzi": "这 不 太 好 吧 。", "pinyin": "Zhè bù tài hǎo ba.", "translation": "This isn't so good.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这不太好吧。", "traditional": "這 不 太 好 吧 。", "traditionalNormalized": "這不太好吧。", "pinyinSyllabe": "zhè bù tài hǎo ba", "sound": "[sound:这不太好吧.mp3]" }, { "hanzi": "算了 吧 。", "pinyin": "Suàn le ba.", "translation": "Let's forget it.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "算了吧。", "traditional": "算了 吧 。", "traditionalNormalized": "算了吧。", "pinyinSyllabe": "suàn le ba", "sound": "[sound:算了吧.mp3]" }, { "hanzi": "应该 是 吧 。", "pinyin": "Yīnggāi shì ba.", "translation": "It should be.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "应该是吧。", "traditional": "應該 是 吧 。", "traditionalNormalized": "應該是吧。", "pinyinSyllabe": "yīng gāi shì ba", "sound": "[sound:应该是吧.mp3]" }, { "hanzi": "钱 太 少 了 吧 。", "pinyin": "Qián tài shǎo le ba.", "translation": "It's too little money.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "钱太少了吧。", "traditional": "錢 太 少 了 吧 。", "traditionalNormalized": "錢太少了吧。", "pinyinSyllabe": "qián tài shǎo le ba", "sound": "[sound:钱太少了吧.mp3]" }, { "hanzi": "再 等 一 等 吧 。", "pinyin": "Zài děng yī děng ba.", "translation": "Wait a little longer.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "再等一等吧。", "traditional": "再 等 一 等 吧 。", "traditionalNormalized": "再等一等吧。", "pinyinSyllabe": "zài děng yī děng ba", "sound": "[sound:再等一等吧.mp3]" }, { "hanzi": "太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。", "pinyin": "Tài wǎn le, bùyào zǒu le ba.", "translation": "It's too late now, don't leave.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "太晚了,不要走了吧。", "traditional": "太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。", "traditionalNormalized": "太晚了,不要走了吧。", "pinyinSyllabe": "tài wǎn le bù yào zǒu le ba", "sound": "[sound:太晚了不要走了吧.mp3]" }, { "hanzi": "你们 早 点 来 吧 。", "pinyin": "Nǐmen zǎo diǎn lái ba.", "translation": "Come a little earlier.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们早点来吧。", "traditional": "你們 早 點 來 吧 。", "traditionalNormalized": "你們早點來吧。", "pinyinSyllabe": "nǐ men zǎo diǎn lái ba", "sound": "[sound:你们早点来吧.mp3]" }, { "hanzi": "快 点 吧 , 要 迟到 了。", "pinyin": "Kuài diǎn ba, yào chídào le.", "translation": "Please hurry, we're going to be late.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "快点吧,要迟到了。", "traditional": "快 點 吧 , 要 遲到 了。", "traditionalNormalized": "快點吧,要遲到了。", "pinyinSyllabe": "kuà i diǎn ba yào chí dào le", "sound": "[sound:快点吧要迟到了.mp3]" }, { "hanzi": "太 贵 了 吧 , 我 不 买 了。", "pinyin": "Tài guì le ba, wǒ bù mǎi le.", "translation": "It's too expensive. I'm not buying it.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "太贵了吧,我不买了。", "traditional": "太 貴 了 吧 , 我 不 買 了。", "traditionalNormalized": "太貴了吧,我不買了。", "pinyinSyllabe": "tài guì le ba wǒ bù mǎi le", "sound": "[sound:太贵了吧我不买了.mp3]" }, { "hanzi": "那 个 地方 太 远 了 吧,我 不 想 去。", "pinyin": "Nàge dìfang tài yuǎn le ba,wǒ bù xiǎng qù.", "translation": "That place is too far away. I don't want to go.", "topic": "Softening speech with 'ba'", "topicNumber": "46", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个地方太远了吧,我不想去。", "traditional": "那 個 地方 太 遠 了 吧,我 不 想 去。", "traditionalNormalized": "那個地方太遠了吧,我不想去。", "pinyinSyllabe": "nà ge dì fang tài yuǎn le ba ,wǒ bù xiǎng qù", "sound": "[sound:那个地方太远了吧我不想去.mp3]" }, { "hanzi": "红色 的 自行车", "pinyin": "hóngsè de zìxíngchē", "translation": "red bicycle", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "红色的自行车", "traditional": "紅色 的 自行車", "traditionalNormalized": "紅色的自行車", "pinyinSyllabe": "hóng sè de zì xíng chē", "sound": "[sound:红色的自行车.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 手机", "pinyin": "wǒ de shǒujī", "translation": "my cell phone", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的手机", "traditional": "我 的 手機", "traditionalNormalized": "我的手機", "pinyinSyllabe": "wǒ de shǒu jī", "sound": "[sound:我的手机.mp3]" }, { "hanzi": "我们 的 老师", "pinyin": "wǒmen de lǎoshī", "translation": "our teacher", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们的老师", "traditional": "我們 的 老師", "traditionalNormalized": "我們的老師", "pinyinSyllabe": "wǒ men de lǎo shī", "sound": "[sound:我们的老师.mp3]" }, { "hanzi": "漂亮 的 衣服", "pinyin": "piàoliang de yīfu", "translation": "beautiful clothes", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "漂亮的衣服", "traditional": "漂亮 的 衣服", "traditionalNormalized": "漂亮的衣服", "pinyinSyllabe": "pià o liang de yī fu", "sound": "[sound:漂亮的衣服.mp3]" }, { "hanzi": "热闹 的 酒吧", "pinyin": "rènao de jiǔbā", "translation": "a boisterous bar", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "热闹的酒吧", "traditional": "熱鬧 的 酒吧", "traditionalNormalized": "熱鬧的酒吧", "pinyinSyllabe": "rènao de jiǔ bā", "sound": "[sound:热闹的酒吧.mp3]" }, { "hanzi": "我 女朋友 的 公司", "pinyin": "wǒ nǚpéngyou de gōngsī", "translation": "my girlfriend's company", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我女朋友的公司", "traditional": "我 女朋友 的 公司", "traditionalNormalized": "我女朋友的公司", "pinyinSyllabe": "wǒ nǚ péng you de gōng sī", "sound": "[sound:我女朋友的公司.mp3]" }, { "hanzi": "做 得 很 好", "pinyin": "zuò de hěn hǎo", "translation": "do very well", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "做得很好", "traditional": "做 得 很 好", "traditionalNormalized": "做得很好", "pinyinSyllabe": "zuò de hěn hǎo", "sound": "[sound:做得很好.mp3]" }, { "hanzi": "说 得 太 快", "pinyin": "shuō de tài kuài", "translation": "speak too fast", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "说得太快", "traditional": "說 得 太 快", "traditionalNormalized": "說得太快", "pinyinSyllabe": "shuō de tài kuà i", "sound": "[sound:说得太快.mp3]" }, { "hanzi": "玩 得 很 开心", "pinyin": "wán de hěn kāixīn", "translation": "play very happily", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "玩得很开心", "traditional": "玩 得 很 開心", "traditionalNormalized": "玩得很開心", "pinyinSyllabe": "wán de hěn kāi xīn", "sound": "[sound:玩得很开心.mp3]" }, { "hanzi": "开 得 很 快", "pinyin": "kāi de hěn kuài", "translation": "drive very fast", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "开得很快", "traditional": "開 得 很 快", "traditionalNormalized": "開得很快", "pinyinSyllabe": "kāi de hěn kuà i", "sound": "[sound:开得很快.mp3]" }, { "hanzi": "住 得 很 舒服", "pinyin": "zhù de hěn shūfu", "translation": "live very comfortably", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "住得很舒服", "traditional": "住 得 很 舒服", "traditionalNormalized": "住得很舒服", "pinyinSyllabe": "zhù de hěn shū fu", "sound": "[sound:住得很舒服.mp3]" }, { "hanzi": "生气 地 说", "pinyin": "shēngqì de shuō", "translation": "angrily say", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "生气地说", "traditional": "生氣 地 說", "traditionalNormalized": "生氣地說", "pinyinSyllabe": "shēng qì de shuō", "sound": "[sound:生气地说.mp3]" }, { "hanzi": "开心 地 笑", "pinyin": "kāixīn de xiào", "translation": "happily laugh", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "开心地笑", "traditional": "開心 地 笑", "traditionalNormalized": "開心地笑", "pinyinSyllabe": "kāi xīn de xià o", "sound": "[sound:开心地笑.mp3]" }, { "hanzi": "慢慢 地 走", "pinyin": "mànmàn de zǒu", "translation": "slowly walk", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "慢慢地走", "traditional": "慢慢 地 走", "traditionalNormalized": "慢慢地走", "pinyinSyllabe": "màn màn de zǒu", "sound": "[sound:慢慢地走.mp3]" }, { "hanzi": "伤心 地 哭", "pinyin": "shāngxīn de kū", "translation": "sadly cry", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "伤心地哭", "traditional": "傷心 地 哭", "traditionalNormalized": "傷心地哭", "pinyinSyllabe": "shāng xīn de kū", "sound": "[sound:伤心地哭.mp3]" }, { "hanzi": "认真 地 听", "pinyin": "rènzhēn de tīng", "translation": "carefully listen", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "认真地听", "traditional": "認真 地 聽", "traditionalNormalized": "認真地聽", "pinyinSyllabe": "rèn zhēn de tīng", "sound": "[sound:认真地听.mp3]" }, { "hanzi": "今天 的 作业 你 做 得 不好,因为 你 没 认真 地 听课。", "pinyin": "Jīntiān de zuòyè nǐ zuò de bù hǎo, yīnwèi nǐ méi rènzhēn de tīngkè.", "translation": "You didn't do today's homework well because you didn't listen attentively in class.", "topic": "Structural particle 'de'", "topicNumber": "47", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天的作业你做得不好,因为你没认真地听课。", "traditional": "今天 的 作業 你 做 得 不好,因爲 你 沒 認真 地 聽課。", "traditionalNormalized": "今天的作業你做得不好,因爲你沒認真地聽課。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān de zuò yè nǐ zuò de bù hǎo yīn wèi nǐ méi rèn zhēn de tīng kè", "sound": "[sound:今天的作业你做得不好因为你没认真地听课.mp3]" }, { "hanzi": "她 吃 过 了。", "pinyin": "Tā chī guo le.", "translation": "She has eaten (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她吃过了。", "traditional": "她 吃 過 了。", "traditionalNormalized": "她吃過了。", "pinyinSyllabe": "tā chī guo le", "sound": "[sound:她吃过了.mp3]" }, { "hanzi": "牙 刷 过 了。", "pinyin": "Yá shuā guo le.", "translation": "I've brushed my teeth (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "牙刷过了。", "traditional": "牙 刷 過 了。", "traditionalNormalized": "牙刷過了。", "pinyinSyllabe": "yá shuā guo le", "sound": "[sound:牙刷过了.mp3]" }, { "hanzi": "洗 过 了。", "pinyin": "Xǐ guo le.", "translation": "I've showered (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "洗过了。", "traditional": "洗 過 了。", "traditionalNormalized": "洗過了。", "pinyinSyllabe": "xǐ guo le", "sound": "[sound:洗过了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 看 过 了。", "pinyin": "Wǒmen kàn guo le.", "translation": "We've seen it (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们看过了。", "traditional": "我們 看 過 了。", "traditionalNormalized": "我們看過了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men kàn guo le", "sound": "[sound:我们看过了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 见 过 了。", "pinyin": "Tāmen jiàn guo le.", "translation": "They've met (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们见过了。", "traditional": "他們 見 過 了。", "traditionalNormalized": "他們見過了。", "pinyinSyllabe": "tā men jiàn guo le", "sound": "[sound:他们见过了.mp3]" }, { "hanzi": "你 吃 过 饭 了 吗?", "pinyin": "Nǐ chī guo fàn le ma?", "translation": "Have you eaten (already)?", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你吃过饭了吗?", "traditional": "你 吃 過 飯 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你吃過飯了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ chī guo fàn le ma", "sound": "[sound:你吃过饭了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 刷 过 牙 了。", "pinyin": "Wǒ shuā guo yá le.", "translation": "I have brushed my teeth (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我刷过牙了。", "traditional": "我 刷 過 牙 了。", "traditionalNormalized": "我刷過牙了。", "pinyinSyllabe": "wǒ shuā guo yá le", "sound": "[sound:我刷过牙了.mp3]" }, { "hanzi": "他 洗 过 澡 了。", "pinyin": "Tā xǐ guo zǎo le.", "translation": "He has showered (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他洗过澡了。", "traditional": "他 洗 過 澡 了。", "traditionalNormalized": "他洗過澡了。", "pinyinSyllabe": "tā xǐ guo zǎo le", "sound": "[sound:他洗过澡了.mp3]" }, { "hanzi": "我 给 他 打 过 电话 了。", "pinyin": "Wǒ gěi tā dǎ guo diànhuà le.", "translation": "I called him (already).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我给他打过电话了。", "traditional": "我 給 他 打 過 電話 了。", "traditionalNormalized": "我給他打過電話了。", "pinyinSyllabe": "wǒ gěi tā dǎ guo diàn huà le", "sound": "[sound:我给他打过电话了.mp3]" }, { "hanzi": "客户 看 过 合同 了 吗?", "pinyin": "Kèhù kàn guo hétong le ma?", "translation": "Has the client read the contract (already)?", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "客户看过合同了吗?", "traditional": "客戶 看 過 合同 了 嗎?", "traditionalNormalized": "客戶看過合同了嗎?", "pinyinSyllabe": "kè hù kàn guo hé tong le ma", "sound": "[sound:客户看过合同了吗.mp3]" }, { "hanzi": "她 已经 吃 过 饭 了。", "pinyin": "Tā yǐjīng chī guo fàn le.", "translation": "She has already eaten (a meal).", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她已经吃过饭了。", "traditional": "她 已經 吃 過 飯 了。", "traditionalNormalized": "她已經吃過飯了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng chī guo fàn le", "sound": "[sound:她已经吃过饭了.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 刷 过 牙 了。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.", "translation": "I have already brushed my teeth.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经刷过牙了。", "traditional": "我 已經 刷 過 牙 了。", "traditionalNormalized": "我已經刷過牙了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng shuā guo yá le", "sound": "[sound:我已经刷过牙了.mp3]" }, { "hanzi": "他 已经 洗 过 澡 了。", "pinyin": "Tā yǐjīng xǐ guo zǎo le.", "translation": "He has already had a shower.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他已经洗过澡了。", "traditional": "他 已經 洗 過 澡 了。", "traditionalNormalized": "他已經洗過澡了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng xǐ guo zǎo le", "sound": "[sound:他已经洗过澡了.mp3]" }, { "hanzi": "她 想 吃饭 吗 ?", "pinyin": "Tā xiǎng chīfàn ma?", "translation": "Does she want to eat?", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她想吃饭吗?", "traditional": "她 想 吃飯 嗎 ?", "traditionalNormalized": "她想吃飯嗎?", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng chī fàn ma", "sound": "[sound:她想吃饭吗.mp3]" }, { "hanzi": "她 已经 吃 过 饭 了。", "pinyin": "Tā yǐjīng chī guo fàn le.", "translation": "She has already eaten.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她已经吃过饭了。", "traditional": "她 已經 吃 過 飯 了。", "traditionalNormalized": "她已經吃過飯了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng chī guo fàn le", "sound": "[sound:她已经吃过饭了.mp3]" }, { "hanzi": "别 忘记 刷牙。", "pinyin": "Bié wàngjì shuā yá.", "translation": "Don't forget to brush your teeth.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别忘记刷牙。", "traditional": "別 忘記 刷牙。", "traditionalNormalized": "別忘記刷牙。", "pinyinSyllabe": "bié wàng jì shuā yá", "sound": "[sound:别忘记刷牙.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 刷 过 牙 了。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.", "translation": "I have already brushed my teeth.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经刷过牙了。", "traditional": "我 已經 刷 過 牙 了。", "traditionalNormalized": "我已經刷過牙了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng shuā guo yá le", "sound": "[sound:我已经刷过牙了.mp3]" }, { "hanzi": "他 应该 洗澡 。", "pinyin": "Tā yīnggāi xǐzǎo.", "translation": "He should take a shower.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他应该洗澡。", "traditional": "他 應該 洗澡 。", "traditionalNormalized": "他應該洗澡。", "pinyinSyllabe": "tā yīng gāi xǐ zǎo", "sound": "[sound:他应该洗澡.mp3]" }, { "hanzi": "他 已经 洗 过 了 。", "pinyin": "Tā yǐjīng xǐ guo le.", "translation": "He has already showered.", "topic": "Using 'guo' with 'le'", "topicNumber": "48", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他已经洗过了。", "traditional": "他 已經 洗 過 了 。", "traditionalNormalized": "他已經洗過了。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ jīng xǐ guo le", "sound": "[sound:他已经洗过了.mp3]" }, { "hanzi": "小李 比 小张 高 。", "pinyin": "Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gāo .", "translation": "Xiao Li is taller than Xiao Zhang.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小李比小张高。", "traditional": "小李 比 小張 高 。", "traditionalNormalized": "小李比小張高。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o lǐ bǐ xiǎ o zhāng gāo ", "sound": "[sound:小李比小张高.mp3]" }, { "hanzi": "小张 比 小李 矮 。", "pinyin": "Xiǎo Zhāng bǐ Xiǎo Lǐ ǎi .", "translation": "Xiao Zhang is shorter than Xiao Li.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小张比小李矮。", "traditional": "小張 比 小李 矮 。", "traditionalNormalized": "小張比小李矮。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o zhāng bǐ xiǎ o lǐ ǎi ", "sound": "[sound:小张比小李矮.mp3]" }, { "hanzi": "他 比 老师 聪明 。", "pinyin": "Tā bǐ lǎoshī cōngming.", "translation": "He is smarter than the teacher.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他比老师聪明。", "traditional": "他 比 老師 聰明 。", "traditionalNormalized": "他比老師聰明。", "pinyinSyllabe": "tā bǐ lǎo shī cōng ming", "sound": "[sound:他比老师聪明.mp3]" }, { "hanzi": "上海 比 纽约 大 吗 ?", "pinyin": "Shànghǎi bǐ Niǔyuē dà ma?", "translation": "Is Shanghai bigger than New York?", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海比纽约大吗?", "traditional": "上海 比 紐約 大 嗎 ?", "traditionalNormalized": "上海比紐約大嗎?", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi bǐ niǔ yuē dà ma", "sound": "[sound:上海比纽约大吗.mp3]" }, { "hanzi": "她 比 她 妈妈 漂亮 。", "pinyin": "Tā bǐ tā māma piàoliang .", "translation": "She is prettier than her mother.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她比她妈妈漂亮。", "traditional": "她 比 她 媽媽 漂亮 。", "traditionalNormalized": "她比她媽媽漂亮。", "pinyinSyllabe": "tā bǐ tā mā ma pià o liang ", "sound": "[sound:她比她妈妈漂亮.mp3]" }, { "hanzi": "星巴克 的 咖啡 比 这里 的 咖啡 贵 。", "pinyin": "Xīngbākè de kāfēi bǐ zhèlǐ de kāfēi guì.", "translation": "The coffee at Starbucks is more expensive than the coffee here.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "星巴克的咖啡比这里的咖啡贵。", "traditional": "星巴克 的 咖啡 比 這裏 的 咖啡 貴 。", "traditionalNormalized": "星巴克的咖啡比這裏的咖啡貴。", "pinyinSyllabe": "xīng bā kè de kā fēi bǐ zhè lǐ de kā fēi guì", "sound": "[sound:星巴克的咖啡比这里的咖啡贵.mp3]" }, { "hanzi": "地铁 比 公交车 方便 。", "pinyin": "Dìtiě bǐ gōngjiāochē fāngbiàn.", "translation": "The subway is more convenient than the bus. ", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "地铁比公交车方便。", "traditional": "地鐵 比 公交車 方便 。", "traditionalNormalized": "地鐵比公交車方便。", "pinyinSyllabe": "dì tiě bǐ gōng jiā o chē fāng biàn", "sound": "[sound:地铁比公交车方便.mp3]" }, { "hanzi": "你 比 我 聪明 。", "pinyin": "Nǐ bǐ wǒ cōngming .", "translation": "You are smarter than me.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你比我聪明。", "traditional": "你 比 我 聰明 。", "traditionalNormalized": "你比我聰明。", "pinyinSyllabe": "nǐ bǐ wǒ cōng ming ", "sound": "[sound:你比我聪明.mp3]" }, { "hanzi": "我 跟 你 一样 聪明 。", "pinyin": "Wǒ gēn nǐ yīyàng cōngming.", "translation": "I am as smart as you.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我跟你一样聪明。", "traditional": "我 跟 你 一樣 聰明 。", "traditionalNormalized": "我跟你一樣聰明。", "pinyinSyllabe": "wǒ gēn nǐ yī yàng cōng ming", "sound": "[sound:我跟你一样聪明.mp3]" }, { "hanzi": "小李 比 小张 更 高 。", "pinyin": "Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gèng gāo .", "translation": "Xiao Li is even taller than Xiao Zhang.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小李比小张更高。", "traditional": "小李 比 小張 更 高 。", "traditionalNormalized": "小李比小張更高。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o lǐ bǐ xiǎ o zhāng gèng gāo ", "sound": "[sound:小李比小张更高.mp3]" }, { "hanzi": "我 哥哥 比 我 更 高 。", "pinyin": "Wǒ gēge bǐ wǒ gèng gāo.", "translation": "My big brother is even taller than me.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我哥哥比我更高。", "traditional": "我 哥哥 比 我 更 高 。", "traditionalNormalized": "我哥哥比我更高。", "pinyinSyllabe": "wǒ gē ge bǐ wǒ gèng gāo", "sound": "[sound:我哥哥比我更高.mp3]" }, { "hanzi": "你 男朋友 比 我男朋友 更 帅 。", "pinyin": "Nǐ nánpéngyou bǐ wǒ nánpéngyou gèng shuài.", "translation": "Your boyfriend is even more handsome than mine.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你男朋友比我男朋友更帅。", "traditional": "你 男朋友 比 我男朋友 更 帥 。", "traditionalNormalized": "你男朋友比我男朋友更帥。", "pinyinSyllabe": "nǐ nán péng you bǐ wǒ nán péng you gèng shuà i", "sound": "[sound:你男朋友比我男朋友更帅.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 冬天 比 纽约 的 冬天 更 冷 。", "pinyin": "Zhèlǐ de dōngtiān bǐ Niǔyuē de dōngtiān gèng lěng.", "translation": "The winter here is even colder than it is in New York.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的冬天比纽约的冬天更冷。", "traditional": "這裏 的 冬天 比 紐約 的 冬天 更 冷 。", "traditionalNormalized": "這裏的冬天比紐約的冬天更冷。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de dōng tiān bǐ niǔ yuē de dōng tiān gèng lěng", "sound": "[sound:这里的冬天比纽约的冬天更冷.mp3]" }, { "hanzi": "中文 语法 比 汉字 更 好玩 。", "pinyin": "Zhōngwén yǔfǎ bǐ Hànzì gèng hǎowán.", "translation": "Chinese grammar is even more fun than Chinese characters.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中文语法比汉字更好玩。", "traditional": "中文 語法 比 漢字 更 好玩 。", "traditionalNormalized": "中文語法比漢字更好玩。", "pinyinSyllabe": "zhōng wén yǔ fǎ bǐ hàn zì gèng hǎo wán", "sound": "[sound:中文语法比汉字更好玩.mp3]" }, { "hanzi": "你的 问题 比 我的 问题 更 麻烦。", "pinyin": "Nǐ de wèntí bǐ wǒ de wèntí gèng máfan.", "translation": "Your problem is even more troublesome than mine.", "topic": "Basic comparisons with 'bi'", "topicNumber": "49", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的问题比我的问题更麻烦。", "traditional": "你的 問題 比 我的 問題 更 麻煩。", "traditionalNormalized": "你的問題比我的問題更麻煩。", "pinyinSyllabe": "nǐ de wèn tí bǐ wǒ de wèn tí gèng má fan", "sound": "[sound:你的问题比我的问题更麻烦.mp3]" }, { "hanzi": "从 2004 年 到 2008 年", "pinyin": "cóng èr-líng-líng-sì nián dào èr-líng-líng-bā nián", "translation": "from 2004 to 2008", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从2004年到2008年", "traditional": "從 2004 年 到 2008 年", "traditionalNormalized": "從2004年到2008年", "pinyinSyllabe": "cóng èr -líng -líng -sì nián dào èr -líng -líng -bā nián", "sound": "[sound:从2004年到2008年.mp3]" }, { "hanzi": "从 一号 到 五号 都 在 下雨。", "pinyin": "Cóng yī hào dào wǔ hào dōu zài xiàyǔ.", "translation": "From the first to the fifth, it's been raining non-stop.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从一号到五号都在下雨。", "traditional": "從 一號 到 五號 都 在 下雨。", "traditionalNormalized": "從一號到五號都在下雨。", "pinyinSyllabe": "cóng yī hào dào wǔ hào dōu zài xià yǔ", "sound": "[sound:从一号到五号都在下雨.mp3]" }, { "hanzi": "老板 从 周二 到 周五 都 要 出差。", "pinyin": "Lǎobǎn cóng Zhōuèr dào Zhōuwǔ dōu yào chūchāi.", "translation": "From Tuesday until Friday the boss will go on a business trip.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板从周二到周五都要出差。", "traditional": "老闆 從 週二 到 週五 都 要 出差。", "traditionalNormalized": "老闆從週二到週五都要出差。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn cóng zhōu èr dào zhōu wǔ dōu yào chū chāi", "sound": "[sound:老板从周二到周五都要出差.mp3]" }, { "hanzi": "她 从 18岁 到 现在 都 一个人 住。", "pinyin": "Tā cóng shíbā suì dào xiànzài dōu yīgèrén zhù.", "translation": "She's lived alone since she was 18 until now.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她从18岁到现在都一个人住。", "traditional": "她 從 18歲 到 現在 都 一個人 住。", "traditionalNormalized": "她從18歲到現在都一個人住。", "pinyinSyllabe": "tā cóng shí bā suì dào xiàn zài dōu yī gèrén zhù", "sound": "[sound:她从18岁到现在都一个人住.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 能 从 早 到 晚 不 吃 东西。", "pinyin": "Nǐ bù néng cóng zǎo dào wǎn bù chī dōngxi.", "translation": "You can't eat nothing from morning to night.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不能从早到晚不吃东西。", "traditional": "你 不 能 從 早 到 晚 不 吃 東西。", "traditionalNormalized": "你不能從早到晚不吃東西。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù néng cóng zǎo dào wǎn bù chī dōng xi", "sound": "[sound:你不能从早到晚不吃东西.mp3]" }, { "hanzi": "从 南京 西 路 到 南京 东 路", "pinyin": "cóng Nánjīng Xī Lù dào Nánjīng Dōng Lù", "translation": "from West Nanjing Road to East Nanjing Road", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从南京西路到南京东路", "traditional": "從 南京 西 路 到 南京 東 路", "traditionalNormalized": "從南京西路到南京東路", "pinyinSyllabe": "cóng nán jīng xī lù dào nán jīng dōng lù", "sound": "[sound:从南京西路到南京东路.mp3]" }, { "hanzi": "从 酒店 到 机场 不太 远。", "pinyin": "Cóng jiǔdiàn dào jīchǎng bù tài yuǎn.", "translation": "From the hotel to the airport is not too far.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从酒店到机场不太远。", "traditional": "從 酒店 到 機場 不太 遠。", "traditionalNormalized": "從酒店到機場不太遠。", "pinyinSyllabe": "cóng jiǔ diàn dào jī chǎng bù tài yuǎn", "sound": "[sound:从酒店到机场不太远.mp3]" }, { "hanzi": "从 上海 到 北京 要 几 个 小时。", "pinyin": "Cóng Shànghǎi dào Běijīng yào jǐ gè xiǎoshí.", "translation": "From Shanghai to Beijing it takes a few hours.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从上海到北京要几个小时。", "traditional": "從 上海 到 北京 要 幾 個 小時。", "traditionalNormalized": "從上海到北京要幾個小時。", "pinyinSyllabe": "cóng shàng hǎi dào běi jīng yào jǐ gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:从上海到北京要几个小时.mp3]" }, { "hanzi": "从 你 家 到 机场 可以 坐 地铁 吗?", "pinyin": "Cóng nǐ jiā dào jīchǎng kěyǐ zuò dìtiě ma?", "translation": "From your place to the airport, can I take the subway?", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从你家到机场可以坐地铁吗?", "traditional": "從 你 家 到 機場 可以 坐 地鐵 嗎?", "traditionalNormalized": "從你家到機場可以坐地鐵嗎?", "pinyinSyllabe": "cóng nǐ jiā dào jī chǎng kě yǐ zuò dì tiě ma", "sound": "[sound:从你家到机场可以坐地铁吗.mp3]" }, { "hanzi": "从 这里 到 我们 公司,你 会 看见 很 多 美女。", "pinyin": "Cóng zhèlǐ dào wǒmen gōngsī, nǐ huì kànjiàn hěn duō měinǚ.", "translation": "From here to our company, you'll see many beautiful girls.", "topic": "Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'", "topicNumber": "50", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "从这里到我们公司,你会看见很多美女。", "traditional": "從 這裏 到 我們 公司,你 會 看見 很 多 美女。", "traditionalNormalized": "從這裏到我們公司,你會看見很多美女。", "pinyinSyllabe": "cóng zhè lǐ dào wǒ men gōng sī nǐ huì kàn jiàn hěn duō měi nǚ", "sound": "[sound:从这里到我们公司你会看见很多美女.mp3]" }, { "hanzi": "小张 没有 小李 高 。", "pinyin": "Xiǎo Zhāng méiyǒu Xiǎo Lǐ gāo.", "translation": "Xiao Zhang is not as tall as Xiao Li.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小张没有小李高。", "traditional": "小張 沒有 小李 高 。", "traditionalNormalized": "小張沒有小李高。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o zhāng méi yǒu xiǎ o lǐ gāo", "sound": "[sound:小张没有小李高.mp3]" }, { "hanzi": "小李 没有 小张 矮 。", "pinyin": "Xiǎo Lǐ méiyǒu Xiǎo Zhāng ǎi.", "translation": "Xiao Li is not as short as Xiao Zhang.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小李没有小张矮。", "traditional": "小李 沒有 小張 矮 。", "traditionalNormalized": "小李沒有小張矮。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o lǐ méi yǒu xiǎ o zhāng ǎi", "sound": "[sound:小李没有小张矮.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 地方 没有 上海 好玩。", "pinyin": "Zhège dìfang méiyǒu Shànghǎi hǎowán.", "translation": "This place is not as fun as Shanghai.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个地方没有上海好玩。", "traditional": "這 個 地方 沒有 上海 好玩。", "traditionalNormalized": "這個地方沒有上海好玩。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dì fang méi yǒu shàng hǎi hǎo wán", "sound": "[sound:这个地方没有上海好玩.mp3]" }, { "hanzi": "火车 没有 飞机 快。", "pinyin": "Huǒchē méiyǒu fēijī kuài.", "translation": "Trains are not as fast as airplanes.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "火车没有飞机快。", "traditional": "火車 沒有 飛機 快。", "traditionalNormalized": "火車沒有飛機快。", "pinyinSyllabe": "huǒ chē méi yǒu fēi jī kuà i", "sound": "[sound:火车没有飞机快.mp3]" }, { "hanzi": "他 没有 他弟弟 聪明。", "pinyin": "Tā méiyǒu tā dìdi cōngming.", "translation": "He's not as smart as his younger brother.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他没有他弟弟聪明。", "traditional": "他 沒有 他弟弟 聰明。", "traditionalNormalized": "他沒有他弟弟聰明。", "pinyinSyllabe": "tā méi yǒu tā dì di cōng ming", "sound": "[sound:他没有他弟弟聪明.mp3]" }, { "hanzi": "Clinton 没有 Obama 帅。", "pinyin": "Clinton méiyǒu Obama shuài.", "translation": "Clinton is not as handsome as Obama.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "Clinton没有Obama帅。", "traditional": "Clinton 沒有 Obama 帥。", "traditionalNormalized": "Clinton沒有Obama帥。", "pinyinSyllabe": "clin ton méi yǒu o ba ma shuà i", "sound": "[sound:Clinton没有Obama帅.mp3]" }, { "hanzi": "马云 没有 Bill Gates 有钱。", "pinyin": "Mǎyún méiyǒu Bill Gates yǒuqián.", "translation": "Jack Ma is not as rich as Bill Gates.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "马云没有BillGates有钱。", "traditional": "馬雲 沒有 Bill Gates 有錢。", "traditionalNormalized": "馬雲沒有BillGates有錢。", "pinyinSyllabe": "mǎ yún méi yǒu bi ll ga te s yǒu qián", "sound": "[sound:马云没有BillGates有钱.mp3]" }, { "hanzi": "你们 公司 没有 我们公司 大。", "pinyin": "Nǐmen gōngsī méiyǒu wǒmen gōngsī dà.", "translation": " Your company is not as big as ours.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们公司没有我们公司大。", "traditional": "你們 公司 沒有 我們公司 大。", "traditionalNormalized": "你們公司沒有我們公司大。", "pinyinSyllabe": "nǐ men gōng sī méi yǒu wǒ men gōng sī dà", "sound": "[sound:你们公司没有我们公司大.mp3]" }, { "hanzi": "拼音 没有 汉字 难。", "pinyin": "Pīnyīn méiyǒu Hànzì nán.", "translation": "Pinyin is not as difficult as Chinese characters.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "拼音没有汉字难。", "traditional": "拼音 沒有 漢字 難。", "traditionalNormalized": "拼音沒有漢字難。", "pinyinSyllabe": "pīn yīn méi yǒu hàn zì nán", "sound": "[sound:拼音没有汉字难.mp3]" }, { "hanzi": "坐 公交车 没有 坐地铁 方便。", "pinyin": "Zuò gōngjiāochē méiyǒu zuò dìtiě fāngbiàn.", "translation": "Taking the bus is not as convenient as taking the metro.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "坐公交车没有坐地铁方便。", "traditional": "坐 公交車 沒有 坐地鐵 方便。", "traditionalNormalized": "坐公交車沒有坐地鐵方便。", "pinyinSyllabe": "zuò gōng jiā o chē méi yǒu zuò dì tiě fāng biàn", "sound": "[sound:坐公交车没有坐地铁方便.mp3]" }, { "hanzi": "小米 手机 没有 iPhone 贵。", "pinyin": "Xiǎomǐ shǒujī méiyǒu iPhone guì.", "translation": "The Xiaomi phone is not as expensive as the iPhone.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小米手机没有iPhone贵。", "traditional": "小米 手機 沒有 iPhone 貴。", "traditionalNormalized": "小米手機沒有iPhone貴。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o mǐ shǒu jī méi yǒu i phone guì", "sound": "[sound:小米手机没有iPhone贵.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 做的 菜 没有 妈妈 做的菜 好吃。", "pinyin": "Bàba zuò de cài méiyǒu māma zuò de cài hǎochī.", "translation": "The food dad cooks is not as tasty as the food mom cooks.", "topic": "Basic comparisons with 'meiyou'", "topicNumber": "51", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸做的菜没有妈妈做的菜好吃。", "traditional": "爸爸 做的 菜 沒有 媽媽 做的菜 好吃。", "traditionalNormalized": "爸爸做的菜沒有媽媽做的菜好吃。", "pinyinSyllabe": "bà ba zuò de cài méi yǒu mā ma zuò de cài hǎo chī", "sound": "[sound:爸爸做的菜没有妈妈做的菜好吃.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 要 去 超市。", "pinyin": "Māma yào qù chāoshì.", "translation": "Mom will go to the supermarket.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈要去超市。", "traditional": "媽媽 要 去 超市。", "traditionalNormalized": "媽媽要去超市。", "pinyinSyllabe": "mā ma yào qù chāo shì", "sound": "[sound:妈妈要去超市.mp3]" }, { "hanzi": "老板 今天 来 公司 吗?", "pinyin": "Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma?", "translation": "Is the boss coming into the office today?", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板今天来公司吗?", "traditional": "老闆 今天 來 公司 嗎?", "traditionalNormalized": "老闆今天來公司嗎?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn jīn tiān lái gōng sī ma", "sound": "[sound:老板今天来公司吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 现在 来南京 路 吧。", "pinyin": "Nǐ xiànzài lái Nánjīng Lù ba.", "translation": "Come to Nanjing Road now.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你现在来南京路吧。", "traditional": "你 現在 來南京 路 吧。", "traditionalNormalized": "你現在來南京路吧。", "pinyinSyllabe": "nǐ xiàn zài lái nán jīng lù ba", "sound": "[sound:你现在来南京路吧.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 想 来 我们 公司 工作 吗?", "pinyin": "Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma?", "translation": "Do you not want to come to work for our company? ", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不想来我们公司工作吗?", "traditional": "你 不 想 來 我們 公司 工作 嗎?", "traditionalNormalized": "你不想來我們公司工作嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ bù xiǎng lái wǒ men gōng sī gōng zuò ma", "sound": "[sound:你不想来我们公司工作吗.mp3]" }, { "hanzi": "去年 她 去 美国 工作 了 几 个 月 。", "pinyin": "Qùnián tā qù Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.", "translation": "Last year she went to work in the USA for a few months.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "去年她去美国工作了几个月。", "traditional": "去年 她 去 美國 工作 了 幾 個 月 。", "traditionalNormalized": "去年她去美國工作了幾個月。", "pinyinSyllabe": "qùnián tā qù měi guó gōng zuò le jǐ gè yuè", "sound": "[sound:去年她去美国工作了几个月.mp3]" }, { "hanzi": "你们 想 去 Starbucks 还是 Costa?", "pinyin": "Nǐmen xiǎng qù Starbucks háishì Costa?", "translation": "Would you like to go to Starbucks or Costa?", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们想去Starbucks还是Costa?", "traditional": "你們 想 去 Starbucks 還是 Costa?", "traditionalNormalized": "你們想去Starbucks還是Costa?", "pinyinSyllabe": "nǐ men xiǎng qù star bu cks hái shì co sta", "sound": "[sound:你们想去Starbucks还是Costa.mp3]" }, { "hanzi": "周末 我 喜欢 去 朋友 家。", "pinyin": "Zhōumò wǒ xǐhuan qù péngyou jiā.", "translation": "I like to go to my friends' places on the weekends.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末我喜欢去朋友家。", "traditional": "週末 我 喜歡 去 朋友 家。", "traditionalNormalized": "週末我喜歡去朋友家。", "pinyinSyllabe": "zhōu mò wǒ xǐ huan qù péng you jiā", "sound": "[sound:周末我喜欢去朋友家.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 明天 去 北京 出差。", "pinyin": "Bàba míngtiān qù Běijīng chūchāi.", "translation": "Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸明天去北京出差。", "traditional": "爸爸 明天 去 北京 出差。", "traditionalNormalized": "爸爸明天去北京出差。", "pinyinSyllabe": "bà ba míng tiān qù běi jīng chū chāi", "sound": "[sound:爸爸明天去北京出差.mp3]" }, { "hanzi": "我 今天 不 上班,你们 可以 来 我 家 吃饭 。", "pinyin": "Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn.", "translation": "I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.", "topic": "Directional verbs 'lai' and 'qu'", "topicNumber": "52", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我今天不上班,你们可以来我家吃饭。", "traditional": "我 今天 不 上班,你們 可以 來 我 家 吃飯 。", "traditionalNormalized": "我今天不上班,你們可以來我家吃飯。", "pinyinSyllabe": "wǒ jīn tiān bù shàng bān nǐ men kě yǐ lái wǒ jiā chī fàn", "sound": "[sound:我今天不上班你们可以来我家吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 什么?", "pinyin": "Nǐ yào shénme?", "translation": "What do you want? ", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要什么?", "traditional": "你 要 什麼?", "traditionalNormalized": "你要什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào shén me", "sound": "[sound:你要什么.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 一 杯 水。", "pinyin": "Wǒ yào yī bēi shuǐ.", "translation": "I want a cup of water.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要一杯水。", "traditional": "我 要 一 杯 水。", "traditionalNormalized": "我要一杯水。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào yī bēi shuǐ", "sound": "[sound:我要一杯水.mp3]" }, { "hanzi": "你们 都 要 冰 可乐 吗?", "pinyin": "Nǐmen dōu yào bīng kělè ma?", "translation": "Do you all want coke with ice? ", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们都要冰可乐吗?", "traditional": "你們 都 要 冰 可樂 嗎?", "traditionalNormalized": "你們都要冰可樂嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men dōu yào bīng kě lè ma", "sound": "[sound:你们都要冰可乐吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 茶 还是 咖啡?", "pinyin": "Nǐ yào chá háishì kāfēi?", "translation": "Do you want tea or coffee? ", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要茶还是咖啡?", "traditional": "你 要 茶 還是 咖啡?", "traditionalNormalized": "你要茶還是咖啡?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào chá hái shì kā fēi", "sound": "[sound:你要茶还是咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "我们 要 三 碗 米饭。", "pinyin": "Wǒmen yào sān wǎn mǐfàn.", "translation": "We want three bowls of rice.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们要三碗米饭。", "traditional": "我們 要 三 碗 米飯。", "traditionalNormalized": "我們要三碗米飯。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yào sān wǎn mǐ fàn", "sound": "[sound:我们要三碗米饭.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 喝 什么 酒?", "pinyin": "Nǐ yào hē shénme jiǔ?", "translation": "What kind of wine do you want to drink? ", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要喝什么酒?", "traditional": "你 要 喝 什麼 酒?", "traditionalNormalized": "你要喝什麼酒?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào hē shén me jiǔ", "sound": "[sound:你要喝什么酒.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 要 买 一 个 新 手机。", "pinyin": "Bàba yào mǎi yī gè xīn shǒujī.", "translation": "Dad wants to buy a new cell phone.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸要买一个新手机。", "traditional": "爸爸 要 買 一 個 新 手機。", "traditionalNormalized": "爸爸要買一個新手機。", "pinyinSyllabe": "bà ba yào mǎi yī gè xīn shǒu jī", "sound": "[sound:爸爸要买一个新手机.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 跟 你 一起 去。", "pinyin": "Wǒ yào gēn nǐ yīqǐ qù.", "translation": "I want to go with you.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要跟你一起去。", "traditional": "我 要 跟 你 一起 去。", "traditionalNormalized": "我要跟你一起去。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào gēn nǐ yī qǐ qù", "sound": "[sound:我要跟你一起去.mp3]" }, { "hanzi": "她 要 去 大城市 找 工作。", "pinyin": "Tā yào qù dà chéngshì zhǎo gōngzuò.", "translation": "She wants to go to a big city to find a job.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她要去大城市找工作。", "traditional": "她 要 去 大城市 找 工作。", "traditionalNormalized": "她要去大城市找工作。", "pinyinSyllabe": "tā yào qù dà chéng shì zhǎo gōng zuò", "sound": "[sound:她要去大城市找工作.mp3]" }, { "hanzi": "周末 你们 要 一起 看 电影 吗?", "pinyin": "Zhōumò nǐmen yào yīqǐ kàn diànyǐng ma?", "translation": "Do you want to go see a movie together this weekend? ", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末你们要一起看电影吗?", "traditional": "週末 你們 要 一起 看 電影 嗎?", "traditionalNormalized": "週末你們要一起看電影嗎?", "pinyinSyllabe": "zhōu mò nǐ men yào yī qǐ kàn diàn yǐng ma", "sound": "[sound:周末你们要一起看电影吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 早 点 睡觉。", "pinyin": "Nǐ yào zǎo diǎn shuìjiào.", "translation": "You need to go to bed earlier.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要早点睡觉。", "traditional": "你 要 早 點 睡覺。", "traditionalNormalized": "你要早點睡覺。", "pinyinSyllabe": "nǐ yào zǎo diǎn shuì jià o", "sound": "[sound:你要早点睡觉.mp3]" }, { "hanzi": "我们 明天 要 上班。", "pinyin": "Wǒmen míngtiān yào shàngbān.", "translation": "We need to work tomorrow. logically, most people don't really WANT to work", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们明天要上班。", "traditional": "我們 明天 要 上班。", "traditionalNormalized": "我們明天要上班。", "pinyinSyllabe": "wǒ men míng tiān yào shàng bān", "sound": "[sound:我们明天要上班.mp3]" }, { "hanzi": "老板 今天 要 见 一个 新 客户。", "pinyin": "Lǎobǎn jīntiān yào jiàn yī gè xīn kèhù.", "translation": "Today the boss needs to see a new client.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板今天要见一个新客户。", "traditional": "老闆 今天 要 見 一個 新 客戶。", "traditionalNormalized": "老闆今天要見一個新客戶。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn jīn tiān yào jiàn yī gè xīn kè hù", "sound": "[sound:老板今天要见一个新客户.mp3]" }, { "hanzi": "老师 太 累 了, 要 好好 休息。", "pinyin": "Lǎoshī tài lèi le, yào hǎohǎo xiūxi.", "translation": "The teacher is too tired. She needs to rest well.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师太累了,要好好休息。", "traditional": "老師 太 累 了, 要 好好 休息。", "traditionalNormalized": "老師太累了,要好好休息。", "pinyinSyllabe": "lǎo shī tài lèi le yào hǎo hǎo xiū xi", "sound": "[sound:老师太累了要好好休息.mp3]" }, { "hanzi": "明天 下雨, 你 要 带 伞。", "pinyin": "Míngtiān xiàyǔ, nǐ yào dài sǎn.", "translation": "It's going to rain tomorrow; you need to bring an umbrella.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天下雨,你要带伞。", "traditional": "明天 下雨, 你 要 帶 傘。", "traditionalNormalized": "明天下雨,你要帶傘。", "pinyinSyllabe": "míng tiān xià yǔ nǐ yào dài sǎn", "sound": "[sound:明天下雨你要带伞.mp3]" }, { "hanzi": "星期五 我们 要 开会。", "pinyin": "Xīngqīwǔ wǒmen yào kāihuì.", "translation": "We are going to have a meeting on Friday.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "星期五我们要开会。", "traditional": "星期五 我們 要 開會。", "traditionalNormalized": "星期五我們要開會。", "pinyinSyllabe": "xīng qī wǔ wǒ men yào kāi huì", "sound": "[sound:星期五我们要开会.mp3]" }, { "hanzi": "12 点 我 要 去 吃饭。", "pinyin": "Shí'èr diǎn wǒ yào qù chīfàn.", "translation": "I am going to go eat at 12 o'clock.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "12点我要去吃饭。", "traditional": "12 點 我 要 去 吃飯。", "traditionalNormalized": "12點我要去吃飯。", "pinyinSyllabe": "shí èr diǎn wǒ yào qù chī fàn", "sound": "[sound:12点我要去吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "老板 下周 要 出差 吗?", "pinyin": "Lǎobǎn xià zhōu yào chūchāi ma?", "translation": "Is the boss going on a business trip next week?", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板下周要出差吗?", "traditional": "老闆 下週 要 出差 嗎?", "traditionalNormalized": "老闆下週要出差嗎?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn xià zhōu yào chū chāi ma", "sound": "[sound:老板下周要出差吗.mp3]" }, { "hanzi": "他们 明年 要 结婚 了。", "pinyin": "Tāmen míngnián yào jiéhūn le.", "translation": "They are going to get married next year.", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们明年要结婚了。", "traditional": "他們 明年 要 結婚 了。", "traditionalNormalized": "他們明年要結婚了。", "pinyinSyllabe": "tā men míng nián yào jié hūn le", "sound": "[sound:他们明年要结婚了.mp3]" }, { "hanzi": "今年 你 要 回家 过年 吗?", "pinyin": "Jīnnián nǐ yào huíjiā guònián ma?", "translation": "Are you going to return home this year to celebrate the Chinese New Year?", "topic": "Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings", "topicNumber": "53", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今年你要回家过年吗?", "traditional": "今年 你 要 回家 過年 嗎?", "traditionalNormalized": "今年你要回家過年嗎?", "pinyinSyllabe": "jīn nián nǐ yào huí jiā guò nián ma", "sound": "[sound:今年你要回家过年吗.mp3]" }, { "hanzi": "在 中国, 你 应该 喝 白酒。", "pinyin": "Zài Zhōngguó, nǐ yīnggāi hē báijiǔ.", "translation": "In China, you should drink baijiu.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在中国,你应该喝白酒。", "traditional": "在 中國, 你 應該 喝 白酒。", "traditionalNormalized": "在中國,你應該喝白酒。", "pinyinSyllabe": "zài zhōng guó nǐ yīng gāi hē bái jiǔ", "sound": "[sound:在中国你应该喝白酒.mp3]" }, { "hanzi": "我 应该 给 你 多少 钱?", "pinyin": "Wǒ yīnggāi gěi nǐ duōshao qián?", "translation": "How much money should I give you? ", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我应该给你多少钱?", "traditional": "我 應該 給 你 多少 錢?", "traditionalNormalized": "我應該給你多少錢?", "pinyinSyllabe": "wǒ yīng gāi gěi nǐ duō shao qián", "sound": "[sound:我应该给你多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "感冒 的 时候 应该 喝 热水。", "pinyin": "Gǎnmào de shíhou yīnggāi hē rè shuǐ.", "translation": "You should drink hot water when you have a cold.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "感冒的时候应该喝热水。", "traditional": "感冒 的 時候 應該 喝 熱水。", "traditionalNormalized": "感冒的時候應該喝熱水。", "pinyinSyllabe": "gǎn mào de shí hou yīng gāi hē rè shuǐ", "sound": "[sound:感冒的时候应该喝热水.mp3]" }, { "hanzi": "明天 你 应该 八 点 半 来 公司。", "pinyin": "Míngtiān nǐ yīnggāi bādiǎn bàn lái gōngsī.", "translation": "You should come to the office tomorrow at 8:30.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天你应该八点半来公司。", "traditional": "明天 你 應該 八 點 半 來 公司。", "traditionalNormalized": "明天你應該八點半來公司。", "pinyinSyllabe": "míng tiān nǐ yīng gāi bā diǎn bàn lái gōng sī", "sound": "[sound:明天你应该八点半来公司.mp3]" }, { "hanzi": "他 太 累 了,应该 回家 休息。", "pinyin": "Tā tài lèi le, yīnggāi huíjiā xiūxi.", "translation": "He's too tired. He should go home and rest.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他太累了,应该回家休息。", "traditional": "他 太 累 了,應該 回家 休息。", "traditionalNormalized": "他太累了,應該回家休息。", "pinyinSyllabe": "tā tài lèi le yīng gāi huí jiā xiū xi", "sound": "[sound:他太累了应该回家休息.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 应该 告诉 他。", "pinyin": "Nǐ bù yīnggāi gàosu tā.", "translation": "You should not tell him.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不应该告诉他。", "traditional": "你 不 應該 告訴 他。", "traditionalNormalized": "你不應該告訴他。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù yīng gāi gào su tā", "sound": "[sound:你不应该告诉他.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 应该 打 人。", "pinyin": "Tā bù yīnggāi dǎ rén.", "translation": "He should not hit people.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不应该打人。", "traditional": "他 不 應該 打 人。", "traditionalNormalized": "他不應該打人。", "pinyinSyllabe": "tā bù yīng gāi dǎ rén", "sound": "[sound:他不应该打人.mp3]" }, { "hanzi": "我们 不 应该 迟到。", "pinyin": "Wǒmen bù yīnggāi chídào.", "translation": "We shouldn't be late.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们不应该迟到。", "traditional": "我們 不 應該 遲到。", "traditionalNormalized": "我們不應該遲到。", "pinyinSyllabe": "wǒ men bù yīng gāi chí dào", "sound": "[sound:我们不应该迟到.mp3]" }, { "hanzi": "你们 不 应该 笑 她。", "pinyin": "Nǐmen bù yīnggāi xiào tā.", "translation": "You shouldn't laugh at her.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们不应该笑她。", "traditional": "你們 不 應該 笑 她。", "traditionalNormalized": "你們不應該笑她。", "pinyinSyllabe": "nǐ men bù yīng gāi xià o tā", "sound": "[sound:你们不应该笑她.mp3]" }, { "hanzi": "你们 不 应该 拿 别人 的 东西。", "pinyin": "Nǐmen bù yīnggāi ná biérén de dōngxi.", "translation": "You should not take other people's stuff.", "topic": "Expressing 'should' with 'yinggai'", "topicNumber": "54", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们不应该拿别人的东西。", "traditional": "你們 不 應該 拿 別人 的 東西。", "traditionalNormalized": "你們不應該拿別人的東西。", "pinyinSyllabe": "nǐ men bù yīng gāi ná biérén de dōng xi", "sound": "[sound:你们不应该拿别人的东西.mp3]" }, { "hanzi": "明天 你 会 来 吗 ?", "pinyin": "Míngtiān nǐ huì lái ma?", "translation": "Will you come tomorrow?", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天你会来吗?", "traditional": "明天 你 會 來 嗎 ?", "traditionalNormalized": "明天你會來嗎?", "pinyinSyllabe": "míng tiān nǐ huì lái ma", "sound": "[sound:明天你会来吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 会 来 看 你 吗?", "pinyin": "Tā huì lái kàn nǐ ma?", "translation": "Will he come to see you?", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他会来看你吗?", "traditional": "他 會 來 看 你 嗎?", "traditionalNormalized": "他會來看你嗎?", "pinyinSyllabe": "tā huì lái kàn nǐ ma", "sound": "[sound:他会来看你吗.mp3]" }, { "hanzi": "明天 会 下雨 吗?", "pinyin": "Míngtiān huì xiàyǔ ma?", "translation": "Will it rain tomorrow?", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天会下雨吗?", "traditional": "明天 會 下雨 嗎?", "traditionalNormalized": "明天會下雨嗎?", "pinyinSyllabe": "míng tiān huì xià yǔ ma", "sound": "[sound:明天会下雨吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 出去 一下,很 快 会 回来。", "pinyin": "Wǒ chūqù yīxià, hěnkuài huì huílái.", "translation": "I'm going out for a little while. I'll come back very soon.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我出去一下,很快会回来。", "traditional": "我 出去 一下,很 快 會 回來。", "traditionalNormalized": "我出去一下,很快會回來。", "pinyinSyllabe": "wǒ chū qù yī xià hěn kuà i huì huí lái", "sound": "[sound:我出去一下很快会回来.mp3]" }, { "hanzi": "老板 会 同意 吗?", "pinyin": "Lǎobǎn huì tóngyì ma?", "translation": "Will the boss agree?", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板会同意吗?", "traditional": "老闆 會 同意 嗎?", "traditionalNormalized": "老闆會同意嗎?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn huì tóng yì ma", "sound": "[sound:老板会同意吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 女儿 会 听 你 的 话。", "pinyin": "Nǐ nǚér huì tīng nǐ de huà.", "translation": "Your daughter will listen to you.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女儿会听你的话。", "traditional": "你 女兒 會 聽 你 的 話。", "traditionalNormalized": "你女兒會聽你的話。", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ ér huì tīng nǐ de huà", "sound": "[sound:你女儿会听你的话.mp3]" }, { "hanzi": "下班 以后 , 我 会 给 你 打 电话。", "pinyin": "Xiàbān yǐhòu, wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà.", "translation": "After getting off work, I will give you a call.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下班以后,我会给你打电话。", "traditional": "下班 以後 , 我 會 給 你 打 電話。", "traditionalNormalized": "下班以後,我會給你打電話。", "pinyinSyllabe": "xià bān yǐ hòu wǒ huì gěi nǐ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:下班以后我会给你打电话.mp3]" }, { "hanzi": "我们 不 会 告诉 你。", "pinyin": "Wǒmen bù huì gàosu nǐ.", "translation": "We won't tell you.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们不会告诉你。", "traditional": "我們 不 會 告訴 你。", "traditionalNormalized": "我們不會告訴你。", "pinyinSyllabe": "wǒ men bù huì gào su nǐ", "sound": "[sound:我们不会告诉你.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 会 跟 你 结婚 。", "pinyin": "Tā bù huì gēn nǐ jiéhūn.", "translation": "He won't marry you.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不会跟你结婚。", "traditional": "他 不 會 跟 你 結婚 。", "traditionalNormalized": "他不會跟你結婚。", "pinyinSyllabe": "tā bù huì gēn nǐ jié hūn", "sound": "[sound:他不会跟你结婚.mp3]" }, { "hanzi": "今晚 我 不 会 在 外面 吃饭 。", "pinyin": "Jīnwǎn wǒ bù huì zài wàimiàn chīfàn.", "translation": "Tonight I will not eat out.", "topic": "Expressing 'will' with 'hui'", "topicNumber": "55", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今晚我不会在外面吃饭。", "traditional": "今晚 我 不 會 在 外面 吃飯 。", "traditionalNormalized": "今晚我不會在外面吃飯。", "pinyinSyllabe": "jīn wǎn wǒ bù huì zài wài miàn chī fàn", "sound": "[sound:今晚我不会在外面吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 去 吗?", "pinyin": "Nǐ xiǎng qù ma?", "translation": "Would you like to go? ", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想去吗?", "traditional": "你 想 去 嗎?", "traditionalNormalized": "你想去嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng qù ma", "sound": "[sound:你想去吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 吃 面。", "pinyin": "Wǒ xiǎng chī miàn.", "translation": "I would like to eat noodles.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想吃面。", "traditional": "我 想 吃 面。", "traditionalNormalized": "我想吃面。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng chī miàn", "sound": "[sound:我想吃面.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 喝 水 吗?", "pinyin": "Nǐ xiǎng hē shuǐ ma?", "translation": "Would you like to drink some water? ", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想喝水吗?", "traditional": "你 想 喝 水 嗎?", "traditionalNormalized": "你想喝水嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng hē shuǐ ma", "sound": "[sound:你想喝水吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 想 看 电视。", "pinyin": "Wǒmen xiǎng kàn diànshì.", "translation": "We would like to watch TV.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们想看电视。", "traditional": "我們 想 看 電視。", "traditionalNormalized": "我們想看電視。", "pinyinSyllabe": "wǒ men xiǎng kàn diàn shì", "sound": "[sound:我们想看电视.mp3]" }, { "hanzi": "他 想 买 一 个 大 房子。", "pinyin": "Tā xiǎng mǎi yī gè dà fángzi.", "translation": "He would like to buy a big apartment.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他想买一个大房子。", "traditional": "他 想 買 一 個 大 房子。", "traditionalNormalized": "他想買一個大房子。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng mǎi yī gè dà fáng zi", "sound": "[sound:他想买一个大房子.mp3]" }, { "hanzi": "他们 不 想 去 酒吧。", "pinyin": "Tāmen bù xiǎng qù jiǔbā.", "translation": "They wouldn't like to go to the bar.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们不想去酒吧。", "traditional": "他們 不 想 去 酒吧。", "traditionalNormalized": "他們不想去酒吧。", "pinyinSyllabe": "tā men bù xiǎng qù jiǔ bā", "sound": "[sound:他们不想去酒吧.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 想 认识 这个 美女 吗?", "pinyin": "Nǐ bù xiǎng rènshi zhège měinǚ ma?", "translation": "Would you not like to know this beautiful lady? ", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不想认识这个美女吗?", "traditional": "你 不 想 認識 這個 美女 嗎?", "traditionalNormalized": "你不想認識這個美女嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ bù xiǎng rèn shi zhè ge měi nǚ ma", "sound": "[sound:你不想认识这个美女吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 想 回家。", "pinyin": "Wǒ bù xiǎng huíjiā.", "translation": "I wouldn't like to return home.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不想回家。", "traditional": "我 不 想 回家。", "traditionalNormalized": "我不想回家。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù xiǎng huí jiā", "sound": "[sound:我不想回家.mp3]" }, { "hanzi": "那个 地方 很 近,我 不 想 开车。", "pinyin": "Nàge dìfang hěn jìn, wǒ bù xiǎng kāichē.", "translation": "That place is so close. I would not like to drive.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个地方很近,我不想开车。", "traditional": "那個 地方 很 近,我 不 想 開車。", "traditionalNormalized": "那個地方很近,我不想開車。", "pinyinSyllabe": "nà ge dì fang hěn jìn wǒ bù xiǎng kāi chē", "sound": "[sound:那个地方很近我不想开车.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 想 花 父母 的 钱。", "pinyin": "Tā bù xiǎng huā fùmǔ de qián.", "translation": "He would not like to spend his parents' money.", "topic": "Expressing 'would like to' with 'xiang'", "topicNumber": "56", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不想花父母的钱。", "traditional": "他 不 想 花 父母 的 錢。", "traditionalNormalized": "他不想花父母的錢。", "pinyinSyllabe": "tā bù xiǎng huā fù mǔ de qián", "sound": "[sound:他不想花父母的钱.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 回家 吃饭。", "pinyin": "Wǒ yào huíjiā chīfàn.", "translation": "I want to go home and eat.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要回家吃饭。", "traditional": "我 要 回家 吃飯。", "traditionalNormalized": "我要回家吃飯。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào huí jiā chī fàn", "sound": "[sound:我要回家吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "你 要 去 超市 买 东西 吗?", "pinyin": "Nǐ yào qù chāoshì mǎi dōngxi ma?", "translation": "Are you going to the supermarket to buy things? ", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你要去超市买东西吗?", "traditional": "你 要 去 超市 買 東西 嗎?", "traditionalNormalized": "你要去超市買東西嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yào qù chāo shì mǎi dōng xi ma", "sound": "[sound:你要去超市买东西吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 想 去 图书馆 看 书。", "pinyin": "Tā bù xiǎng qù túshūguǎn kàn shū.", "translation": "He doesn't want to go to the library and read.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不想去图书馆看书。", "traditional": "他 不 想 去 圖書館 看 書。", "traditionalNormalized": "他不想去圖書館看書。", "pinyinSyllabe": "tā bù xiǎng qù tú shū guǎn kàn shū", "sound": "[sound:他不想去图书馆看书.mp3]" }, { "hanzi": "你 打 电话 告诉 他 了 吗?", "pinyin": "Nǐ dǎ diànhuà gàosu tā le ma?", "translation": "Did you call and tell him? ", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你打电话告诉他了吗?", "traditional": "你 打 電話 告訴 他 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你打電話告訴他了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ dǎ diàn huà gào su tā le ma", "sound": "[sound:你打电话告诉他了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 要 坐 飞机 去 美国。", "pinyin": "Wǒmen yào zuò fēijī qù Měiguó.", "translation": "We are going to take an airplane to go to the USA. ", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们要坐飞机去美国。", "traditional": "我們 要 坐 飛機 去 美國。", "traditionalNormalized": "我們要坐飛機去美國。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yào zuò fēi jī qù měi guó", "sound": "[sound:我们要坐飞机去美国.mp3]" }, { "hanzi": "你们 可以 上 网 买 机票 吗?", "pinyin": "Nǐmen kěyǐ shàng wǎng mǎi jīpiào ma?", "translation": "Can you use the Internet to buy airplane tickets? ", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们可以上网买机票吗?", "traditional": "你們 可以 上 網 買 機票 嗎?", "traditionalNormalized": "你們可以上網買機票嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men kě yǐ shàng wǎng mǎi jī pià o ma", "sound": "[sound:你们可以上网买机票吗.mp3]" }, { "hanzi": "老板 下周 去 北京 开 会。", "pinyin": "Lǎobǎn xià zhōu qù Běijīng kāi huì.", "translation": "Next week the boss will go to Beijing to have a meeting.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板下周去北京开会。", "traditional": "老闆 下週 去 北京 開 會。", "traditionalNormalized": "老闆下週去北京開會。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn xià zhōu qù běi jīng kāi huì", "sound": "[sound:老板下周去北京开会.mp3]" }, { "hanzi": "中国人 都 要 回家 过 年。", "pinyin": "Zhōngguó rén dōu yào huíjiā guònián.", "translation": "Chinese people all go back home for Chinese New Year.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国人都要回家过年。", "traditional": "中國人 都 要 回家 過 年。", "traditionalNormalized": "中國人都要回家過年。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó rén dōu yào huí jiā guò nián", "sound": "[sound:中国人都要回家过年.mp3]" }, { "hanzi": "周末 我 喜欢 自己 买 菜 做饭。", "pinyin": "Zhōumò wǒ xǐhuan zìjǐ mǎi cài zuòfàn.", "translation": " I like to buy food to cook for myself on the weekend.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末我喜欢自己买菜做饭。", "traditional": "週末 我 喜歡 自己 買 菜 做飯。", "traditionalNormalized": "週末我喜歡自己買菜做飯。", "pinyinSyllabe": "zhōu mò wǒ xǐ huan zì jǐ mǎi cài zuò fàn", "sound": "[sound:周末我喜欢自己买菜做饭.mp3]" }, { "hanzi": "早上 我 先 刷 牙 洗 脸,再 吃 早饭。", "pinyin": "Zǎoshang wǒ xiān shuā yá xǐ liǎn, zài chī zǎofàn.", "translation": "In the morning, I first brush my teeth and wash my face, and then I eat breakfast.", "topic": "Actions in a row", "topicNumber": "57", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "早上我先刷牙洗脸,再吃早饭。", "traditional": "早上 我 先 刷 牙 洗 臉,再 吃 早飯。", "traditionalNormalized": "早上我先刷牙洗臉,再吃早飯。", "pinyinSyllabe": "zǎo shang wǒ xiān shuā yá xǐ liǎn zài chī zǎo fàn", "sound": "[sound:早上我先刷牙洗脸再吃早饭.mp3]" }, { "hanzi": "这 句 话 很 难 懂。", "pinyin": "Zhè jù huà hěn nán dǒng.", "translation": "This sentence is hard to understand.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这句话很难懂。", "traditional": "這 句 話 很 難 懂。", "traditionalNormalized": "這句話很難懂。", "pinyinSyllabe": "zhè jù huà hěn nán dǒng", "sound": "[sound:这句话很难懂.mp3]" }, { "hanzi": "汉语 很 难 学。", "pinyin": "Hànyǔ hěn nán xué.", "translation": "Mandarin is hard to learn.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "汉语很难学。", "traditional": "漢語 很 難 學。", "traditionalNormalized": "漢語很難學。", "pinyinSyllabe": "hàn yǔ hěn nán xué", "sound": "[sound:汉语很难学.mp3]" }, { "hanzi": "中国菜 很 难 做。", "pinyin": "Zhōngguó cài hěn nán zuò.", "translation": "Chinese food is hard to make.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国菜很难做。", "traditional": "中國菜 很 難 做。", "traditionalNormalized": "中國菜很難做。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó cài hěn nán zuò", "sound": "[sound:中国菜很难做.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 东西 现在 很 难 买。", "pinyin": "Zhège dōngxi xiànzài hěn nán mǎi.", "translation": "This thing is really difficult to purchase now.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个东西现在很难买。", "traditional": "這 個 東西 現在 很 難 買。", "traditionalNormalized": "這個東西現在很難買。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dōng xi xiàn zài hěn nán mǎi", "sound": "[sound:这个东西现在很难买.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 汉字 很 难 写。", "pinyin": "Zhège Hànzì hěn nán xiě.", "translation": "This character is very difficult to write.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个汉字很难写。", "traditional": "這 個 漢字 很 難 寫。", "traditionalNormalized": "這個漢字很難寫。", "pinyinSyllabe": "zhè ge hàn zì hěn nán xiě", "sound": "[sound:这个汉字很难写.mp3]" }, { "hanzi": "你 做 的 菜 很 难吃。", "pinyin": "Nǐ zuò de cài hěn nánchī.", "translation": "The dishes you cook taste bad.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你做的菜很难吃。", "traditional": "你 做 的 菜 很 難吃。", "traditionalNormalized": "你做的菜很難吃。", "pinyinSyllabe": "nǐ zuò de cài hěn nán chī", "sound": "[sound:你做的菜很难吃.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 咖啡 很 难喝。", "pinyin": "Zhè lǐ de kāfēi hěn nánhē.", "translation": "The coffee here tastes bad.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的咖啡很难喝。", "traditional": "這裏 的 咖啡 很 難喝。", "traditionalNormalized": "這裏的咖啡很難喝。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de kā fēi hěn nán hē", "sound": "[sound:这里的咖啡很难喝.mp3]" }, { "hanzi": "这 首 歌 很 难听。", "pinyin": "Zhè shǒu gē hěn nántīng.", "translation": "This song is terrible (hard to listen to).", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这首歌很难听。", "traditional": "這 首 歌 很 難聽。", "traditionalNormalized": "這首歌很難聽。", "pinyinSyllabe": "zhè shǒu gē hěn nán tīng", "sound": "[sound:这首歌很难听.mp3]" }, { "hanzi": "这 种 花 很 难闻。", "pinyin": "Zhè zhǒng huā hěn nánwén.", "translation": "This kind of flower smells bad.", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这种花很难闻。", "traditional": "這 種 花 很 難聞。", "traditionalNormalized": "這種花很難聞。", "pinyinSyllabe": "zhè zhǒng huā hěn nán wén", "sound": "[sound:这种花很难闻.mp3]" }, { "hanzi": "这 件 衣服 很 难看吗?", "pinyin": "Zhè jiàn yīfu hěn nánkàn ma?", "translation": "Is this article of clothing ugly? ", "topic": "Expressing 'difficult' with 'nan'", "topicNumber": "58", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这件衣服很难看吗?", "traditional": "這 件 衣服 很 難看嗎?", "traditionalNormalized": "這件衣服很難看嗎?", "pinyinSyllabe": "zhè jiàn yī fu hěn nán kàn ma", "sound": "[sound:这件衣服很难看吗.mp3]" }, { "hanzi": "她 从来 不 喝酒。", "pinyin": "Tā cónglái bù hējiǔ.", "translation": "She never drinks.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她从来不喝酒。", "traditional": "她 從來 不 喝酒。", "traditionalNormalized": "她從來不喝酒。", "pinyinSyllabe": "tā cóng lái bù hē jiǔ", "sound": "[sound:她从来不喝酒.mp3]" }, { "hanzi": "我 女朋友 从 不 给 我 打 电话。", "pinyin": "Wǒ nǚpéngyou cóng bù gěi wǒ dǎ diànhuà.", "translation": "My girlfriend never calls me. 来 has been omitted here.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我女朋友从不给我打电话。", "traditional": "我 女朋友 從 不 給 我 打 電話。", "traditionalNormalized": "我女朋友從不給我打電話。", "pinyinSyllabe": "wǒ nǚ péng you cóng bù gěi wǒ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:我女朋友从不给我打电话.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 人 很 奇怪,他 从来 不 笑。", "pinyin": "Zhège rén hěn qíguài, tā cónglái bù xiào.", "translation": "This person is very strange. He never laughs.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个人很奇怪,他从来不笑。", "traditional": "這 個 人 很 奇怪,他 從來 不 笑。", "traditionalNormalized": "這個人很奇怪,他從來不笑。", "pinyinSyllabe": "zhè ge rén hěn qí guà i tā cóng lái bù xià o", "sound": "[sound:这个人很奇怪他从来不笑.mp3]" }, { "hanzi": "你 父母 从来 不 打 你 吗?", "pinyin": "Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma?", "translation": "Your parents never hit you? 'hit' can mean 'spank'", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你父母从来不打你吗?", "traditional": "你 父母 從來 不 打 你 嗎?", "traditionalNormalized": "你父母從來不打你嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ fù mǔ cóng lái bù dǎ nǐ ma", "sound": "[sound:你父母从来不打你吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 从 不 关心 别人。", "pinyin": "Tā cóng bù guānxīn biérén.", "translation": "He never cares about other people. 来 has been omitted here.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他从不关心别人。", "traditional": "他 從 不 關心 別人。", "traditionalNormalized": "他從不關心別人。", "pinyinSyllabe": "tā cóng bù guān xīn biérén", "sound": "[sound:他从不关心别人.mp3]" }, { "hanzi": "你 从来 没有 想 过 这 个 问题 吗?", "pinyin": "Nǐ cónglái méiyǒu xiǎng guo zhège wèntí ma?", "translation": "Have you never thought about this question? ", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你从来没有想过这个问题吗?", "traditional": "你 從來 沒有 想 過 這 個 問題 嗎?", "traditionalNormalized": "你從來沒有想過這個問題嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ cóng lái méi yǒu xiǎng guo zhè ge wèn tí ma", "sound": "[sound:你从来没有想过这个问题吗.mp3]" }, { "hanzi": "她 从来 没 见 过 她 妈妈。", "pinyin": "Tā cónglái méi jiàn guo tā māma.", "translation": "She has never met her mother.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她从来没见过她妈妈。", "traditional": "她 從來 沒 見 過 她 媽媽。", "traditionalNormalized": "她從來沒見過她媽媽。", "pinyinSyllabe": "tā cóng lái méi jiàn guo tā mā ma", "sound": "[sound:她从来没见过她妈妈.mp3]" }, { "hanzi": "我 从没 学 过 这 个 词。", "pinyin": "Wǒ cóngméi xué guo zhège cí.", "translation": "I have never before studied this word. 来 has been omitted here.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我从没学过这个词。", "traditional": "我 從沒 學 過 這 個 詞。", "traditionalNormalized": "我從沒學過這個詞。", "pinyinSyllabe": "wǒ cóng méi xué guo zhè ge cí", "sound": "[sound:我从没学过这个词.mp3]" }, { "hanzi": "你们 从来 没有 听说 过 这 个 地方 吗?", "pinyin": "Nǐmen cónglái méiyǒu tīngshuō guo zhège dìfang ma?", "translation": "Have you never heard about this place before? ", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们从来没有听说过这个地方吗?", "traditional": "你們 從來 沒有 聽說 過 這 個 地方 嗎?", "traditionalNormalized": "你們從來沒有聽說過這個地方嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men cóng lái méi yǒu tīng shuō guo zhè ge dì fang ma", "sound": "[sound:你们从来没有听说过这个地方吗.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 中国人 从来 没 出 过 国。", "pinyin": "Hěn duō Zhōngguó rén cónglái méi chū guo guó.", "translation": "A lot of Chinese people have never been abroad.", "topic": "Expressing 'never' with 'conglai'", "topicNumber": "59", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多中国人从来没出过国。", "traditional": "很 多 中國人 從來 沒 出 過 國。", "traditionalNormalized": "很多中國人從來沒出過國。", "pinyinSyllabe": "hěn duō zhōng guó rén cóng lái méi chū guo guó", "sound": "[sound:很多中国人从来没出过国.mp3]" }, { "hanzi": "我们 一起 吃 晚饭 吧。", "pinyin": "Wǒmen yīqǐ chī wǎnfàn ba.", "translation": "Let's eat dinner together.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们一起吃晚饭吧。", "traditional": "我們 一起 吃 晚飯 吧。", "traditionalNormalized": "我們一起吃晚飯吧。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yī qǐ chī wǎn fàn ba", "sound": "[sound:我们一起吃晚饭吧.mp3]" }, { "hanzi": "早上 我 和 老公 一起 去 上班。", "pinyin": "Zǎoshang wǒ hé lǎogōng yīqǐ qù shàngbān.", "translation": "In the morning, I go to work together with my husband.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "早上我和老公一起去上班。", "traditional": "早上 我 和 老公 一起 去 上班。", "traditionalNormalized": "早上我和老公一起去上班。", "pinyinSyllabe": "zǎo shang wǒ hé lǎo gōng yī qǐ qù shàng bān", "sound": "[sound:早上我和老公一起去上班.mp3]" }, { "hanzi": "周末 我们 一起 去 看电影,好 吗?", "pinyin": "Zhōumò wǒmen yīqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma?", "translation": "Let's go to the movies this weekend, shall we? ", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末我们一起去看电影,好吗?", "traditional": "週末 我們 一起 去 看電影,好 嗎?", "traditionalNormalized": "週末我們一起去看電影,好嗎?", "pinyinSyllabe": "zhōu mò wǒ men yī qǐ qù kàn diàn yǐng hǎo ma", "sound": "[sound:周末我们一起去看电影好吗.mp3]" }, { "hanzi": "这 两 个 公司 一起 做 这个 产品。", "pinyin": "Zhè liǎng gè gōngsī yīqǐ zuò zhège chǎnpǐn.", "translation": "These two businesses made this product together.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这两个公司一起做这个产品。", "traditional": "這 兩 個 公司 一起 做 這個 產品。", "traditionalNormalized": "這兩個公司一起做這個產品。", "pinyinSyllabe": "zhè liǎng gè gōng sī yī qǐ zuò zhè ge chǎn pǐn", "sound": "[sound:这两个公司一起做这个产品.mp3]" }, { "hanzi": "下班 以后,你们 一起 来 我 家 吧。", "pinyin": "Xiàbān yǐhòu, nǐmen yīqǐ lái wǒ jiā ba.", "translation": "After work, why don't you all come to my home together? ", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下班以后,你们一起来我家吧。", "traditional": "下班 以後,你們 一起 來 我 家 吧。", "traditionalNormalized": "下班以後,你們一起來我家吧。", "pinyinSyllabe": "xià bān yǐ hòu nǐ men yī qǐ lái wǒ jiā ba", "sound": "[sound:下班以后你们一起来我家吧.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 我 和 妈妈 一起 去 旅行。", "pinyin": "Xià gè yuè wǒ hé māma yīqǐ qù lǚxíng.", "translation": "Next month I'll go on a trip together with mom.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月我和妈妈一起去旅行。", "traditional": "下 個 月 我 和 媽媽 一起 去 旅行。", "traditionalNormalized": "下個月我和媽媽一起去旅行。", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè wǒ hé mā ma yī qǐ qù lǚ xíng", "sound": "[sound:下个月我和妈妈一起去旅行.mp3]" }, { "hanzi": "你们 有没有 一起 玩 过 这 个 游戏?", "pinyin": "Nǐmen yǒu méiyǒu yīqǐ wán guo zhège yóuxì?", "translation": "Have you all ever played this game together? ", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们有没有一起玩过这个游戏?", "traditional": "你們 有沒有 一起 玩 過 這 個 遊戲?", "traditionalNormalized": "你們有沒有一起玩過這個遊戲?", "pinyinSyllabe": "nǐ men yǒu méi yǒu yī qǐ wán guo zhè ge yóu xì", "sound": "[sound:你们有没有一起玩过这个游戏.mp3]" }, { "hanzi": "他 想 和 他太太 一起 学 中文。", "pinyin": "Tā xiǎng hé tā tàitai yīqǐ xué Zhōngwén.", "translation": "He wants to study Chinese together with his wife.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他想和他太太一起学中文。", "traditional": "他 想 和 他太太 一起 學 中文。", "traditionalNormalized": "他想和他太太一起學中文。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng hé tā tài tai yī qǐ xué zhōng wén", "sound": "[sound:他想和他太太一起学中文.mp3]" }, { "hanzi": "结婚以后,你 和 父母 会 一起 住 吗?", "pinyin": "Jiéhūn yǐhòu, nǐ hé fùmǔ huì yīqǐ zhù ma?", "translation": "Will you live together with your parents after you get married? ", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以后,你和父母会一起住吗?", "traditional": "結婚以後,你 和 父母 會 一起 住 嗎?", "traditionalNormalized": "結婚以後,你和父母會一起住嗎?", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ hòu nǐ hé fù mǔ huì yī qǐ zhù ma", "sound": "[sound:结婚以后你和父母会一起住吗.mp3]" }, { "hanzi": "今天 晚上 老板 要 和 我们 一起 加班。", "pinyin": "Jīntiān wǎnshang, lǎobǎn yào hé wǒmen yīqǐ jiābān.", "translation": "Tonight the boss is going to to work overtime together with us.", "topic": "Expressing 'together' with 'yiqi'", "topicNumber": "60", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天晚上老板要和我们一起加班。", "traditional": "今天 晚上 老闆 要 和 我們 一起 加班。", "traditionalNormalized": "今天晚上老闆要和我們一起加班。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān wǎn shang lǎo bǎn yào hé wǒ men yī qǐ jiā bān", "sound": "[sound:今天晚上老板要和我们一起加班.mp3]" }, { "hanzi": "他 学 了 一 年 中文。", "pinyin": "Tā xué le yī nián Zhōngwén.", "translation": "He studied Chinese for a year.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他学了一年中文。", "traditional": "他 學 了 一 年 中文。", "traditionalNormalized": "他學了一年中文。", "pinyinSyllabe": "tā xué le yī nián zhōng wén", "sound": "[sound:他学了一年中文.mp3]" }, { "hanzi": "我 看 了 一 个 晚上 书。", "pinyin": "Wǒ kàn le yī gè wǎnshang shū.", "translation": "I read books all evening.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我看了一个晚上书。", "traditional": "我 看 了 一 個 晚上 書。", "traditionalNormalized": "我看了一個晚上書。", "pinyinSyllabe": "wǒ kàn le yī gè wǎn shang shū", "sound": "[sound:我看了一个晚上书.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 看 了 一 天 电视。", "pinyin": "Māma kàn le yī tiān diànshì.", "translation": "Mom watched TV all day.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈看了一天电视。", "traditional": "媽媽 看 了 一 天 電視。", "traditionalNormalized": "媽媽看了一天電視。", "pinyinSyllabe": "mā ma kàn le yī tiān diàn shì", "sound": "[sound:妈妈看了一天电视.mp3]" }, { "hanzi": "他 在 Google 做 了 八 年 经理。", "pinyin": "Tā zài Google zuò le bā nián jīnglǐ.", "translation": "He worked as a manager at Google for eight years.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他在Google做了八年经理。", "traditional": "他 在 Google 做 了 八 年 經理。", "traditionalNormalized": "他在Google做了八年經理。", "pinyinSyllabe": "tā zài goo g le zuò le bā nián jīng lǐ", "sound": "[sound:他在Google做了八年经理.mp3]" }, { "hanzi": "我们 坐 了 十五 个 小时 飞机 去 美国。", "pinyin": "Wǒmen zuò le shíwǔ gè xiǎoshí fēijī qù Měiguó.", "translation": "We took a fifteen hour flight to the United States.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们坐了十五个小时飞机去美国。", "traditional": "我們 坐 了 十五 個 小時 飛機 去 美國。", "traditionalNormalized": "我們坐了十五個小時飛機去美國。", "pinyinSyllabe": "wǒ men zuò le shí wǔ gè xiǎ o shí fēi jī qù měi guó", "sound": "[sound:我们坐了十五个小时飞机去美国.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 他 写 了 一 天 作业。", "pinyin": "Zuótiān tā xiě le yī tiān zuòyè.", "translation": " He did his homework all day yesterday.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天他写了一天作业。", "traditional": "昨天 他 寫 了 一 天 作業。", "traditionalNormalized": "昨天他寫了一天作業。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān tā xiě le yī tiān zuò yè", "sound": "[sound:昨天他写了一天作业.mp3]" }, { "hanzi": "我 刚才 打 了 半 个 小时 电话。", "pinyin": "Wǒ gāngcái dǎ le bàn gè xiǎoshí diànhuà.", "translation": "I was on the phone for half an hour.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我刚才打了半个小时电话。", "traditional": "我 剛纔 打 了 半 個 小時 電話。", "traditionalNormalized": "我剛纔打了半個小時電話。", "pinyinSyllabe": "wǒ gāng cái dǎ le bàn gè xiǎ o shí diàn huà", "sound": "[sound:我刚才打了半个小时电话.mp3]" }, { "hanzi": "他 今天 喝 了 一 个 晚上 酒。", "pinyin": "Tā jīntiān hē le yī gè wǎnshang jiǔ.", "translation": "He drank alcohol all night.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他今天喝了一个晚上酒。", "traditional": "他 今天 喝 了 一 個 晚上 酒。", "traditionalNormalized": "他今天喝了一個晚上酒。", "pinyinSyllabe": "tā jīn tiān hē le yī gè wǎn shang jiǔ", "sound": "[sound:他今天喝了一个晚上酒.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 玩 了 一 个 下午 游戏。", "pinyin": "Wǒ zuótiān wán le yī gè xiàwǔ yóuxì.", "translation": "Yesterday, I played games all afternoon.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天玩了一个下午游戏。", "traditional": "我 昨天 玩 了 一 個 下午 遊戲。", "traditionalNormalized": "我昨天玩了一個下午遊戲。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān wán le yī gè xià wǔ yóu xì", "sound": "[sound:我昨天玩了一个下午游戏.mp3]" }, { "hanzi": "上 个 周末 我 和 老公 开 了 三 个 小时 车 回 老家。", "pinyin": "Shàng gè zhōumò wǒ hé lǎogōng kāi le sān gè xiǎoshí chē huí lǎojiā.", "translation": "Last weekend, my husband and I drove three hours to our hometown.", "topic": "Expressing duration with 'le'", "topicNumber": "61", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上个周末我和老公开了三个小时车回老家。", "traditional": "上 個 週末 我 和 老公 開 了 三 個 小時 車 回 老家。", "traditionalNormalized": "上個週末我和老公開了三個小時車回老家。", "pinyinSyllabe": "shàng gè zhōu mò wǒ hé lǎo gōng kāi le sān gè xiǎ o shí chē huí lǎo jiā", "sound": "[sound:上个周末我和老公开了三个小时车回老家.mp3]" }, { "hanzi": "你 睡 了 一 天 了。", "pinyin": "Nǐ shuì le yī tiān le.", "translation": "You have been sleeping for the whole day.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你睡了一天了。", "traditional": "你 睡 了 一 天 了。", "traditionalNormalized": "你睡了一天了。", "pinyinSyllabe": "nǐ shuì le yī tiān le", "sound": "[sound:你睡了一天了.mp3]" }, { "hanzi": "他 在 北京 住 了 两 年 了。", "pinyin": "Tā zài Běijīng zhù le liǎng nián le.", "translation": "He has been living in Beijing for two years.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他在北京住了两年了。", "traditional": "他 在 北京 住 了 兩 年 了。", "traditionalNormalized": "他在北京住了兩年了。", "pinyinSyllabe": "tā zài běi jīng zhù le liǎng nián le", "sound": "[sound:他在北京住了两年了.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 会,他们 开 了 两 个 小时 了。", "pinyin": "Zhège huì, tāmen kāi le liǎng gè xiǎoshí le.", "translation": "They've been holding this meeting for the past two hours.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个会,他们开了两个小时了。", "traditional": "這 個 會,他們 開 了 兩 個 小時 了。", "traditionalNormalized": "這個會,他們開了兩個小時了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge huì tā men kāi le liǎng gè xiǎ o shí le", "sound": "[sound:这个会他们开了两个小时了.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 这儿 等 了 半 个 小时 了。", "pinyin": "Wǒ zài zhèr děng le bàn gè xiǎoshí le.", "translation": "I have been waiting here for half an hour.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在这儿等了半个小时了。", "traditional": "我 在 這兒 等 了 半 個 小時 了。", "traditionalNormalized": "我在這兒等了半個小時了。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài zhèr děng le bàn gè xiǎ o shí le", "sound": "[sound:我在这儿等了半个小时了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 在 酒吧 待 了 一 个 晚上 了。", "pinyin": "Tāmen zài jiǔbā dāi le yī gè wǎnshang le.", "translation": "They have been staying at the bar for the whole evening.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们在酒吧待了一个晚上了。", "traditional": "他們 在 酒吧 待 了 一 個 晚上 了。", "traditionalNormalized": "他們在酒吧待了一個晚上了。", "pinyinSyllabe": "tā men zài jiǔ bā dāi le yī gè wǎn shang le", "sound": "[sound:他们在酒吧待了一个晚上了.mp3]" }, { "hanzi": "我 学 中文 学 了 一 年 了。", "pinyin": "Wǒ xué Zhōngwén xué le yī nián le.", "translation": "I have been learning Chinese for a year.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我学中文学了一年了。", "traditional": "我 學 中文 學 了 一 年 了。", "traditionalNormalized": "我學中文學了一年了。", "pinyinSyllabe": "wǒ xué zhōng wén xué le yī nián le", "sound": "[sound:我学中文学了一年了.mp3]" }, { "hanzi": "他 打 电话 打 了 一 个 多 小时 了。", "pinyin": "Tā dǎ diànhuà dǎ le yī gè duō xiǎoshí le.", "translation": "He has been on the phone for more than an hour.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他打电话打了一个多小时了。", "traditional": "他 打 電話 打 了 一 個 多 小時 了。", "traditionalNormalized": "他打電話打了一個多小時了。", "pinyinSyllabe": "tā dǎ diàn huà dǎ le yī gè duō xiǎ o shí le", "sound": "[sound:他打电话打了一个多小时了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 打 游戏 打 了 一 个 上午 了。", "pinyin": "Lǎobǎn dǎ yóuxì dǎ le yī gè shàngwǔ le.", "translation": "The boss has been playing video games all morning.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板打游戏打了一个上午了。", "traditional": "老闆 打 遊戲 打 了 一 個 上午 了。", "traditionalNormalized": "老闆打遊戲打了一個上午了。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn dǎ yóu xì dǎ le yī gè shàng wǔ le", "sound": "[sound:老板打游戏打了一个上午了.mp3]" }, { "hanzi": "你 洗澡 洗 了 差不多 一 个 小时 了。", "pinyin": "Nǐ xǐzǎo xǐ le chàbuduō yī gè xiǎoshí le.", "translation": "You have been showering for almost an hour.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你洗澡洗了差不多一个小时了。", "traditional": "你 洗澡 洗 了 差不多 一 個 小時 了。", "traditionalNormalized": "你洗澡洗了差不多一個小時了。", "pinyinSyllabe": "nǐ xǐ zǎo xǐ le chà bu duō yī gè xiǎ o shí le", "sound": "[sound:你洗澡洗了差不多一个小时了.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 看电视 看 了 一 晚上 了。", "pinyin": "Māma kàn diànshì kàn le yī wǎnshang le.", "translation": "Mom has been watching TV all evening.", "topic": "Expressing ongoing duration with double 'le'", "topicNumber": "62", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈看电视看了一晚上了。", "traditional": "媽媽 看電視 看 了 一 晚上 了。", "traditionalNormalized": "媽媽看電視看了一晚上了。", "pinyinSyllabe": "mā ma kàn diàn shì kàn le yī wǎn shang le", "sound": "[sound:妈妈看电视看了一晚上了.mp3]" }, { "hanzi": "今天 太 忙 了,中午 没 办法 出去 吃饭。", "pinyin": "Jīntiān tài máng le, zhōngwǔ méi bànfǎ chūqù chīfàn.", "translation": "It's too busy today. There's no way to go out for lunch.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天太忙了,中午没办法出去吃饭。", "traditional": "今天 太 忙 了,中午 沒 辦法 出去 吃飯。", "traditionalNormalized": "今天太忙了,中午沒辦法出去吃飯。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān tài máng le zhōng wǔ méi bàn fǎ chū qù chī fàn", "sound": "[sound:今天太忙了中午没办法出去吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "他 没 带 手机,没 办法 给 我 打电话。", "pinyin": "Tā méi dài shǒujī, méi bànfǎ gěi wǒ dǎ diànhuà.", "translation": "He didn't bring his phone, so he has no way to give me a call.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他没带手机,没办法给我打电话。", "traditional": "他 沒 帶 手機,沒 辦法 給 我 打電話。", "traditionalNormalized": "他沒帶手機,沒辦法給我打電話。", "pinyinSyllabe": "tā méi dài shǒu jī méi bàn fǎ gěi wǒ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:他没带手机没办法给我打电话.mp3]" }, { "hanzi": "没有 水,我们 没 办法 洗 衣服。", "pinyin": "Méiyǒu shuǐ, wǒmen méi bànfǎ xǐ yīfu.", "translation": "There's no water. There's no way for us to wash clothes.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "没有水,我们没办法洗衣服。", "traditional": "沒有 水,我們 沒 辦法 洗 衣服。", "traditionalNormalized": "沒有水,我們沒辦法洗衣服。", "pinyinSyllabe": "méi yǒu shuǐ wǒ men méi bàn fǎ xǐ yī fu", "sound": "[sound:没有水我们没办法洗衣服.mp3]" }, { "hanzi": "这里 太 吵 了,我 没 办法 工作。", "pinyin": "Zhèlǐ tài chǎo le, wǒ méi bànfǎ gōngzuò.", "translation": "It‘s too noisy here. I can't work.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里太吵了,我没办法工作。", "traditional": "這裏 太 吵 了,我 沒 辦法 工作。", "traditionalNormalized": "這裏太吵了,我沒辦法工作。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ tài chǎo le wǒ méi bàn fǎ gōng zuò", "sound": "[sound:这里太吵了我没办法工作.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 开门,所以 她 没 办法 进去。", "pinyin": "Tā bù kāimén, suǒyǐ tā méi bànfǎ jìnqù.", "translation": "He didn't open the door, so she has no way to enter.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不开门,所以她没办法进去。", "traditional": "他 不 開門,所以 她 沒 辦法 進去。", "traditionalNormalized": "他不開門,所以她沒辦法進去。", "pinyinSyllabe": "tā bù kāi mén suǒ yǐ tā méi bàn fǎ jìn qù", "sound": "[sound:他不开门所以她没办法进去.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 会 说 中文,没 办法 在 我们公司 工作。", "pinyin": "Nǐ bù huì shuō Zhōngwén, méi bànfǎ zài wǒmen gōngsī gōngzuò.", "translation": "You can't speak Chinese, so there is no way for you to work for our company.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不会说中文,没办法在我们公司工作。", "traditional": "你 不 會 說 中文,沒 辦法 在 我們公司 工作。", "traditionalNormalized": "你不會說中文,沒辦法在我們公司工作。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù huì shuō zhōng wén méi bàn fǎ zài wǒ men gōng sī gōng zuò", "sound": "[sound:你不会说中文没办法在我们公司工作.mp3]" }, { "hanzi": "事情 太 多 了,我 今天 没 办法 做完。", "pinyin": "Shìqing tài duō le, wǒ jīntiān méi bànfǎ zuò wán.", "translation": "There's too much to do. I have no way to finish today.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "事情太多了,我今天没办法做完。", "traditional": "事情 太 多 了,我 今天 沒 辦法 做完。", "traditionalNormalized": "事情太多了,我今天沒辦法做完。", "pinyinSyllabe": "shì qing tài duō le wǒ jīn tiān méi bàn fǎ zuò wán", "sound": "[sound:事情太多了我今天没办法做完.mp3]" }, { "hanzi": "老板 不 同意,我 没 办法 帮 你。", "pinyin": "Lǎobǎn bù tóngyì , wǒ méi bànfǎ bāng nǐ.", "translation": "The boss didn't agree, so I have no way to help you.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板不同意,我没办法帮你。", "traditional": "老闆 不 同意,我 沒 辦法 幫 你。", "traditionalNormalized": "老闆不同意,我沒辦法幫你。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn bù tóng yì wǒ méi bàn fǎ bāng nǐ", "sound": "[sound:老板不同意我没办法帮你.mp3]" }, { "hanzi": "这里 没有 wifi,我 没 办法 上网。", "pinyin": "Zhèlǐ méiyǒu wifi,wǒ méi bànfǎ shàngwǎng.", "translation": "There is no wifi here, so I have no way of going online.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里没有wifi,我没办法上网。", "traditional": "這裏 沒有 wifi,我 沒 辦法 上網。", "traditionalNormalized": "這裏沒有wifi,我沒辦法上網。", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ méi yǒu wi fi ,wǒ méi bàn fǎ shàng wǎng", "sound": "[sound:这里没有wifi我没办法上网.mp3]" }, { "hanzi": "他 很 笨,我 没 办法 跟 他 一起 工作。", "pinyin": "Tā hěn bèn, wǒ méi bànfǎ gēn tā yīqǐ gōngzuò.", "translation": "He's really dumb. There is no way I can work with him.", "topic": "Inability with 'mei banfa'", "topicNumber": "63", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他很笨,我没办法跟他一起工作。", "traditional": "他 很 笨,我 沒 辦法 跟 他 一起 工作。", "traditionalNormalized": "他很笨,我沒辦法跟他一起工作。", "pinyinSyllabe": "tā hěn bèn wǒ méi bàn fǎ gēn tā yī qǐ gōng zuò", "sound": "[sound:他很笨我没办法跟他一起工作.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 上海 上大学。", "pinyin": "Wǒ zài Shànghǎi shàng dàxué.", "translation": "I went to college in Shanghai.", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在上海上大学。", "traditional": "我 在 上海 上大學。", "traditionalNormalized": "我在上海上大學。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài shàng hǎi shàng dà xué", "sound": "[sound:我在上海上大学.mp3]" }, { "hanzi": "你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?", "pinyin": "Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?", "translation": "Have you always been working in this company? ", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你一直在这家公司工作吗?", "traditional": "你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?", "traditionalNormalized": "你一直在這家公司工作嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yī zhí zài zhè jiā gōng sī gōng zuò ma", "sound": "[sound:你一直在这家公司工作吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 周末 想 在 家 睡觉。", "pinyin": "Wǒ zhōumò xiǎng zài jiā shuìjiào.", "translation": "On the weekend, I want to sleep at home.", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我周末想在家睡觉。", "traditional": "我 週末 想 在 家 睡覺。", "traditionalNormalized": "我週末想在家睡覺。", "pinyinSyllabe": "wǒ zhōu mò xiǎng zài jiā shuì jià o", "sound": "[sound:我周末想在家睡觉.mp3]" }, { "hanzi": "不 要 在 床 上 吃 东西。", "pinyin": "Bù yào zài chuáng shàng chī dōngxi.", "translation": "Don't eat food on the bed. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'on the bed.'", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要在床上吃东西。", "traditional": "不 要 在 牀 上 吃 東西。", "traditionalNormalized": "不要在牀上吃東西。", "pinyinSyllabe": "bù yào zài chuáng shàng chī dōng xi", "sound": "[sound:不要在床上吃东西.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 在 哪儿 开 生日 派对?", "pinyin": "Nǐ xiǎng zài nǎr kāi shēngrì pàiduì?", "translation": "Where do you want to have the birthday party? ", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想在哪儿开生日派对?", "traditional": "你 想 在 哪兒 開 生日 派對?", "traditionalNormalized": "你想在哪兒開生日派對?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng zài nǎ r kāi shēng rì pài duì", "sound": "[sound:你想在哪儿开生日派对.mp3]" }, { "hanzi": "他 喜欢 在 厕所 里 抽烟。", "pinyin": "Tā xǐhuan zài cèsuǒ lǐ chōuyān.", "translation": "He likes to smoke in the bathroom. In addition to '在' you need a '里' to indicate the location 'in the bathroom.'", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他喜欢在厕所里抽烟。", "traditional": "他 喜歡 在 廁所 裏 抽菸。", "traditionalNormalized": "他喜歡在廁所裏抽菸。", "pinyinSyllabe": "tā xǐ huan zài cè suǒ lǐ chōu yān", "sound": "[sound:他喜欢在厕所里抽烟.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 人 在 地铁 上 吃 早饭。", "pinyin": "Hěn duō rén zài dìtiě shàng chī zǎofàn.", "translation": " Many people eat breakfast on the subway. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'in the subway.'", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多人在地铁上吃早饭。", "traditional": "很 多 人 在 地鐵 上 吃 早飯。", "traditionalNormalized": "很多人在地鐵上吃早飯。", "pinyinSyllabe": "hěn duō rén zài dì tiě shàng chī zǎo fàn", "sound": "[sound:很多人在地铁上吃早饭.mp3]" }, { "hanzi": "现在 我们 在 KTV 唱歌。", "pinyin": "Xiànzài wǒmen zài KTV chànggē.", "translation": "Now we're singing songs at karaoke.", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "现在我们在KTV唱歌。", "traditional": "現在 我們 在 KTV 唱歌。", "traditionalNormalized": "現在我們在KTV唱歌。", "pinyinSyllabe": "xiàn zài wǒ men zài ktv chàng gē", "sound": "[sound:现在我们在KTV唱歌.mp3]" }, { "hanzi": "老板 在 会议室 见 客户。", "pinyin": "Lǎobǎn zài huìyìshì jiàn kèhù.", "translation": "The boss is seeing the client in the meeting room.", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板在会议室见客户。", "traditional": "老闆 在 會議室 見 客戶。", "traditionalNormalized": "老闆在會議室見客戶。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zài huì yì shì jiàn kè hù", "sound": "[sound:老板在会议室见客户.mp3]" }, { "hanzi": "你 在 外面 吃 过 晚饭 了 吗?", "pinyin": "Nǐ zài wàimiàn chī guo wǎnfàn le ma?", "translation": "Did you eat dinner outside? ", "topic": "Indicating location with 'zai' before verbs", "topicNumber": "64", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你在外面吃过晚饭了吗?", "traditional": "你 在 外面 吃 過 晚飯 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你在外面吃過晚飯了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zài wài miàn chī guo wǎn fàn le ma", "sound": "[sound:你在外面吃过晚饭了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 看看。", "pinyin": "Nǐ kànkan.", "translation": " Take a little look.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看看。", "traditional": "你 看看。", "traditionalNormalized": "你看看。", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn kan", "sound": "[sound:你看看.mp3]" }, { "hanzi": "我 试 试。", "pinyin": "Wǒ shìshi.", "translation": "I'll give it a try.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我试试。", "traditional": "我 試 試。", "traditionalNormalized": "我試試。", "pinyinSyllabe": "wǒ shì shi", "sound": "[sound:我试试.mp3]" }, { "hanzi": "说 说 你 的 想法。", "pinyin": "Shuōshuo nǐ de xiǎngfǎ.", "translation": "Talk a little bit about your ideas.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "说说你的想法。", "traditional": "說 說 你 的 想法。", "traditionalNormalized": "說說你的想法。", "pinyinSyllabe": "shuō shuo nǐ de xiǎng fǎ", "sound": "[sound:说说你的想法.mp3]" }, { "hanzi": "出去 玩 玩 吧!", "pinyin": "Chūqù wánwan ba!", "translation": "Go out and have fun! ", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "出去玩玩吧!", "traditional": "出去 玩 玩 吧!", "traditionalNormalized": "出去玩玩吧!", "pinyinSyllabe": "chū qù wán wan ba", "sound": "[sound:出去玩玩吧.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 出去 走 走。", "pinyin": "Wǒ xiǎng chūqù zǒuzou.", "translation": "I want to go out and walk for a bit.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想出去走走。", "traditional": "我 想 出去 走 走。", "traditionalNormalized": "我想出去走走。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng chū qù zǒu zou", "sound": "[sound:我想出去走走.mp3]" }, { "hanzi": "别 生气 了,笑 一 笑!", "pinyin": "Bié shēngqì le, xiào yī xiào!", "translation": "Don't be mad, gimme a smile! ", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别生气了,笑一笑!", "traditional": "別 生氣 了,笑 一 笑!", "traditionalNormalized": "別生氣了,笑一笑!", "pinyinSyllabe": "bié shēng qì le xià o yī xià o", "sound": "[sound:别生气了笑一笑.mp3]" }, { "hanzi": "你 去 问 一 问 他们 厕所 在 哪里。", "pinyin": "Nǐ qù wèn yī wèn tāmen cèsuǒ zài nǎlǐ.", "translation": "Go and ask them where the bathroom is.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你去问一问他们厕所在哪里。", "traditional": "你 去 問 一 問 他們 廁所 在 哪裏。", "traditionalNormalized": "你去問一問他們廁所在哪裏。", "pinyinSyllabe": "nǐ qù wèn yī wèn tā men cè suǒ zài nǎ lǐ", "sound": "[sound:你去问一问他们厕所在哪里.mp3]" }, { "hanzi": "我 可以 用 一 用 你 的 电脑 吗?", "pinyin": "Wǒ kěyǐ yòng yī yòng nǐ de diànnǎo ma?", "translation": " Can I use your computer for a little bit? ", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我可以用一用你的电脑吗?", "traditional": "我 可以 用 一 用 你 的 電腦 嗎?", "traditionalNormalized": "我可以用一用你的電腦嗎?", "pinyinSyllabe": "wǒ kě yǐ yòng yī yòng nǐ de diàn nǎo ma", "sound": "[sound:我可以用一用你的电脑吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 现在 有时间 吗?我们 聊一聊 吧。", "pinyin": "Nǐ xiànzài yǒu shíjiān ma? Wǒmen liáo yī liáo ba.", "translation": "Do you have a second? Let's chat for a bit.", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你现在有时间吗?我们聊一聊吧。", "traditional": "你 現在 有時間 嗎?我們 聊一聊 吧。", "traditionalNormalized": "你現在有時間嗎?我們聊一聊吧。", "pinyinSyllabe": "nǐ xiàn zài yǒu shí jiān ma wǒ men liá o yī liá o ba", "sound": "[sound:你现在有时间吗我们聊一聊吧.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 尝 一 尝 我 做 的 菜 吗?", "pinyin": "Nǐ xiǎng cháng yī cháng wǒ zuò de cài ma?", "translation": "Do you want to taste the food that I cooked? ", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想尝一尝我做的菜吗?", "traditional": "你 想 嘗 一 嘗 我 做 的 菜 嗎?", "traditionalNormalized": "你想嘗一嘗我做的菜嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng cháng yī cháng wǒ zuò de cài ma", "sound": "[sound:你想尝一尝我做的菜吗.mp3]" }, { "hanzi": "考虑 考虑", "pinyin": "kǎolǜ kǎolǜ", "translation": "think it over", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "考虑考虑", "traditional": "考慮 考慮", "traditionalNormalized": "考慮考慮", "pinyinSyllabe": "kǎo lǜ kǎo lǜ", "sound": "[sound:考虑考虑.mp3]" }, { "hanzi": "讨论 讨论", "pinyin": "tǎolùn tǎolùn", "translation": "discuss it", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "讨论讨论", "traditional": "討論 討論", "traditionalNormalized": "討論討論", "pinyinSyllabe": "tǎo lùn tǎo lùn", "sound": "[sound:讨论讨论.mp3]" }, { "hanzi": "商量 商量", "pinyin": "shāngliang shāngliang", "translation": "talk it over", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "商量商量", "traditional": "商量 商量", "traditionalNormalized": "商量商量", "pinyinSyllabe": "shāng liang shāng liang", "sound": "[sound:商量商量.mp3]" }, { "hanzi": "打听 打听", "pinyin": "dǎting dǎting", "translation": "inquire about it", "topic": "Reduplication of verbs", "topicNumber": "65", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "打听打听", "traditional": "打聽 打聽", "traditionalNormalized": "打聽打聽", "pinyinSyllabe": "dǎ ting dǎ ting", "sound": "[sound:打听打听.mp3]" }, { "hanzi": "你 住 在 上海吗?", "pinyin": "Nǐ zhù zài Shànghǎi ma?", "translation": "Do you live in Shanghai? ", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你住在上海吗?", "traditional": "你 住 在 上海嗎?", "traditionalNormalized": "你住在上海嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ zhù zài shàng hǎi ma", "sound": "[sound:你住在上海吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 坐 在 老板 的 旁边。", "pinyin": "Tā zuò zài lǎobǎn de pángbiān.", "translation": "He sits next to the boss.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他坐在老板的旁边。", "traditional": "他 坐 在 老闆 的 旁邊。", "traditionalNormalized": "他坐在老闆的旁邊。", "pinyinSyllabe": "tā zuò zài lǎo bǎn de páng biān", "sound": "[sound:他坐在老板的旁边.mp3]" }, { "hanzi": "你 应该 站 在 我 后面。", "pinyin": "Nǐ yīnggāi zhàn zài wǒ hòumiàn.", "translation": "You should stand behind me.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你应该站在我后面。", "traditional": "你 應該 站 在 我 後面。", "traditionalNormalized": "你應該站在我後面。", "pinyinSyllabe": "nǐ yīng gāi zhàn zài wǒ hòu miàn", "sound": "[sound:你应该站在我后面.mp3]" }, { "hanzi": "不要 坐 在我 的 床 上。", "pinyin": "Bùyào zuò zài wǒ de chuáng shàng.", "translation": "Don't sit on my bed.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要坐在我的床上。", "traditional": "不要 坐 在我 的 牀 上。", "traditionalNormalized": "不要坐在我的牀上。", "pinyinSyllabe": "bù yào zuò zài wǒ de chuáng shàng", "sound": "[sound:不要坐在我的床上.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 衣服 不 可以 放 在 这里。", "pinyin": "Nǐ de yīfu bù kěyǐ fàng zài zhèlǐ.", "translation": "You can't put your clothes here.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的衣服不可以放在这里。", "traditional": "你 的 衣服 不 可以 放 在 這裏。", "traditionalNormalized": "你的衣服不可以放在這裏。", "pinyinSyllabe": "nǐ de yī fu bù kě yǐ fàng zài zhè lǐ", "sound": "[sound:你的衣服不可以放在这里.mp3]" }, { "hanzi": "不要 站 在 路 中间。", "pinyin": "Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān.", "translation": "Don't stand in the middle of the road.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要站在路中间。", "traditional": "不要 站 在 路 中間。", "traditionalNormalized": "不要站在路中間。", "pinyinSyllabe": "bù yào zhàn zài lù zhōng jiān", "sound": "[sound:不要站在路中间.mp3]" }, { "hanzi": "不要 坐 在 地 上。", "pinyin": "Bùyào zuò zài dì shàng.", "translation": "Don't sit on the ground.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要坐在地上。", "traditional": "不要 坐 在 地 上。", "traditionalNormalized": "不要坐在地上。", "pinyinSyllabe": "bù yào zuò zài dì shàng", "sound": "[sound:不要坐在地上.mp3]" }, { "hanzi": "那 本 书 我 放 在 桌子 上 了。", "pinyin": "Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shàng le.", "translation": "I placed that book on the table.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那本书我放在桌子上了。", "traditional": "那 本 書 我 放 在 桌子 上 了。", "traditionalNormalized": "那本書我放在桌子上了。", "pinyinSyllabe": "nà běn shū wǒ fàng zài zhuō zi shàng le", "sound": "[sound:那本书我放在桌子上了.mp3]" }, { "hanzi": "不要 走 在 草地 上。", "pinyin": "Búyào zǒu zài cǎodì shàng.", "translation": "Don't walk on the grass.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要走在草地上。", "traditional": "不要 走 在 草地 上。", "traditionalNormalized": "不要走在草地上。", "pinyinSyllabe": "bú yào zǒu zài cǎo dì shàng", "sound": "[sound:不要走在草地上.mp3]" }, { "hanzi": "周末 我 不 想 待 在 家 里。", "pinyin": "Zhōumò wǒ bù xiǎng dāi zài jiā lǐ.", "translation": "I don't want to stay at home on weekends.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末我不想待在家里。", "traditional": "週末 我 不 想 待 在 家 裏。", "traditionalNormalized": "週末我不想待在家裏。", "pinyinSyllabe": "zhōu mò wǒ bù xiǎng dāi zài jiā lǐ", "sound": "[sound:周末我不想待在家里.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 上海工作。", "pinyin": "Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò.", "translation": "I work in Shanghai.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在上海工作。", "traditional": "我 在 上海工作。", "traditionalNormalized": "我在上海工作。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài shàng hǎi gōng zuò", "sound": "[sound:我在上海工作.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 图书馆 学习。", "pinyin": "Wǒ zài túshūguǎn xuéxí.", "translation": "I study in the library.", "topic": "Special cases of 'zai' following verbs", "topicNumber": "66", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在图书馆学习。", "traditional": "我 在 圖書館 學習。", "traditionalNormalized": "我在圖書館學習。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài tú shū guǎn xué xí", "sound": "[sound:我在图书馆学习.mp3]" }, { "hanzi": "想", "pinyin": "xiǎng", "translation": "to think; to want; to miss", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "想", "traditional": "想", "traditionalNormalized": "想", "pinyinSyllabe": "xiǎng", "sound": "[sound:想.mp3]" }, { "hanzi": "喜欢", "pinyin": "xǐhuan", "translation": "to like", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "喜欢", "traditional": "喜歡", "traditionalNormalized": "喜歡", "pinyinSyllabe": "xǐ huan", "sound": "[sound:喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "小心", "pinyin": "xiǎoxīn", "translation": "to be careful", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小心", "traditional": "小心", "traditionalNormalized": "小心", "pinyinSyllabe": "xiǎ o xīn", "sound": "[sound:小心.mp3]" }, { "hanzi": "怕", "pinyin": "pà", "translation": " to fear; to be afraid of", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "怕", "traditional": "怕", "traditionalNormalized": "怕", "pinyinSyllabe": "pà", "sound": "[sound:怕.mp3]" }, { "hanzi": "了解", "pinyin": "liǎojiě", "translation": " to know a lot about", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "了解", "traditional": "瞭解", "traditionalNormalized": "瞭解", "pinyinSyllabe": "liǎ o jiě", "sound": "[sound:了解.mp3]" }, { "hanzi": "讨厌", "pinyin": "tǎoyàn", "translation": " to hate", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "讨厌", "traditional": "討厭", "traditionalNormalized": "討厭", "pinyinSyllabe": "tǎo yàn", "sound": "[sound:讨厌.mp3]" }, { "hanzi": "担心", "pinyin": "dānxīn", "translation": " to worry about", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "担心", "traditional": "擔心", "traditionalNormalized": "擔心", "pinyinSyllabe": "dān xīn", "sound": "[sound:担心.mp3]" }, { "hanzi": "希望", "pinyin": "xīwàng", "translation": " to hope", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "希望", "traditional": "希望", "traditionalNormalized": "希望", "pinyinSyllabe": "xī wàng", "sound": "[sound:希望.mp3]" }, { "hanzi": "我 很 想 你。", "pinyin": "Wǒ hěn xiǎng nǐ.", "translation": "I really miss you.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我很想你。", "traditional": "我 很 想 你。", "traditionalNormalized": "我很想你。", "pinyinSyllabe": "wǒ hěn xiǎng nǐ", "sound": "[sound:我很想你.mp3]" }, { "hanzi": "他 很 喜欢 你。", "pinyin": "Tā hěn xǐhuan nǐ.", "translation": "He really likes you.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他很喜欢你。", "traditional": "他 很 喜歡 你。", "traditionalNormalized": "他很喜歡你。", "pinyinSyllabe": "tā hěn xǐ huan nǐ", "sound": "[sound:他很喜欢你.mp3]" }, { "hanzi": "你应该很 小心 。", "pinyin": "Nǐ yīnggāi hěn xiǎoxīn.", "translation": "You should be very careful.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你应该很小心。", "traditional": "你應該很 小心 。", "traditionalNormalized": "你應該很小心。", "pinyinSyllabe": "nǐ yīng gāi hěn xiǎ o xīn", "sound": "[sound:你应该很小心.mp3]" }, { "hanzi": "我 很 怕 晚上 一个人 在家。", "pinyin": "Wǒ hěn pà wǎnshang yīgèrén zài jiā.", "translation": "I fear staying home alone at night.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我很怕晚上一个人在家。", "traditional": "我 很 怕 晚上 一個人 在家。", "traditionalNormalized": "我很怕晚上一個人在家。", "pinyinSyllabe": "wǒ hěn pà wǎn shang yī gèrén zài jiā", "sound": "[sound:我很怕晚上一个人在家.mp3]" }, { "hanzi": "你 应该 很 了解 自己 的 孩子。", "pinyin": "Nǐ yīnggāi hěn liǎojiě zìjǐ de háizi.", "translation": "You should know a lot about your child.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你应该很了解自己的孩子。", "traditional": "你 應該 很 瞭解 自己 的 孩子。", "traditionalNormalized": "你應該很瞭解自己的孩子。", "pinyinSyllabe": "nǐ yīng gāi hěn liǎ o jiě zì jǐ de hái zi", "sound": "[sound:你应该很了解自己的孩子.mp3]" }, { "hanzi": "外国 人 很 讨厌 中国 的 公共 厕所。", "pinyin": "Wàiguó rén hěn tǎoyàn Zhōngguó de gōnggòng cèsuǒ.", "translation": "Foreigners really hate public toilets in China.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "外国人很讨厌中国的公共厕所。", "traditional": "外國 人 很 討厭 中國 的 公共 廁所。", "traditionalNormalized": "外國人很討厭中國的公共廁所。", "pinyinSyllabe": "wài guó rén hěn tǎo yàn zhōng guó de gōng gòng cè suǒ", "sound": "[sound:外国人很讨厌中国的公共厕所.mp3]" }, { "hanzi": "你 两天 没 回家,妈妈 很 担心 你。", "pinyin": "Nǐ liǎng tiān méi huíjiā, māma hěn dānxīn nǐ.", "translation": "You haven't gone home in two days. Mom is really worried about you.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你两天没回家,妈妈很担心你。", "traditional": "你 兩天 沒 回家,媽媽 很 擔心 你。", "traditionalNormalized": "你兩天沒回家,媽媽很擔心你。", "pinyinSyllabe": "nǐ liǎng tiān méi huí jiā mā ma hěn dān xīn nǐ", "sound": "[sound:你两天没回家妈妈很担心你.mp3]" }, { "hanzi": "父母 都 很 希望 我 能 上 一 个 好 大学。", "pinyin": "Fùmǔ dōu hěn xīwàng wǒ néng shàng yī gè hǎo dàxué.", "translation": "Both of my parents really hope that I can go to a good college.", "topic": "Special verbs with 'hen'", "topicNumber": "67", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "父母都很希望我能上一个好大学。", "traditional": "父母 都 很 希望 我 能 上 一 個 好 大學。", "traditionalNormalized": "父母都很希望我能上一個好大學。", "pinyinSyllabe": "fù mǔ dōu hěn xī wàng wǒ néng shàng yī gè hǎo dà xué", "sound": "[sound:父母都很希望我能上一个好大学.mp3]" }, { "hanzi": "他们 已经 到 酒吧 了。", "pinyin": "Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le.", "translation": "They have already arrived at the bar.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们已经到酒吧了。", "traditional": "他們 已經 到 酒吧 了。", "traditionalNormalized": "他們已經到酒吧了。", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ jīng dào jiǔ bā le", "sound": "[sound:他们已经到酒吧了.mp3]" }, { "hanzi": "我 刚 到 家。", "pinyin": "Wǒ gāng dào jiā.", "translation": "I just got home.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我刚到家。", "traditional": "我 剛 到 家。", "traditionalNormalized": "我剛到家。", "pinyinSyllabe": "wǒ gāng dào jiā", "sound": "[sound:我刚到家.mp3]" }, { "hanzi": "你 到 机场 了 吗?", "pinyin": "Nǐ dào jīchǎng le ma?", "translation": "Have you arrived at the airport?", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你到机场了吗?", "traditional": "你 到 機場 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你到機場了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ dào jī chǎng le ma", "sound": "[sound:你到机场了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 已经 到 火车站 了。", "pinyin": "Wǒ yǐjīng dào huǒchēzhàn le.", "translation": "I've already arrived at the train station.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我已经到火车站了。", "traditional": "我 已經 到 火車站 了。", "traditionalNormalized": "我已經到火車站了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ jīng dào huǒ chē zhàn le", "sound": "[sound:我已经到火车站了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 先 到 北京 , 然后 到 香港。", "pinyin": "Wǒmen xiān dào Běijīng, ránhòu dào Xiānggǎng.", "translation": "First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们先到北京,然后到香港。", "traditional": "我們 先 到 北京 , 然後 到 香港。", "traditionalNormalized": "我們先到北京,然後到香港。", "pinyinSyllabe": "wǒ men xiān dào běi jīng rán hòu dào xiāng gǎng", "sound": "[sound:我们先到北京然后到香港.mp3]" }, { "hanzi": "明天 我 要 到 南京 路 买 衣服。", "pinyin": "Míngtiān wǒ yào dào Nánjīng Lù mǎi yīfu.", "translation": "Tomorrow I'll go to Nanjing Road to buy clothes.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "明天我要到南京路买衣服。", "traditional": "明天 我 要 到 南京 路 買 衣服。", "traditionalNormalized": "明天我要到南京路買衣服。", "pinyinSyllabe": "míng tiān wǒ yào dào nán jīng lù mǎi yī fu", "sound": "[sound:明天我要到南京路买衣服.mp3]" }, { "hanzi": "你们 晚上 到 哪儿 吃饭 啊?", "pinyin": "Nǐmen wǎnshang dào nǎr chīfàn a?", "translation": "Where will you all go to eat food this evening?", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们晚上到哪儿吃饭啊?", "traditional": "你們 晚上 到 哪兒 吃飯 啊?", "traditionalNormalized": "你們晚上到哪兒吃飯啊?", "pinyinSyllabe": "nǐ men wǎn shang dào nǎ r chī fàn a", "sound": "[sound:你们晚上到哪儿吃饭啊.mp3]" }, { "hanzi": "我 跟 朋友 经常 到 KTV 唱歌 。", "pinyin": "Wǒ gēn péngyou jīngcháng dào KTV chànggē.", "translation": "I often go to Karaoke to sing songs with friends.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我跟朋友经常到KTV唱歌。", "traditional": "我 跟 朋友 經常 到 KTV 唱歌 。", "traditionalNormalized": "我跟朋友經常到KTV唱歌。", "pinyinSyllabe": "wǒ gēn péng you jīng cháng dào ktv chàng gē", "sound": "[sound:我跟朋友经常到KTV唱歌.mp3]" }, { "hanzi": "今年 春节 我 要 到 女朋友 家 见 她 的 父母 。", "pinyin": "Jīnnián Chūnjié wǒ yào dào nǚpéngyou jiā jiàn tā de fùmǔ.", "translation": "This Spring Festival I am going to my girlfriend's house to meet her parents.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今年春节我要到女朋友家见她的父母。", "traditional": "今年 春節 我 要 到 女朋友 家 見 她 的 父母 。", "traditionalNormalized": "今年春節我要到女朋友家見她的父母。", "pinyinSyllabe": "jīn nián chūn jié wǒ yào dào nǚ péng you jiā jiàn tā de fù mǔ", "sound": "[sound:今年春节我要到女朋友家见她的父母.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 我 要 到 美国 出差。", "pinyin": "Xià gè yuè wǒ yào dào Měiguó chūchāi.", "translation": "Next month I need to go to the USA on a business trip.", "topic": "Using 'dao' to mean 'to go to'", "topicNumber": "68", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月我要到美国出差。", "traditional": "下 個 月 我 要 到 美國 出差。", "traditionalNormalized": "下個月我要到美國出差。", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè wǒ yào dào měi guó chū chāi", "sound": "[sound:下个月我要到美国出差.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 词 的 意思 很 好懂。", "pinyin": "Zhège cí de yìsi hěn hǎo dǒng.", "translation": "The meaning of this word is easy to understand.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个词的意思很好懂。", "traditional": "這 個 詞 的 意思 很 好懂。", "traditionalNormalized": "這個詞的意思很好懂。", "pinyinSyllabe": "zhè ge cí de yì si hěn hǎo dǒng", "sound": "[sound:这个词的意思很好懂.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 汉字 很 好写。", "pinyin": "Zhège Hànzì hěn hǎo xiě.", "translation": "This Chinese character is easy to write.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个汉字很好写。", "traditional": "這 個 漢字 很 好寫。", "traditionalNormalized": "這個漢字很好寫。", "pinyinSyllabe": "zhè ge hàn zì hěn hǎo xiě", "sound": "[sound:这个汉字很好写.mp3]" }, { "hanzi": "三明治 很 好做。", "pinyin": "Sānmíngzhì hěn hǎo zuò.", "translation": "Sandwiches are easy to make.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三明治很好做。", "traditional": "三明治 很 好做。", "traditionalNormalized": "三明治很好做。", "pinyinSyllabe": "sān míng zhì hěn hǎo zuò", "sound": "[sound:三明治很好做.mp3]" }, { "hanzi": "苹果 手机 现在 很 好买。", "pinyin": "Píngguǒ shǒujī xiànzài hěn hǎo mǎi.", "translation": "iPhones are easy to buy now.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "苹果手机现在很好买。", "traditional": "蘋果 手機 現在 很 好買。", "traditionalNormalized": "蘋果手機現在很好買。", "pinyinSyllabe": "píng guǒ shǒu jī xiàn zài hěn hǎo mǎi", "sound": "[sound:苹果手机现在很好买.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 笔 很 好用。", "pinyin": "Zhège bǐ hěn hǎo yòng.", "translation": "This pen is easy to use.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个笔很好用。", "traditional": "這 個 筆 很 好用。", "traditionalNormalized": "這個筆很好用。", "pinyinSyllabe": "zhè ge bǐ hěn hǎo yòng", "sound": "[sound:这个笔很好用.mp3]" }, { "hanzi": "好吃", "pinyin": "hǎochī", "translation": "good to taste, good to eat, delicious", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好吃", "traditional": "好吃", "traditionalNormalized": "好吃", "pinyinSyllabe": "hǎo chī", "sound": "[sound:好吃.mp3]" }, { "hanzi": "好喝", "pinyin": "hǎohē", "translation": "good to taste, good to drink", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好喝", "traditional": "好喝", "traditionalNormalized": "好喝", "pinyinSyllabe": "hǎo hē", "sound": "[sound:好喝.mp3]" }, { "hanzi": "好看", "pinyin": "hǎokàn", "translation": "good to look at, good-looking, attractive", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好看", "traditional": "好看", "traditionalNormalized": "好看", "pinyinSyllabe": "hǎo kàn", "sound": "[sound:好看.mp3]" }, { "hanzi": "好听", "pinyin": "hǎotīng", "translation": "good to listen to, pleasant to listen to, good-sounding", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好听", "traditional": "好聽", "traditionalNormalized": "好聽", "pinyinSyllabe": "hǎo tīng", "sound": "[sound:好听.mp3]" }, { "hanzi": "好闻", "pinyin": "hǎowén", "translation": "good to smell, smells good, good-smelling", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好闻", "traditional": "好聞", "traditionalNormalized": "好聞", "pinyinSyllabe": "hǎo wén", "sound": "[sound:好闻.mp3]" }, { "hanzi": "好玩", "pinyin": "hǎowán", "translation": "fun", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "好玩", "traditional": "好玩", "traditionalNormalized": "好玩", "pinyinSyllabe": "hǎo wán", "sound": "[sound:好玩.mp3]" }, { "hanzi": "这 首 歌 很 好听 。", "pinyin": "Zhè shǒu gē hěn hǎotīng.", "translation": "This song is great.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这首歌很好听。", "traditional": "這 首 歌 很 好聽 。", "traditionalNormalized": "這首歌很好聽。", "pinyinSyllabe": "zhè shǒu gē hěn hǎo tīng", "sound": "[sound:这首歌很好听.mp3]" }, { "hanzi": "这 种 茶 很 好闻 。", "pinyin": "Zhè zhǒng chá hěn hǎowén.", "translation": "This kind of tea smells good.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这种茶很好闻。", "traditional": "這 種 茶 很 好聞 。", "traditionalNormalized": "這種茶很好聞。", "pinyinSyllabe": "zhè zhǒng chá hěn hǎo wén", "sound": "[sound:这种茶很好闻.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 新 包 很 好看 。", "pinyin": "Nǐ de xīn bāo hěn hǎokàn.", "translation": "Your new bag looks good.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的新包很好看。", "traditional": "你 的 新 包 很 好看 。", "traditionalNormalized": "你的新包很好看。", "pinyinSyllabe": "nǐ de xīn bāo hěn hǎo kàn", "sound": "[sound:你的新包很好看.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 做 的 菜 很 好吃 。", "pinyin": "Māma zuò de cài hěn hǎochī.", "translation": "The food mom makes is delicious.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈做的菜很好吃。", "traditional": "媽媽 做 的 菜 很 好吃 。", "traditionalNormalized": "媽媽做的菜很好吃。", "pinyinSyllabe": "mā ma zuò de cài hěn hǎo chī", "sound": "[sound:妈妈做的菜很好吃.mp3]" }, { "hanzi": "我 觉得 上海 很 好玩 。", "pinyin": "Wǒ juéde Shànghǎi hěn hǎowán.", "translation": "I think Shanghai is a lot of fun.", "topic": "Using 'hao' to mean 'easy'", "topicNumber": "69", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我觉得上海很好玩。", "traditional": "我 覺得 上海 很 好玩 。", "traditionalNormalized": "我覺得上海很好玩。", "pinyinSyllabe": "wǒ jué de shàng hǎi hěn hǎo wán", "sound": "[sound:我觉得上海很好玩.mp3]" }, { "hanzi": "请 你 等 一下。", "pinyin": "Qǐng nǐ děng yīxià.", "translation": "Please wait a little bit. You get the feeling that it shouldn't be a long wait.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "请你等一下。", "traditional": "請 你 等 一下。", "traditionalNormalized": "請你等一下。", "pinyinSyllabe": "qǐng nǐ děng yī xià", "sound": "[sound:请你等一下.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 一下。", "pinyin": "Nǐ kàn yīxià.", "translation": "Take a look. It should be quick.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看一下。", "traditional": "你 看 一下。", "traditionalNormalized": "你看一下。", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn yī xià", "sound": "[sound:你看一下.mp3]" }, { "hanzi": "试 一下 吧。", "pinyin": "Shì yīxià ba.", "translation": "Try it. How long can trying it take?", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "试一下吧。", "traditional": "試 一下 吧。", "traditionalNormalized": "試一下吧。", "pinyinSyllabe": "shì yī xià ba", "sound": "[sound:试一下吧.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 想 一下。", "pinyin": "Wǒ yào xiǎng yīxià.", "translation": "I want to think a little. You're supposed to believe that I won't need to think about it long.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要想一下。", "traditional": "我 要 想 一下。", "traditionalNormalized": "我要想一下。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào xiǎng yī xià", "sound": "[sound:我要想一下.mp3]" }, { "hanzi": "开 一下 门 吧 。", "pinyin": "Kāi yīxià mén ba.", "translation": "Please open the door. How long can it take to open the door?", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "开一下门吧。", "traditional": "開 一下 門 吧 。", "traditionalNormalized": "開一下門吧。", "pinyinSyllabe": "kāi yī xià mén ba", "sound": "[sound:开一下门吧.mp3]" }, { "hanzi": "请 你 说 一下 为什么。", "pinyin": "Qǐng nǐ shuō yīxià wèishénme.", "translation": "Please say why. I feel it should be a quick explanation.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "请你说一下为什么。", "traditional": "請 你 說 一下 爲什麼。", "traditionalNormalized": "請你說一下爲什麼。", "pinyinSyllabe": "qǐng nǐ shuō yī xià wèi shén me", "sound": "[sound:请你说一下为什么.mp3]" }, { "hanzi": "不要 生气 了,笑 一下!", "pinyin": "Bùyào shēngqì le, xiào yīxià!", "translation": "Don't be mad, laugh! Just one quick laugh!", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不要生气了,笑一下!", "traditional": "不要 生氣 了,笑 一下!", "traditionalNormalized": "不要生氣了,笑一下!", "pinyinSyllabe": "bù yào shēng qì le xià o yī xià", "sound": "[sound:不要生气了笑一下.mp3]" }, { "hanzi": "宝宝,亲 一下 爸爸。", "pinyin": "Bǎobao, qīn yīxià bàba.", "translation": "Baby, give your dad a kiss. If a baby's kiss isn't quick, it's weird for everyone.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "宝宝,亲一下爸爸。", "traditional": "寶寶,親 一下 爸爸。", "traditionalNormalized": "寶寶,親一下爸爸。", "pinyinSyllabe": "bǎo bao qīn yī xià bà ba", "sound": "[sound:宝宝亲一下爸爸.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 来 一下 我 的 办公室 吗?", "pinyin": "Nǐ kěyǐ lái yīxià wǒ de bàngōngshì ma?", "translation": "Could you please come to my office? Just come real quick.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以来一下我的办公室吗?", "traditional": "你 可以 來 一下 我 的 辦公室 嗎?", "traditionalNormalized": "你可以來一下我的辦公室嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ lái yī xià wǒ de bàn gōng shì ma", "sound": "[sound:你可以来一下我的办公室吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 能 介绍 一下 自己 吗 ?", "pinyin": "Nǐ néng jièshào yīxià zìjǐ ma?", "translation": "Could you introduce yourself briefly? Not your life story, just a brief self-introduction.", "topic": "Verbing briefly with 'yixia'", "topicNumber": "70", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你能介绍一下自己吗?", "traditional": "你 能 介紹 一下 自己 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你能介紹一下自己嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ néng jiè shào yī xià zì jǐ ma", "sound": "[sound:你能介绍一下自己吗.mp3]" }, { "hanzi": "老师,我 可以 问 你 一 个 问题 吗?", "pinyin": "Lǎoshī, wǒ kěyǐ wèn nǐ yī gè wèntí ma?", "translation": "Teacher, may I ask you a question?", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师,我可以问你一个问题吗?", "traditional": "老師,我 可以 問 你 一 個 問題 嗎?", "traditionalNormalized": "老師,我可以問你一個問題嗎?", "pinyinSyllabe": "lǎo shī wǒ kě yǐ wèn nǐ yī gè wèn tí ma", "sound": "[sound:老师我可以问你一个问题吗.mp3]" }, { "hanzi": "大家 都 叫 他 “怪叔叔”。", "pinyin": "Dàjiā dōu jiào tā 'guài shūshu.'", "translation": "Everyone calls him 'Uncle Weirdo.'", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家都叫他“怪叔叔”。", "traditional": "大家 都 叫 他 “怪叔叔”。", "traditionalNormalized": "大家都叫他“怪叔叔”。", "pinyinSyllabe": "dà jiā dōu jià o tā guà i shū shu ", "sound": "[sound:大家都叫他“怪叔叔”.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 告诉 你 一 个 好 消息 。", "pinyin": "Wǒ xiǎng gàosu nǐ yī gè hǎo xiāoxi.", "translation": "I want to tell you the good news.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想告诉你一个好消息。", "traditional": "我 想 告訴 你 一 個 好 消息 。", "traditionalNormalized": "我想告訴你一個好消息。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng gào su nǐ yī gè hǎo xiā o xi", "sound": "[sound:我想告诉你一个好消息.mp3]" }, { "hanzi": "他们 给 了 你 多少 钱?", "pinyin": "Tāmen gěi le nǐ duōshao qián?", "translation": "How much money did they give you?", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们给了你多少钱?", "traditional": "他們 給 了 你 多少 錢?", "traditionalNormalized": "他們給了你多少錢?", "pinyinSyllabe": "tā men gěi le nǐ duō shao qián", "sound": "[sound:他们给了你多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "他 送 了 女朋友 很 多 花。", "pinyin": "Tā sòng le nǚpéngyou hěn duō huā.", "translation": "He gave his girlfriend lots of flowers.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他送了女朋友很多花。", "traditional": "他 送 了 女朋友 很 多 花。", "traditionalNormalized": "他送了女朋友很多花。", "pinyinSyllabe": "tā sòng le nǚ péng you hěn duō huā", "sound": "[sound:他送了女朋友很多花.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 送给 你 一 本 书。", "pinyin": "Wǒ xiǎng sòng gěi nǐ yī běn shū.", "translation": "I want to give you a book.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想送给你一本书。", "traditional": "我 想 送給 你 一 本 書。", "traditionalNormalized": "我想送給你一本書。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng sòng gěi nǐ yī běn shū", "sound": "[sound:我想送给你一本书.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 要 送给 我 一 个 很 贵 的 生日 礼物。", "pinyin": "Bàba yào sòng gěi wǒ yī gè hěn guì de shēngrì lǐwù.", "translation": "My dad is going to give me a very expensive birthday gift.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸要送给我一个很贵的生日礼物。", "traditional": "爸爸 要 送給 我 一 個 很 貴 的 生日 禮物。", "traditionalNormalized": "爸爸要送給我一個很貴的生日禮物。", "pinyinSyllabe": "bà ba yào sòng gěi wǒ yī gè hěn guì de shēng rì lǐ wù", "sound": "[sound:爸爸要送给我一个很贵的生日礼物.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 借 我 两 千 块 钱 吗?", "pinyin": "Nǐ kěyǐ jiè wǒ liǎng qiān kuài qián ma?", "translation": "Can you lend me 2000 kuai?", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以借我两千块钱吗?", "traditional": "你 可以 借 我 兩 千 塊 錢 嗎?", "traditionalNormalized": "你可以借我兩千塊錢嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ jiè wǒ liǎng qiān kuà i qián ma", "sound": "[sound:你可以借我两千块钱吗.mp3]" }, { "hanzi": "老板 刚 发给 我 上个月 的 工资。", "pinyin": "Lǎobǎn gāng fā gěi wǒ shàng gè yuè de gōngzī.", "translation": "The boss just gave me my pay for last month.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板刚发给我上个月的工资。", "traditional": "老闆 剛 發給 我 上個月 的 工資。", "traditionalNormalized": "老闆剛發給我上個月的工資。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn gāng fā gěi wǒ shàng gè yuè de gōng zī", "sound": "[sound:老板刚发给我上个月的工资.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 人 骗 了 我 很 多 钱。", "pinyin": "Zhège rén piàn le wǒ hěn duō qián.", "translation": "This person cheated me out of a lot of money.", "topic": "Verbs that take double objects", "topicNumber": "71", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个人骗了我很多钱。", "traditional": "這 個 人 騙 了 我 很 多 錢。", "traditionalNormalized": "這個人騙了我很多錢。", "pinyinSyllabe": "zhè ge rén piàn le wǒ hěn duō qián", "sound": "[sound:这个人骗了我很多钱.mp3]" }, { "hanzi": "我 看 不 懂 这 本 书。", "pinyin": "Wǒ kàn bu dǒng zhè běn shū.", "translation": "I don't understand the book. Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我看不懂这本书。", "traditional": "我 看 不 懂 這 本 書。", "traditionalNormalized": "我看不懂這本書。", "pinyinSyllabe": "wǒ kàn bu dǒng zhè běn shū", "sound": "[sound:我看不懂这本书.mp3]" }, { "hanzi": "孩子们 看 不 懂 你 写 的 汉字。", "pinyin": "Háizi men kàn bu dǒng nǐ xiě de Hànzì.", "translation": "Kids don't understand the characters that you wrote. Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "孩子们看不懂你写的汉字。", "traditional": "孩子們 看 不 懂 你 寫 的 漢字。", "traditionalNormalized": "孩子們看不懂你寫的漢字。", "pinyinSyllabe": "hái zi men kàn bu dǒng nǐ xiě de hàn zì", "sound": "[sound:孩子们看不懂你写的汉字.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 不 懂 我 的 邮件 吗?", "pinyin": "Nǐ kàn bu dǒng wǒ de yóujiàn ma?", "translation": "Do you not understand my emails? Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看不懂我的邮件吗?", "traditional": "你 看 不 懂 我 的 郵件 嗎?", "traditionalNormalized": "你看不懂我的郵件嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn bu dǒng wǒ de yóu jiàn ma", "sound": "[sound:你看不懂我的邮件吗.mp3]" }, { "hanzi": "老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 报纸。", "pinyin": "Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā kàn bu dǒng Zhōngwén bàozhǐ.", "translation": "The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers. Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板的中文说得很好,可是他看不懂中文报纸。", "traditional": "老闆 的 中文 說 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 報紙。", "traditionalNormalized": "老闆的中文說得很好,可是他看不懂中文報紙。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn de zhōng wén shuō de hěn hǎo kě shì tā kàn bu dǒng zhōng wén bào zhǐ", "sound": "[sound:老板的中文说得很好可是他看不懂中文报纸.mp3]" }, { "hanzi": "我 听 不 懂 上海话 。", "pinyin": "Wǒ tīng bu dǒng Shànghǎi-huà.", "translation": "I don't understand Shanghai dialect. Literally, 'hear-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我听不懂上海话。", "traditional": "我 聽 不 懂 上海話 。", "traditionalNormalized": "我聽不懂上海話。", "pinyinSyllabe": "wǒ tīng bu dǒng shàng hǎi -huà", "sound": "[sound:我听不懂上海话.mp3]" }, { "hanzi": "你们 听 不 懂 我 的 话 吗?", "pinyin": "Nǐmen tīng bu dǒng wǒ de huà ma?", "translation": "Do you not understand what I say? Literally, 'hear-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们听不懂我的话吗?", "traditional": "你們 聽 不 懂 我 的 話 嗎?", "traditionalNormalized": "你們聽不懂我的話嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men tīng bu dǒng wǒ de huà ma", "sound": "[sound:你们听不懂我的话吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 听 不 懂 你 说 的 英语。", "pinyin": "Wǒ tīng bu dǒng nǐ shuō de Yīngyǔ.", "translation": "I don't understand your English. Literally, 'hear-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我听不懂你说的英语。", "traditional": "我 聽 不 懂 你 說 的 英語。", "traditionalNormalized": "我聽不懂你說的英語。", "pinyinSyllabe": "wǒ tīng bu dǒng nǐ shuō de yīng yǔ", "sound": "[sound:我听不懂你说的英语.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 听 不 懂 你 的 意思。", "pinyin": "Wǒmen dōu tīng bu dǒng nǐ de yìsi.", "translation": "None of us understand what you mean. Literally, 'hear-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都听不懂你的意思。", "traditional": "我們 都 聽 不 懂 你 的 意思。", "traditionalNormalized": "我們都聽不懂你的意思。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu tīng bu dǒng nǐ de yì si", "sound": "[sound:我们都听不懂你的意思.mp3]" }, { "hanzi": "很 多 人 读 不懂 这 本 书 。", "pinyin": "Hěn duō rén dú bu dǒng zhè běn shū.", "translation": "Many people don't understand this book.Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "很多人读不懂这本书。", "traditional": "很 多 人 讀 不懂 這 本 書 。", "traditionalNormalized": "很多人讀不懂這本書。", "pinyinSyllabe": "hěn duō rén dú bu dǒng zhè běn shū", "sound": "[sound:很多人读不懂这本书.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 句子 很 难, 学生们 都 读 不 懂。", "pinyin": "Zhège jùzi hěn nán, xuéshengmen dōu dú bu dǒng.", "translation": "This sentence is very difficult. None of the students understand.Literally, 'read-not-understand'", "topic": "Potential complement '-bu dong' for not understanding", "topicNumber": "72", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个句子很难,学生们都读不懂。", "traditional": "這 個 句子 很 難, 學生們 都 讀 不 懂。", "traditionalNormalized": "這個句子很難,學生們都讀不懂。", "pinyinSyllabe": "zhè ge jù zi hěn nán xué sheng men dōu dú bu dǒng", "sound": "[sound:这个句子很难学生们都读不懂.mp3]" }, { "hanzi": "我 说 完 了 。", "pinyin": "Wǒ shuō wán le.", "translation": "I am finished talking.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我说完了。", "traditional": "我 說 完 了 。", "traditionalNormalized": "我說完了。", "pinyinSyllabe": "wǒ shuō wán le", "sound": "[sound:我说完了.mp3]" }, { "hanzi": "你 吃 完 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ chī wán le ma?", "translation": "Are you done eating?", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你吃完了吗?", "traditional": "你 吃 完 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你吃完了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ chī wán le ma", "sound": "[sound:你吃完了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 看 完 这个 电影 。", "pinyin": "Wǒ xiǎng kàn wán zhège diànyǐng.", "translation": "I want to finish watching the movie.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想看完这个电影。", "traditional": "我 想 看 完 這個 電影 。", "traditionalNormalized": "我想看完這個電影。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng kàn wán zhè ge diàn yǐng", "sound": "[sound:我想看完这个电影.mp3]" }, { "hanzi": "你 做 完 以后,就 可以 下班 了 。", "pinyin": "Nǐ zuò wán yǐhòu, jiù kěyǐ xiàbān le.", "translation": "After you finish doing it, you can get off work.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你做完以后,就可以下班了。", "traditional": "你 做 完 以後,就 可以 下班 了 。", "traditionalNormalized": "你做完以後,就可以下班了。", "pinyinSyllabe": "nǐ zuò wán yǐ hòu jiù kě yǐ xià bān le", "sound": "[sound:你做完以后就可以下班了.mp3]" }, { "hanzi": "你 今天 可以 做 完 作业 吗?", "pinyin": "Nǐ jīntiān kěyǐ zuò wán zuòyè ma?", "translation": "Can you finish doing your homework today?", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你今天可以做完作业吗?", "traditional": "你 今天 可以 做 完 作業 嗎?", "traditionalNormalized": "你今天可以做完作業嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ jīn tiān kě yǐ zuò wán zuò yè ma", "sound": "[sound:你今天可以做完作业吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 什么时候 可以 看 完 这 本 书?", "pinyin": "Nǐ shénme shíhou kěyǐ kàn wán zhè běn shū?", "translation": "When can you finish reading this book?", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你什么时候可以看完这本书?", "traditional": "你 什麼時候 可以 看 完 這 本 書?", "traditionalNormalized": "你什麼時候可以看完這本書?", "pinyinSyllabe": "nǐ shén me shí hou kě yǐ kàn wán zhè běn shū", "sound": "[sound:你什么时候可以看完这本书.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 洗 完 衣服 以后,就 去 做 晚饭 了。", "pinyin": "Māma xǐ wán yīfu yǐhòu, jiù qù zuò wǎnfàn le.", "translation": "After mom finished washing clothes, she went to cook dinner.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈洗完衣服以后,就去做晚饭了。", "traditional": "媽媽 洗 完 衣服 以後,就 去 做 晚飯 了。", "traditionalNormalized": "媽媽洗完衣服以後,就去做晚飯了。", "pinyinSyllabe": "mā ma xǐ wán yī fu yǐ hòu jiù qù zuò wǎn fàn le", "sound": "[sound:妈妈洗完衣服以后就去做晚饭了.mp3]" }, { "hanzi": "做 完 这些 作业 需要 两 个 小时 。", "pinyin": "Zuò wán zhèxiē zuòyè xūyào liǎng gè xiǎoshí.", "translation": "To finish your homework you will need two hours.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "做完这些作业需要两个小时。", "traditional": "做 完 這些 作業 需要 兩 個 小時 。", "traditionalNormalized": "做完這些作業需要兩個小時。", "pinyinSyllabe": "zuò wán zhè xiē zuò yè xū yào liǎng gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:做完这些作业需要两个小时.mp3]" }, { "hanzi": "看 完 以后 告诉 我 。", "pinyin": "Kàn wán yǐhòu gàosu wǒ.", "translation": "Tell me when you have finished watching.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "看完以后告诉我。", "traditional": "看 完 以後 告訴 我 。", "traditionalNormalized": "看完以後告訴我。", "pinyinSyllabe": "kàn wán yǐ hòu gào su wǒ", "sound": "[sound:看完以后告诉我.mp3]" }, { "hanzi": "我们 学 完 了 一百 个 词 。", "pinyin": "Wǒmen xué wán le yībǎi gè cí.", "translation": "We have finished learning 100 words.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们学完了一百个词。", "traditional": "我們 學 完 了 一百 個 詞 。", "traditionalNormalized": "我們學完了一百個詞。", "pinyinSyllabe": "wǒ men xué wán le yī bǎi gè cí", "sound": "[sound:我们学完了一百个词.mp3]" }, { "hanzi": "我看 完 了 电影 。", "pinyin": "Wǒ kàn wán le diànyǐng.", "translation": "I finished watching the movie. To tell us that you watched it till the end.", "topic": "Result complement '-wan' for finishing", "topicNumber": "73", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我看完了电影。", "traditional": "我看 完 了 電影 。", "traditionalNormalized": "我看完了電影。", "pinyinSyllabe": "wǒ kàn wán le diàn yǐng", "sound": "[sound:我看完了电影.mp3]" }, { "hanzi": "你 看到 那 个 帅哥 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ kàndào nàge shuàigē le ma?", "translation": "Did you see that handsome guy?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看到那个帅哥了吗?", "traditional": "你 看到 那 個 帥哥 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你看到那個帥哥了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn dào nà ge shuà i gē le ma", "sound": "[sound:你看到那个帅哥了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 看 见 那 个 帅哥 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ kànjiàn nàge shuàigē le ma?", "translation": "Did you see that handsome guy?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你看见那个帅哥了吗?", "traditional": "你 看 見 那 個 帥哥 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你看見那個帥哥了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kàn jiàn nà ge shuà i gē le ma", "sound": "[sound:你看见那个帅哥了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 看 见 了 。", "pinyin": "Wǒ kànjiàn le.", "translation": " We didn't say what 'I' saw; you have to infer it from the context.", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我看见了。", "traditional": "我 看 見 了 。", "traditionalNormalized": "我看見了。", "pinyinSyllabe": "wǒ kàn jiàn le", "sound": "[sound:我看见了.mp3]" }, { "hanzi": "我 看 到 了 。", "pinyin": "Wǒ kàndào le.", "translation": "I saw it.", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我看到了。", "traditional": "我 看 到 了 。", "traditionalNormalized": "我看到了。", "pinyinSyllabe": "wǒ kàn dào le", "sound": "[sound:我看到了.mp3]" }, { "hanzi": "你 听 到 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ tīngdào le ma?", "translation": "Did you hear it?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你听到了吗?", "traditional": "你 聽 到 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你聽到了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ tīng dào le ma", "sound": "[sound:你听到了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 听 见 了 吗 ?", "pinyin": "Nǐ tīngjiàn le ma?", "translation": "Did you hear it?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你听见了吗?", "traditional": "你 聽 見 了 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你聽見了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ tīng jiàn le ma", "sound": "[sound:你听见了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 没 看 到 那 个 帅哥 吗 ?", "pinyin": "Nǐ méi kàndào nàge shuàigē ma?", "translation": "You didn't see that handsome guy?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没看到那个帅哥吗?", "traditional": "你 沒 看 到 那 個 帥哥 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你沒看到那個帥哥嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ méi kàn dào nà ge shuà i gē ma", "sound": "[sound:你没看到那个帅哥吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 没 看 见 那 个 帅哥 吗 ?", "pinyin": "Nǐ méi kànjiàn nàge shuàigē ma?", "translation": "You didn't see that handsome guy?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没看见那个帅哥吗?", "traditional": "你 沒 看 見 那 個 帥哥 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你沒看見那個帥哥嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ méi kàn jiàn nà ge shuà i gē ma", "sound": "[sound:你没看见那个帅哥吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 没有 看 见 。", "pinyin": "Wǒ méiyǒu kànjiàn.", "translation": "I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没有看见。", "traditional": "我 沒有 看 見 。", "traditionalNormalized": "我沒有看見。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi yǒu kàn jiàn", "sound": "[sound:我没有看见.mp3]" }, { "hanzi": "我 没有 看 到 。", "pinyin": "Wǒ méiyǒu kàndào.", "translation": "I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没有看到。", "traditional": "我 沒有 看 到 。", "traditionalNormalized": "我沒有看到。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi yǒu kàn dào", "sound": "[sound:我没有看到.mp3]" }, { "hanzi": "你 没 听 到 吗 ?", "pinyin": "Nǐ méi tīngdào ma?", "translation": "You didn't hear it?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没听到吗?", "traditional": "你 沒 聽 到 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你沒聽到嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ méi tīng dào ma", "sound": "[sound:你没听到吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 没 听 见 吗 ?", "pinyin": "Nǐ méi tīngjiàn ma?", "translation": "You didn't hear it?", "topic": "Result complements '-dao' and '-jian'", "topicNumber": "74", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没听见吗?", "traditional": "你 沒 聽 見 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你沒聽見嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ méi tīng jiàn ma", "sound": "[sound:你没听见吗.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 去 超市 买 了 一些 水果。", "pinyin": "Māma qù chāoshì mǎi le yīxiē shuǐguǒ.", "translation": "Mom went to the supermarket and bought some fruit.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈去超市买了一些水果。", "traditional": "媽媽 去 超市 買 了 一些 水果。", "traditionalNormalized": "媽媽去超市買了一些水果。", "pinyinSyllabe": "mā ma qù chāo shì mǎi le yī xiē shuǐ guǒ", "sound": "[sound:妈妈去超市买了一些水果.mp3]" }, { "hanzi": "上 个 周末 他 买了 一些 衣服。", "pinyin": "Shàng gè zhōumò tā mǎi le yīxiē yīfu.", "translation": "He bought some clothes last weekend.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上个周末他买了一些衣服。", "traditional": "上 個 週末 他 買了 一些 衣服。", "traditionalNormalized": "上個週末他買了一些衣服。", "pinyinSyllabe": "shàng gè zhōu mò tā mǎi le yī xiē yī fu", "sound": "[sound:上个周末他买了一些衣服.mp3]" }, { "hanzi": "我们 很 快 会 见到 一些 新 同事。", "pinyin": "Wǒmen hěn kuài huì jiàndào yīxiē xīn tóngshì.", "translation": "We're going to meet some new co-workers very soon.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们很快会见到一些新同事。", "traditional": "我們 很 快 會 見到 一些 新 同事。", "traditionalNormalized": "我們很快會見到一些新同事。", "pinyinSyllabe": "wǒ men hěn kuà i huì jiàn dào yī xiē xīn tóng shì", "sound": "[sound:我们很快会见到一些新同事.mp3]" }, { "hanzi": "你 饿 不 饿?这里 有 一些 吃的。", "pinyin": "Nǐ è bu è? Zhèlǐ yǒu yīxiē chīde.", "translation": "Are you hungry or not? There is some food here.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你饿不饿?这里有一些吃的。", "traditional": "你 餓 不 餓?這裏 有 一些 吃的。", "traditionalNormalized": "你餓不餓?這裏有一些吃的。", "pinyinSyllabe": "nǐ è bu è zhè lǐ yǒu yī xiē chī de", "sound": "[sound:你饿不饿这里有一些吃的.mp3]" }, { "hanzi": "下课 以后, 学生们 问 了 一些 问题。", "pinyin": "Xiàkè yǐhòu, xuéshengmen wèn le yīxiē wèntí.", "translation": "After class, the students asked some questions.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下课以后,学生们问了一些问题。", "traditional": "下課 以後, 學生們 問 了 一些 問題。", "traditionalNormalized": "下課以後,學生們問了一些問題。", "pinyinSyllabe": "xià kè yǐ hòu xué sheng men wèn le yī xiē wèn tí", "sound": "[sound:下课以后学生们问了一些问题.mp3]" }, { "hanzi": "给 我 一些 时间,好吗?", "pinyin": "Gěi wǒ yīxiē shíjiān, hǎo ma?", "translation": "Give me some time, OK?", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "给我一些时间,好吗?", "traditional": "給 我 一些 時間,好嗎?", "traditionalNormalized": "給我一些時間,好嗎?", "pinyinSyllabe": "gěi wǒ yī xiē shí jiān hǎo ma", "sound": "[sound:给我一些时间好吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 给 我 带 了 一些 书。", "pinyin": "Tā gěi wǒ dài le yīxiē shū.", "translation": "He brought me some books.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他给我带了一些书。", "traditional": "他 給 我 帶 了 一些 書。", "traditionalNormalized": "他給我帶了一些書。", "pinyinSyllabe": "tā gěi wǒ dài le yī xiē shū", "sound": "[sound:他给我带了一些书.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 借 我 一些 钱 吗?", "pinyin": "Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?", "translation": "Can you lend me some money?", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以借我一些钱吗?", "traditional": "你 可以 借 我 一些 錢 嗎?", "traditionalNormalized": "你可以借我一些錢嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ jiè wǒ yī xiē qián ma", "sound": "[sound:你可以借我一些钱吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 在 咖啡 里 放 一些 糖 吗 ?", "pinyin": "Nǐ xiǎng zài kāfēi lǐ fàng yīxiē táng ma?", "translation": "Do you want to put some sugar in your coffee?", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想在咖啡里放一些糖吗?", "traditional": "你 想 在 咖啡 裏 放 一些 糖 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你想在咖啡裏放一些糖嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng zài kā fēi lǐ fàng yī xiē táng ma", "sound": "[sound:你想在咖啡里放一些糖吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 中国 的 时候,去 过 一些 很 漂亮 的 地方。", "pinyin": "Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, qù guo yīxiē hěn piàoliang de dìfang.", "translation": "When I was in China, I went to some beautiful places.", "topic": "Expressing 'some' with 'yixie'", "topicNumber": "75", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在中国的时候,去过一些很漂亮的地方。", "traditional": "我 在 中國 的 時候,去 過 一些 很 漂亮 的 地方。", "traditionalNormalized": "我在中國的時候,去過一些很漂亮的地方。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài zhōng guó de shí hou qù guo yī xiē hěn pià o liang de dì fang", "sound": "[sound:我在中国的时候去过一些很漂亮的地方.mp3]" }, { "hanzi": "外国人 有的 很 有钱, 有的 没钱。", "pinyin": "Wàiguó rén yǒude hěn yǒuqián, yǒude méi qián.", "translation": "Some foreigners are rich, but some aren't.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "外国人有的很有钱,有的没钱。", "traditional": "外國人 有的 很 有錢, 有的 沒錢。", "traditionalNormalized": "外國人有的很有錢,有的沒錢。", "pinyinSyllabe": "wài guó rén yǒu de hěn yǒu qián yǒu de méi qián", "sound": "[sound:外国人有的很有钱有的没钱.mp3]" }, { "hanzi": "我们 公司 有 一些 电脑, 有的 是 新的,有的 是 旧的。", "pinyin": "Wǒmen gōngsī yǒu yīxiē diànnǎo, yǒude shì xīn de, yǒude shì jiù de.", "translation": "Our company has some computers. Some are new, and some are old.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们公司有一些电脑,有的是新的,有的是旧的。", "traditional": "我們 公司 有 一些 電腦, 有的 是 新的,有的 是 舊的。", "traditionalNormalized": "我們公司有一些電腦,有的是新的,有的是舊的。", "pinyinSyllabe": "wǒ men gōng sī yǒu yī xiē diàn nǎo yǒu de shì xīn de yǒu de shì jiù de", "sound": "[sound:我们公司有一些电脑有的是新的有的是旧的.mp3]" }, { "hanzi": "他 写 了 很多 书,有的 卖 得 很好, 有的 卖 得 不好。", "pinyin": "Tā xiě le hěn duō shū, yǒude mài de hěn hǎo, yǒude mài de bù hǎo.", "translation": "He has written a lot of books. Some sell well, but some don't.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他写了很多书,有的卖得很好,有的卖得不好。", "traditional": "他 寫 了 很多 書,有的 賣 得 很好, 有的 賣 得 不好。", "traditionalNormalized": "他寫了很多書,有的賣得很好,有的賣得不好。", "pinyinSyllabe": "tā xiě le hěn duō shū yǒu de mài de hěn hǎo yǒu de mài de bù hǎo", "sound": "[sound:他写了很多书有的卖得很好有的卖得不好.mp3]" }, { "hanzi": "中国菜 有的 好吃,有的 不 好吃。", "pinyin": "Zhōngguó cài yǒude hāochī, yǒude bù hāochī.", "translation": "Some Chinese foods are tasty, while some aren't.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国菜有的好吃,有的不好吃。", "traditional": "中國菜 有的 好吃,有的 不 好吃。", "traditionalNormalized": "中國菜有的好吃,有的不好吃。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó cài yǒu de hāo chī yǒu de bù hāo chī", "sound": "[sound:中国菜有的好吃有的不好吃.mp3]" }, { "hanzi": "这 家 店 的 衣服 有的 贵 , 有的 便宜 。", "pinyin": "Zhè jiā diàn de yīfu yǒude guì, yǒude piányi.", "translation": "In this shop, some of the clothes are expensive and some are cheap.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这家店的衣服有的贵,有的便宜。", "traditional": "這 家 店 的 衣服 有的 貴 , 有的 便宜 。", "traditionalNormalized": "這家店的衣服有的貴,有的便宜。", "pinyinSyllabe": "zhè jiā diàn de yī fu yǒu de guì yǒu de pián yi", "sound": "[sound:这家店的衣服有的贵有的便宜.mp3]" }, { "hanzi": "他 有 很 多 房子, 有的 在 国内, 有的 在 国外。", "pinyin": "Tā yǒu hěn duō fángzi, yǒude zài guónèi, yǒude zài guówài.", "translation": "He has a lot of houses, some of them are within the country and some are abroad.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他有很多房子,有的在国内,有的在国外。", "traditional": "他 有 很 多 房子, 有的 在 國內, 有的 在 國外。", "traditionalNormalized": "他有很多房子,有的在國內,有的在國外。", "pinyinSyllabe": "tā yǒu hěn duō fáng zi yǒu de zài guó nèi yǒu de zài guó wài", "sound": "[sound:他有很多房子有的在国内有的在国外.mp3]" }, { "hanzi": "晚上 六点 以后,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。", "pinyin": "Wǎnshang liùdiǎn yǐhòu, yǒude rén xiàbān le, yǒude rén zài jiābān.", "translation": "After six o'clock some people are off work, while some are still working.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "晚上六点以后,有的人下班了,有的人在加班。", "traditional": "晚上 六點 以後,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。", "traditionalNormalized": "晚上六點以後,有的人下班了,有的人在加班。", "pinyinSyllabe": "wǎn shang liù diǎn yǐ hòu yǒu de rén xià bān le yǒu de rén zài jiā bān", "sound": "[sound:晚上六点以后有的人下班了有的人在加班.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 大学 老师 有的 很 年轻, 有的 很 老。", "pinyin": "Wǒ de dàxué lǎoshī yǒude hěn niánqīng, yǒude hěn lǎo.", "translation": "Some of my college teachers are young, some are old.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的大学老师有的很年轻,有的很老。", "traditional": "我 的 大學 老師 有的 很 年輕, 有的 很 老。", "traditionalNormalized": "我的大學老師有的很年輕,有的很老。", "pinyinSyllabe": "wǒ de dà xué lǎo shī yǒu de hěn nián qīng yǒu de hěn lǎo", "sound": "[sound:我的大学老师有的很年轻有的很老.mp3]" }, { "hanzi": "酒吧里, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 还 有的人 在 聊天 。", "pinyin": "Jiǔbā lǐ, yǒude rén zài hējiǔ, yǒude rén zài tiàowǔ, hái yǒude rén zài liáotiān.", "translation": "In the bar, some people are drinking, some are dancing, and some are chatting.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "酒吧里,有的人在喝酒,有的人在跳舞,还有的人在聊天。", "traditional": "酒吧裏, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 還 有的人 在 聊天 。", "traditionalNormalized": "酒吧裏,有的人在喝酒,有的人在跳舞,還有的人在聊天。", "pinyinSyllabe": "jiǔ bā lǐ yǒu de rén zài hē jiǔ yǒu de rén zài tià o wǔ hái yǒu de rén zài liá o tiān", "sound": "[sound:酒吧里有的人在喝酒有的人在跳舞还有的人在聊天.mp3]" }, { "hanzi": "因为 工作,我 认识 了 很 多 人 , 有的 是 大学老师, 有的 是 CEO。", "pinyin": "Yīnwèi gōngzuò, wǒ rènshi le hěn duō rén, yǒude shì dàxué lǎoshī, yǒude shì CEO.", "translation": "I know a lot of people because of my work. Some are college teachers and some are CEOs.", "topic": "Using 'youde' to mean 'some'", "topicNumber": "76", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为工作,我认识了很多人,有的是大学老师,有的是CEO。", "traditional": "因爲 工作,我 認識 了 很 多 人 , 有的 是 大學老師, 有的 是 CEO。", "traditionalNormalized": "因爲工作,我認識了很多人,有的是大學老師,有的是CEO。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi gōng zuò wǒ rèn shi le hěn duō rén yǒu de shì dà xué lǎo shī yǒu de shì ceo", "sound": "[sound:因为工作我认识了很多人有的是大学老师有的是CEO.mp3]" }, { "hanzi": "多少 钱 ?", "pinyin": "Duōshao qián?", "translation": "How much?", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "多少钱?", "traditional": "多少 錢 ?", "traditionalNormalized": "多少錢?", "pinyinSyllabe": "duō shao qián", "sound": "[sound:多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 手机 多少 钱?", "pinyin": "Nǐ de shǒujī duōshao qián?", "translation": "How much was your cell phone?", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的手机多少钱?", "traditional": "你 的 手機 多少 錢?", "traditionalNormalized": "你的手機多少錢?", "pinyinSyllabe": "nǐ de shǒu jī duō shao qián", "sound": "[sound:你的手机多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "我们 的 午饭 多少 钱?", "pinyin": "Wǒmen de wǔfàn duōshao qián?", "translation": "How much is our lunch?", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们的午饭多少钱?", "traditional": "我們 的 午飯 多少 錢?", "traditionalNormalized": "我們的午飯多少錢?", "pinyinSyllabe": "wǒ men de wǔ fàn duō shao qián", "sound": "[sound:我们的午饭多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "这 杯 咖啡多少 钱?", "pinyin": "Zhè bēi kāfēi duōshao qián?", "translation": "How much for this cup of coffee? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这杯咖啡多少钱?", "traditional": "這 杯 咖啡多少 錢?", "traditionalNormalized": "這杯咖啡多少錢?", "pinyinSyllabe": "zhè bēi kā fēi duō shao qián", "sound": "[sound:这杯咖啡多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "这 件 衣服 多少 钱?", "pinyin": "Zhè jiàn yīfu duōshao qián?", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这件衣服多少钱?", "traditional": "這 件 衣服 多少 錢?", "traditionalNormalized": "這件衣服多少錢?", "pinyinSyllabe": "zhè jiàn yī fu duō shao qián", "sound": "[sound:这件衣服多少钱.mp3]" }, { "hanzi": "两 块 五 毛 liǎng kuài wǔ máo", "pinyin": "two kuai five mao (2.5)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两块五毛liǎngkuàiwǔmáo", "traditional": "兩 塊 五 毛 liǎng kuài wǔ máo", "traditionalNormalized": "兩塊五毛liǎngkuàiwǔmáo", "pinyinSyllabe": "two kua i fiv e mao (25)", "sound": "[sound:两块五毛liǎngkuàiwǔmáo.mp3]" }, { "hanzi": "三 块 八 毛 sān kuài bā máo", "pinyin": "three kuai eight mao (3.8)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三块八毛sānkuàibāmáo", "traditional": "三 塊 八 毛 sān kuài bā máo", "traditionalNormalized": "三塊八毛sānkuàibāmáo", "pinyinSyllabe": "three kua i ei g ht mao (38)", "sound": "[sound:三块八毛sānkuàibāmáo.mp3]" }, { "hanzi": "十 块 两 毛 shí kuài liǎng máo", "pinyin": "ten kuai two mao (10.2)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十块两毛shíkuàiliǎngmáo", "traditional": "十 塊 兩 毛 shí kuài liǎng máo", "traditionalNormalized": "十塊兩毛shíkuàiliǎngmáo", "pinyinSyllabe": "ten kua i two mao (102)", "sound": "[sound:十块两毛shíkuàiliǎngmáo.mp3]" }, { "hanzi": "二十 三 块 八毛 èrshí-sān kuài bā máo", "pinyin": "Twenty-three kuai eight mao (23.8)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "二十三块八毛èrshí-sānkuàibāmáo", "traditional": "二十 三 塊 八毛 èrshí-sān kuài bā máo", "traditionalNormalized": "二十三塊八毛èrshí-sānkuàibāmáo", "pinyinSyllabe": "twen ty-three kua i ei g ht mao (238)", "sound": "[sound:二十三块八毛èrshí-sānkuàibāmáo.mp3]" }, { "hanzi": "五十 块 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo", "pinyin": "fifty kuai five mao (50.5)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五十块五毛wǔshíkuàiwǔmáo", "traditional": "五十 塊 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo", "traditionalNormalized": "五十塊五毛wǔshíkuàiwǔmáo", "pinyinSyllabe": "fi fty kua i fiv e mao (505)", "sound": "[sound:五十块五毛wǔshíkuàiwǔmáo.mp3]" }, { "hanzi": "两 块 五 liǎng kuài wǔ", "pinyin": "two kuai five mao (2.5)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两块五liǎngkuàiwǔ", "traditional": "兩 塊 五 liǎng kuài wǔ", "traditionalNormalized": "兩塊五liǎngkuàiwǔ", "pinyinSyllabe": "two kua i fiv e mao (25)", "sound": "[sound:两块五liǎngkuàiwǔ.mp3]" }, { "hanzi": "两 块 二 liǎng kuài èr", "pinyin": "two kuai two mao (2.2)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki ", "hanziNormalised": "两块二liǎngkuàièr", "traditional": "兩 塊 二 liǎng kuài èr", "traditionalNormalized": "兩塊二liǎngkuàièr", "pinyinSyllabe": "two kua i two mao (22)", "sound": "[sound:两块二liǎngkuàièr.mp3]" }, { "hanzi": "五 块 二 wǔ kuài èr", "pinyin": "five kuai two mao (5.2)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五块二wǔkuàièr", "traditional": "五 塊 二 wǔ kuài èr", "traditionalNormalized": "五塊二wǔkuàièr", "pinyinSyllabe": "fiv e kua i two mao (52)", "sound": "[sound:五块二wǔkuàièr.mp3]" }, { "hanzi": "三 块 八 毛 六sān kuài bā máo liù", "pinyin": "three kuai eight mao six fen (3.86)", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三块八毛六sānkuàibāmáoliù", "traditional": "三 塊 八 毛 六sān kuài bā máo liù", "traditionalNormalized": "三塊八毛六sānkuàibāmáoliù", "pinyinSyllabe": "three kua i ei g ht mao si x fen (386)", "sound": "[sound:三块八毛六sānkuàibāmáoliù.mp3]" }, { "hanzi": "三 块sān kuài", "pinyin": "Three kuai", "translation": "How much is this clothing? ", "topic": "Counting money", "topicNumber": "77", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三块sānkuài", "traditional": "三 塊sān kuài", "traditionalNormalized": "三塊sānkuài", "pinyinSyllabe": "three kua i", "sound": "[sound:三块sānkuài.mp3]" }, { "hanzi": "每 个 菜 都 好吃。", "pinyin": "Měi gè cài dōu hěn hǎochī.", "translation": "Every dish is delicious.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "每个菜都好吃。", "traditional": "每 個 菜 都 好吃。", "traditionalNormalized": "每個菜都好吃。", "pinyinSyllabe": "měi gè cài dōu hěn hǎo chī", "sound": "[sound:每个菜都好吃.mp3]" }, { "hanzi": "你 每 个 人 都 认识 吗?", "pinyin": "Nǐ měi gè rén dōu rènshi ma?", "translation": "Do you know every person? ", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你每个人都认识吗?", "traditional": "你 每 個 人 都 認識 嗎?", "traditionalNormalized": "你每個人都認識嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ měi gè rén dōu rèn shi ma", "sound": "[sound:你每个人都认识吗.mp3]" }, { "hanzi": "老板 每 个 月 都 出差。", "pinyin": "Lǎobǎn měi gè yuè dōu chūchāi.", "translation": "The boss goes on business trips every month.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板每个月都出差。", "traditional": "老闆 每 個 月 都 出差。", "traditionalNormalized": "老闆每個月都出差。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn měi gè yuè dōu chū chāi", "sound": "[sound:老板每个月都出差.mp3]" }, { "hanzi": "他 每 天 都 不 吃 早饭。", "pinyin": "Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.", "translation": "Every morning he skips breakfast.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他每天都不吃早饭。", "traditional": "他 每 天 都 不 吃 早飯。", "traditionalNormalized": "他每天都不吃早飯。", "pinyinSyllabe": "tā měi tiān dōu bù chī zǎo fàn", "sound": "[sound:他每天都不吃早饭.mp3]" }, { "hanzi": "他 每 年 都 来 中国。", "pinyin": "Tā měi nián dōu lái Zhōngguó.", "translation": "He comes to China every year.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他每年都来中国。", "traditional": "他 每 年 都 來 中國。", "traditionalNormalized": "他每年都來中國。", "pinyinSyllabe": "tā měi nián dōu lái zhōng guó", "sound": "[sound:他每年都来中国.mp3]" }, { "hanzi": "我 每 个 星期 都 给 妈妈 打电话。", "pinyin": "Wǒ měi gè xīngqī dōu gěi māma dǎ diànhuà.", "translation": "I give mom a phone call every week.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我每个星期都给妈妈打电话。", "traditional": "我 每 個 星期 都 給 媽媽 打電話。", "traditionalNormalized": "我每個星期都給媽媽打電話。", "pinyinSyllabe": "wǒ měi gè xīng qī dōu gěi mā ma dǎ diàn huà", "sound": "[sound:我每个星期都给妈妈打电话.mp3]" }, { "hanzi": "这个 班 的 每 个 学生 都 很 聪明。", "pinyin": "Zhège bān de měi gè xuéshēng dōu hěn cōngming.", "translation": "Each of the students in this class are very smart.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个班的每个学生都很聪明。", "traditional": "這個 班 的 每 個 學生 都 很 聰明。", "traditionalNormalized": "這個班的每個學生都很聰明。", "pinyinSyllabe": "zhè ge bān de měi gè xué shēng dōu hěn cōng ming", "sound": "[sound:这个班的每个学生都很聪明.mp3]" }, { "hanzi": "老师 每 天 都 给 我们 很多 作业。", "pinyin": "Lǎoshī měi tiān dōu gěi wǒmen hěn duō zuòyè.", "translation": "Every day the teacher gives us a lot of homework.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老师每天都给我们很多作业。", "traditional": "老師 每 天 都 給 我們 很多 作業。", "traditionalNormalized": "老師每天都給我們很多作業。", "pinyinSyllabe": "lǎo shī měi tiān dōu gěi wǒ men hěn duō zuò yè", "sound": "[sound:老师每天都给我们很多作业.mp3]" }, { "hanzi": "我们 每 周 都 要 开会。", "pinyin": "Wǒmen měi zhōu dōu yào kāihuì.", "translation": "Every week we need to have a meeting.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们每周都要开会。", "traditional": "我們 每 周 都 要 開會。", "traditionalNormalized": "我們每周都要開會。", "pinyinSyllabe": "wǒ men měi zhōu dōu yào kāi huì", "sound": "[sound:我们每周都要开会.mp3]" }, { "hanzi": "他们 每 个 周末 都 去 公园。", "pinyin": "Tāmen měi gè zhōumò dōu qù gōngyuán.", "translation": "Every weekend they go to the park.", "topic": "Expressing 'every' with 'mei'", "topicNumber": "78", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们每个周末都去公园。", "traditional": "他們 每 個 週末 都 去 公園。", "traditionalNormalized": "他們每個週末都去公園。", "pinyinSyllabe": "tā men měi gè zhōu mò dōu qù gōng yuán", "sound": "[sound:他们每个周末都去公园.mp3]" }, { "hanzi": "半 个 小时", "pinyin": "bàn gè xiǎoshí", "translation": "half an hour", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半个小时", "traditional": "半 個 小時", "traditionalNormalized": "半個小時", "pinyinSyllabe": "bàn gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:半个小时.mp3]" }, { "hanzi": "半 个 月", "pinyin": "bàn gè yuè", "translation": "half a month", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半个月", "traditional": "半 個 月", "traditionalNormalized": "半個月", "pinyinSyllabe": "bàn gè yuè", "sound": "[sound:半个月.mp3]" }, { "hanzi": "半 碗 米饭", "pinyin": "bàn wǎn mǐfàn", "translation": "half a bowl of rice", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半碗米饭", "traditional": "半 碗 米飯", "traditionalNormalized": "半碗米飯", "pinyinSyllabe": "bàn wǎn mǐ fàn", "sound": "[sound:半碗米饭.mp3]" }, { "hanzi": "半 瓶 酒", "pinyin": "bàn píng jiǔ", "translation": "half a bottle of liquor", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半瓶酒", "traditional": "半 瓶 酒", "traditionalNormalized": "半瓶酒", "pinyinSyllabe": "bàn píng jiǔ", "sound": "[sound:半瓶酒.mp3]" }, { "hanzi": "半 份 炒面", "pinyin": "bàn fèn chǎomiàn", "translation": "half a serving of chow mein", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半份炒面", "traditional": "半 份 炒麪", "traditionalNormalized": "半份炒麪", "pinyinSyllabe": "bàn fèn chǎo miàn", "sound": "[sound:半份炒面.mp3]" }, { "hanzi": "半 个 小时", "pinyin": "bàn gè xiǎoshí", "translation": "half an hour", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半个小时", "traditional": "半 個 小時", "traditionalNormalized": "半個小時", "pinyinSyllabe": "bàn gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:半个小时.mp3]" }, { "hanzi": "一 个 半 小时", "pinyin": "yī gè bàn xiǎoshí", "translation": "an hour and a half", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一个半小时", "traditional": "一 個 半 小時", "traditionalNormalized": "一個半小時", "pinyinSyllabe": "yī gè bàn xiǎ o shí", "sound": "[sound:一个半小时.mp3]" }, { "hanzi": "三 个 半 小时", "pinyin": "sān gè bàn xiǎoshí", "translation": "three and a half hours", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三个半小时", "traditional": "三 個 半 小時", "traditionalNormalized": "三個半小時", "pinyinSyllabe": "sān gè bàn xiǎ o shí", "sound": "[sound:三个半小时.mp3]" }, { "hanzi": "两 个 半 月", "pinyin": "liǎng gè bàn yuè", "translation": "two and a half months", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两个半月", "traditional": "兩 個 半 月", "traditionalNormalized": "兩個半月", "pinyinSyllabe": "liǎng gè bàn yuè", "sound": "[sound:两个半月.mp3]" }, { "hanzi": "一 斤 半 水果", "pinyin": "yī jīn bàn shuǐguǒ", "translation": "one and a half jin of fruit One 'jin' = 500g", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一斤半水果", "traditional": "一 斤 半 水果", "traditionalNormalized": "一斤半水果", "pinyinSyllabe": "yī jīn bàn shuǐ guǒ", "sound": "[sound:一斤半水果.mp3]" }, { "hanzi": "一 瓶 半 白酒", "pinyin": "yī píng bàn báijiǔ", "translation": "one and a half bottles of wine", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一瓶半白酒", "traditional": "一 瓶 半 白酒", "traditionalNormalized": "一瓶半白酒", "pinyinSyllabe": "yī píng bàn bái jiǔ", "sound": "[sound:一瓶半白酒.mp3]" }, { "hanzi": "四块 半 巧克力", "pinyin": "sì kuài bàn qiǎokèlì", "translation": "four and a half pieces of chocolate", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四块半巧克力", "traditional": "四塊 半 巧克力", "traditionalNormalized": "四塊半巧克力", "pinyinSyllabe": "sì kuà i bàn qiǎ o kè lì", "sound": "[sound:四块半巧克力.mp3]" }, { "hanzi": "半 天", "pinyin": "bàn tiān", "translation": "half a day", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半天", "traditional": "半 天", "traditionalNormalized": "半天", "pinyinSyllabe": "bàn tiān", "sound": "[sound:半天.mp3]" }, { "hanzi": "半 年", "pinyin": "bàn nián", "translation": "half a year", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半年", "traditional": "半 年", "traditionalNormalized": "半年", "pinyinSyllabe": "bàn nián", "sound": "[sound:半年.mp3]" }, { "hanzi": "半 个 天", "pinyin": "bàn gè tiān", "translation": "half a day", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半个天", "traditional": "半 個 天", "traditionalNormalized": "半個天", "pinyinSyllabe": "bàn gè tiān", "sound": "[sound:半个天.mp3]" }, { "hanzi": "半 个 年", "pinyin": "bàn gè nián", "translation": "half a year", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "半个年", "traditional": "半 個 年", "traditionalNormalized": "半個年", "pinyinSyllabe": "bàn gè nián", "sound": "[sound:半个年.mp3]" }, { "hanzi": "两 天 半", "pinyin": "liǎng tiān bàn", "translation": "two and a half days", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两天半", "traditional": "兩 天 半", "traditionalNormalized": "兩天半", "pinyinSyllabe": "liǎng tiān bàn", "sound": "[sound:两天半.mp3]" }, { "hanzi": "一 年 半", "pinyin": "yī nián bàn", "translation": "a year and a half", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一年半", "traditional": "一 年 半", "traditionalNormalized": "一年半", "pinyinSyllabe": "yī nián bàn", "sound": "[sound:一年半.mp3]" }, { "hanzi": "三 天 半", "pinyin": "sān tiān bàn", "translation": "three and a half days", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三天半", "traditional": "三 天 半", "traditionalNormalized": "三天半", "pinyinSyllabe": "sān tiān bàn", "sound": "[sound:三天半.mp3]" }, { "hanzi": "四 年 半", "pinyin": "sì nián bàn", "translation": "four and a half years", "topic": "Expressing 'half' with 'ban'", "topicNumber": "79", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四年半", "traditional": "四 年 半", "traditionalNormalized": "四年半", "pinyinSyllabe": "sì nián bàn", "sound": "[sound:四年半.mp3]" }, { "hanzi": "一 个 人", "pinyin": "yī gè rén", "translation": "a person", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一个人", "traditional": "一 個 人", "traditionalNormalized": "一個人", "pinyinSyllabe": "yī gè rén", "sound": "[sound:一个人.mp3]" }, { "hanzi": "两 只 猫", "pinyin": "liǎng zhī māo", "translation": "two cats", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "两只猫", "traditional": "兩 只 貓", "traditionalNormalized": "兩只貓", "pinyinSyllabe": "liǎng zhī māo", "sound": "[sound:两只猫.mp3]" }, { "hanzi": "三 条 鱼", "pinyin": "sān tiáo yú", "translation": "three fish", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "三条鱼", "traditional": "三 條 魚", "traditionalNormalized": "三條魚", "pinyinSyllabe": "sān tiá o yú", "sound": "[sound:三条鱼.mp3]" }, { "hanzi": "四 杯 牛奶", "pinyin": "sì bēi niúnǎi", "translation": "four glasses of milk", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "四杯牛奶", "traditional": "四 杯 牛奶", "traditionalNormalized": "四杯牛奶", "pinyinSyllabe": "sì bēi niú nǎi", "sound": "[sound:四杯牛奶.mp3]" }, { "hanzi": "五 瓶 水", "pinyin": "wǔ píng shuǐ", "translation": "five bottles of water", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "五瓶水", "traditional": "五 瓶 水", "traditionalNormalized": "五瓶水", "pinyinSyllabe": "wǔ píng shuǐ", "sound": "[sound:五瓶水.mp3]" }, { "hanzi": "六 块 巧克力", "pinyin": "liù kuài qiǎokèlì", "translation": "six pieces of chocolate", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "六块巧克力", "traditional": "六 塊 巧克力", "traditionalNormalized": "六塊巧克力", "pinyinSyllabe": "liù kuà i qiǎ o kè lì", "sound": "[sound:六块巧克力.mp3]" }, { "hanzi": "七 盒 茶叶", "pinyin": "qī hé cháyè", "translation": "seven boxes of tea leaves", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "七盒茶叶", "traditional": "七 盒 茶葉", "traditionalNormalized": "七盒茶葉", "pinyinSyllabe": "qī hé chá yè", "sound": "[sound:七盒茶叶.mp3]" }, { "hanzi": "八 台 电脑", "pinyin": "bā tái diànnǎo", "translation": "eight computers", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "八台电脑", "traditional": "八 臺 電腦", "traditionalNormalized": "八臺電腦", "pinyinSyllabe": "bā tái diàn nǎo", "sound": "[sound:八台电脑.mp3]" }, { "hanzi": "九 支 玫瑰", "pinyin": "jiǔ zhī méiguī", "translation": "nine roses", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "九支玫瑰", "traditional": "九 支 玫瑰", "traditionalNormalized": "九支玫瑰", "pinyinSyllabe": "jiǔ zhī méi guī", "sound": "[sound:九支玫瑰.mp3]" }, { "hanzi": "十 个 美女", "pinyin": "shí gè měinǚ", "translation": "ten beautiful women", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "十个美女", "traditional": "十 個 美女", "traditionalNormalized": "十個美女", "pinyinSyllabe": "shí gè měi nǚ", "sound": "[sound:十个美女.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 狗", "pinyin": "yī tiáo gǒu", "translation": "a dog", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条狗", "traditional": "一 條 狗", "traditionalNormalized": "一條狗", "pinyinSyllabe": "yī tiá o gǒu", "sound": "[sound:一条狗.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 河", "pinyin": "yī tiáo hé", "translation": "a river", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条河", "traditional": "一 條 河", "traditionalNormalized": "一條河", "pinyinSyllabe": "yī tiá o hé", "sound": "[sound:一条河.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 路", "pinyin": "yī tiáo lù", "translation": "a road", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条路", "traditional": "一 條 路", "traditionalNormalized": "一條路", "pinyinSyllabe": "yī tiá o lù", "sound": "[sound:一条路.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 龙", "pinyin": "yī tiáo lóng", "translation": "a dragon", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条龙", "traditional": "一 條 龍", "traditionalNormalized": "一條龍", "pinyinSyllabe": "yī tiá o lóng", "sound": "[sound:一条龙.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 鱼", "pinyin": "yī tiáo yú", "translation": "a fish", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条鱼", "traditional": "一 條 魚", "traditionalNormalized": "一條魚", "pinyinSyllabe": "yī tiá o yú", "sound": "[sound:一条鱼.mp3]" }, { "hanzi": "一 条 短信", "pinyin": "yī tiáo duǎnxìn", "translation": "a text (message)", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一条短信", "traditional": "一 條 短信", "traditionalNormalized": "一條短信", "pinyinSyllabe": "yī tiá o duǎn xìn", "sound": "[sound:一条短信.mp3]" }, { "hanzi": "一 块 巧克力", "pinyin": "yī kuài qiǎokèlì", "translation": "a piece of chocolate", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一块巧克力", "traditional": "一 塊 巧克力", "traditionalNormalized": "一塊巧克力", "pinyinSyllabe": "yī kuà i qiǎ o kè lì", "sound": "[sound:一块巧克力.mp3]" }, { "hanzi": "一 盒巧克力", "pinyin": "yī hé qiǎokèlì", "translation": "a box of chocolate", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一盒巧克力", "traditional": "一 盒巧克力", "traditionalNormalized": "一盒巧克力", "pinyinSyllabe": "yī hé qiǎ o kè lì", "sound": "[sound:一盒巧克力.mp3]" }, { "hanzi": "一 颗 巧克力", "pinyin": "yī kē qiǎokèlì", "translation": "a small piece of chocolate", "topic": "Measure words for counting", "topicNumber": "80", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "一颗巧克力", "traditional": "一 顆 巧克力", "traditionalNormalized": "一顆巧克力", "pinyinSyllabe": "yī kē qiǎ o kè lì", "sound": "[sound:一颗巧克力.mp3]" }, { "hanzi": "他 有 几 个 孩子?", "pinyin": "Tā yǒu jǐ gè háizi?", "translation": "How many kids does he have?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他有几个孩子?", "traditional": "他 有 幾 個 孩子?", "traditionalNormalized": "他有幾個孩子?", "pinyinSyllabe": "tā yǒu jǐ gè hái zi", "sound": "[sound:他有几个孩子.mp3]" }, { "hanzi": "你 家 有 几 个 房间?", "pinyin": "Nǐ jiā yǒu jǐ gè fángjiān?", "translation": "How many rooms are there in your house?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你家有几个房间?", "traditional": "你 家 有 幾 個 房間?", "traditionalNormalized": "你家有幾個房間?", "pinyinSyllabe": "nǐ jiā yǒu jǐ gè fáng jiān", "sound": "[sound:你家有几个房间.mp3]" }, { "hanzi": "他们 在 这里 住 几 个 星期?", "pinyin": "Tāmen zài zhèlǐ zhù jǐ gè xīngqī?", "translation": "How many weeks are they staying here?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们在这里住几个星期?", "traditional": "他們 在 這裏 住 幾 個 星期?", "traditionalNormalized": "他們在這裏住幾個星期?", "pinyinSyllabe": "tā men zài zhè lǐ zhù jǐ gè xīng qī", "sound": "[sound:他们在这里住几个星期.mp3]" }, { "hanzi": "你 带 了 几 件 衣服?", "pinyin": "Nǐ dài le jǐ jiàn yīfu?", "translation": "How many pieces of clothing have you brought?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你带了几件衣服?", "traditional": "你 帶 了 幾 件 衣服?", "traditionalNormalized": "你帶了幾件衣服?", "pinyinSyllabe": "nǐ dài le jǐ jiàn yī fu", "sound": "[sound:你带了几件衣服.mp3]" }, { "hanzi": "老板 每 天 工作 几 个 小时 ?", "pinyin": "Lǎobǎn měi tiān gōngzuò jǐ gè xiǎoshí?", "translation": "How many hours does the boss work every day?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板每天工作几个小时?", "traditional": "老闆 每 天 工作 幾 個 小時 ?", "traditionalNormalized": "老闆每天工作幾個小時?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn měi tiān gōng zuò jǐ gè xiǎ o shí", "sound": "[sound:老板每天工作几个小时.mp3]" }, { "hanzi": "你 去 过 多少 个 国家?", "pinyin": "Nǐ qù guo duōshao gè guójiā?", "translation": "How many countries have you been to?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你去过多少个国家?", "traditional": "你 去 過 多少 個 國家?", "traditionalNormalized": "你去過多少個國家?", "pinyinSyllabe": "nǐ qù guo duō shao gè guó jiā", "sound": "[sound:你去过多少个国家.mp3]" }, { "hanzi": "你们 班 有 多少 个 学生?", "pinyin": "Nǐmen bān yǒu duōshao gè xuéshēng?", "translation": "How many students are there in your class?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们班有多少个学生?", "traditional": "你們 班 有 多少 個 學生?", "traditionalNormalized": "你們班有多少個學生?", "pinyinSyllabe": "nǐ men bān yǒu duō shao gè xué shēng", "sound": "[sound:你们班有多少个学生.mp3]" }, { "hanzi": "你 大学 的 时候 看 了 多少 本 书?", "pinyin": "Nǐ dàxué de shíhou kàn le duōshao běn shū?", "translation": "How many books did you read when you were in college? ", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你大学的时候看了多少本书?", "traditional": "你 大學 的 時候 看 了 多少 本 書?", "traditionalNormalized": "你大學的時候看了多少本書?", "pinyinSyllabe": "nǐ dà xué de shí hou kàn le duō shao běn shū", "sound": "[sound:你大学的时候看了多少本书.mp3]" }, { "hanzi": "他们 昨天 请 了 多少 个 朋友?", "pinyin": "Tāmen zuótiān qǐng le duōshao gè péngyou?", "translation": "How many friends did they invite yesterday?", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们昨天请了多少个朋友?", "traditional": "他們 昨天 請 了 多少 個 朋友?", "traditionalNormalized": "他們昨天請了多少個朋友?", "pinyinSyllabe": "tā men zuó tiān qǐng le duō shao gè péng you", "sound": "[sound:他们昨天请了多少个朋友.mp3]" }, { "hanzi": "上海 有 多少 个 外国 公司?", "pinyin": "Shànghǎi yǒu duōshao gè wàiguó gōngsī?", "translation": "How many foreign companies are there in Shanghai? ", "topic": "Measure words in quantity questions", "topicNumber": "81", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海有多少个外国公司?", "traditional": "上海 有 多少 個 外國 公司?", "traditionalNormalized": "上海有多少個外國公司?", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi yǒu duō shao gè wài guó gōng sī", "sound": "[sound:上海有多少个外国公司.mp3]" }, { "hanzi": "那 个 人", "pinyin": "nàge rén", "translation": "that person", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个人", "traditional": "那 個 人", "traditionalNormalized": "那個人", "pinyinSyllabe": "nà ge rén", "sound": "[sound:那个人.mp3]" }, { "hanzi": "这 本 书", "pinyin": "zhè běn shū", "translation": "this book", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这本书", "traditional": "這 本 書", "traditionalNormalized": "這本書", "pinyinSyllabe": "zhè běn shū", "sound": "[sound:这本书.mp3]" }, { "hanzi": "那 件 事", "pinyin": "nà jiàn shì", "translation": "that matter (in the sense of business, affair, or thing)", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那件事", "traditional": "那 件 事", "traditionalNormalized": "那件事", "pinyinSyllabe": "nà jiàn shì", "sound": "[sound:那件事.mp3]" }, { "hanzi": "这 瓶 啤酒", "pinyin": "zhè píng píjiǔ", "translation": "this bottle of beer", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这瓶啤酒", "traditional": "這 瓶 啤酒", "traditionalNormalized": "這瓶啤酒", "pinyinSyllabe": "zhè píng pí jiǔ", "sound": "[sound:这瓶啤酒.mp3]" }, { "hanzi": "那 个 房间", "pinyin": "nàge fángjiān", "translation": "that room", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个房间", "traditional": "那 個 房間", "traditionalNormalized": "那個房間", "pinyinSyllabe": "nà ge fáng jiān", "sound": "[sound:那个房间.mp3]" }, { "hanzi": "那 台 电脑", "pinyin": "nà tái diànnǎo", "translation": "that new computer", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那台电脑", "traditional": "那 臺 電腦", "traditionalNormalized": "那臺電腦", "pinyinSyllabe": "nà tái diàn nǎo", "sound": "[sound:那台电脑.mp3]" }, { "hanzi": "这 只 猫", "pinyin": "zhè zhī māo", "translation": "that cat", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这只猫", "traditional": "這 只 貓", "traditionalNormalized": "這只貓", "pinyinSyllabe": "zhè zhī māo", "sound": "[sound:这只猫.mp3]" }, { "hanzi": "那 条 河", "pinyin": "nà tiáo hé", "translation": "that river", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那条河", "traditional": "那 條 河", "traditionalNormalized": "那條河", "pinyinSyllabe": "nà tiá o hé", "sound": "[sound:那条河.mp3]" }, { "hanzi": "这 件 衣服", "pinyin": "zhè jiàn yīfu", "translation": "this piece of clothing", "topic": "Measure words with 'this' and 'that'", "topicNumber": "82", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这件衣服", "traditional": "這 件 衣服", "traditionalNormalized": "這件衣服", "pinyinSyllabe": "zhè jiàn yī fu", "sound": "[sound:这件衣服.mp3]" }, { "hanzi": "我 是 第 一 个 到 公司 的 人。", "pinyin": "Wǒ shì dì-yī gè dào gōngsī de rén.", "translation": "I'm the first person that came to the office.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我是第一个到公司的人。", "traditional": "我 是 第 一 個 到 公司 的 人。", "traditionalNormalized": "我是第一個到公司的人。", "pinyinSyllabe": "wǒ shì dì -yī gè dào gōng sī de rén", "sound": "[sound:我是第一个到公司的人.mp3]" }, { "hanzi": "他 要 坐 早上 第 一 班 地铁 去 上班。", "pinyin": "Tā yào zuò zǎoshang dì-yī bān dìtiě qù shàngbān.", "translation": "He needs to take the first train in the morning to go to work.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他要坐早上第一班地铁去上班。", "traditional": "他 要 坐 早上 第 一 班 地鐵 去 上班。", "traditionalNormalized": "他要坐早上第一班地鐵去上班。", "pinyinSyllabe": "tā yào zuò zǎo shang dì -yī bān dì tiě qù shàng bān", "sound": "[sound:他要坐早上第一班地铁去上班.mp3]" }, { "hanzi": "小李 是 她 的 第 三 个 男朋友。", "pinyin": "Xiǎo Lǐ shì tā de dì-sān gè nánpéngyou.", "translation": "Little Li is her third boyfriend.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "小李是她的第三个男朋友。", "traditional": "小李 是 她 的 第 三 個 男朋友。", "traditionalNormalized": "小李是她的第三個男朋友。", "pinyinSyllabe": "xiǎ o lǐ shì tā de dì -sān gè nán péng you", "sound": "[sound:小李是她的第三个男朋友.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 第 一 个中文 老师 是 美国 人。", "pinyin": "Wǒ de dì-yī gè Zhōngwén lǎoshī shì Měiguó rén.", "translation": "My first Chinese teacher was American.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的第一个中文老师是美国人。", "traditional": "我 的 第 一 箇中文 老師 是 美國 人。", "traditionalNormalized": "我的第一箇中文老師是美國人。", "pinyinSyllabe": "wǒ de dì -yī gè zhōng wén lǎo shī shì měi guó rén", "sound": "[sound:我的第一个中文老师是美国人.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 的 第 一 个手机 是 NOKIA。", "pinyin": "Bàba de dì-yī gè shǒujī shì NOKIA.", "translation": "Dad‘s first cell phone was a Nokia.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸的第一个手机是NOKIA。", "traditional": "爸爸 的 第 一 個手機 是 NOKIA。", "traditionalNormalized": "爸爸的第一個手機是NOKIA。", "pinyinSyllabe": "bà ba de dì -yī gè shǒu jī shì no kia", "sound": "[sound:爸爸的第一个手机是NOKIA.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 第 一 个工作 是 什么?", "pinyin": "Nǐ de dì-yī gè gōngzuò shì shénme?", "translation": "What was your first job? ", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的第一个工作是什么?", "traditional": "你 的 第 一 個工作 是 什麼?", "traditionalNormalized": "你的第一個工作是什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ de dì -yī gè gōng zuò shì shén me", "sound": "[sound:你的第一个工作是什么.mp3]" }, { "hanzi": "到 美国 的 第 二个 月,我 找到 了 工作。", "pinyin": "Dào Měiguó de dì-èr gè yuè, wǒ zhǎodào le gōngzuò .", "translation": "I found a job the second month I was in the USA.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "到美国的第二个月,我找到了工作。", "traditional": "到 美國 的 第 二個 月,我 找到 了 工作。", "traditionalNormalized": "到美國的第二個月,我找到了工作。", "pinyinSyllabe": "dào měi guó de dì - èr gè yuè wǒ zhǎo dào le gōng zuò ", "sound": "[sound:到美国的第二个月我找到了工作.mp3]" }, { "hanzi": "第 二 行 第 五 个 汉字 怎么 读?", "pinyin": "Dì-èr háng dì-wǔ gè Hànzì zěnme dú?", "translation": "How do you read the fifth character from the second line? ", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "第二行第五个汉字怎么读?", "traditional": "第 二 行 第 五 個 漢字 怎麼 讀?", "traditionalNormalized": "第二行第五個漢字怎麼讀?", "pinyinSyllabe": "dì - èr háng dì -wǔ gè hàn zì zěn me dú", "sound": "[sound:第二行第五个汉字怎么读.mp3]" }, { "hanzi": "这 次 考试,我 是 我们 班 第 一。", "pinyin": "Zhè cì kǎoshì, wǒ shì wǒmen bān dì-yī.", "translation": "On this test, I was first in our class.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这次考试,我是我们班第一。", "traditional": "這 次 考試,我 是 我們 班 第 一。", "traditionalNormalized": "這次考試,我是我們班第一。", "pinyinSyllabe": "zhè cì kǎo shì wǒ shì wǒ men bān dì -yī", "sound": "[sound:这次考试我是我们班第一.mp3]" }, { "hanzi": "这 次 比赛,我们 班 第 一,他们 班 第 二。", "pinyin": "Zhè cì bǐsài, wǒmen bān dì-yī, tāmen bān dì-èr.", "translation": "In this contest, our class is the first, their class is the second.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这次比赛,我们班第一,他们班第二。", "traditional": "這 次 比賽,我們 班 第 一,他們 班 第 二。", "traditionalNormalized": "這次比賽,我們班第一,他們班第二。", "pinyinSyllabe": "zhè cì bǐ sài wǒ men bān dì -yī tā men bān dì - èr", "sound": "[sound:这次比赛我们班第一他们班第二.mp3]" }, { "hanzi": "第 一 天,我们 在 宾馆 里。", "pinyin": "Dì-yī tiān, wǒmen zài bīnguǎn lǐ.", "translation": "On the first day, we will be in the hotel.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "第一天,我们在宾馆里。", "traditional": "第 一 天,我們 在 賓館 裏。", "traditionalNormalized": "第一天,我們在賓館裏。", "pinyinSyllabe": "dì -yī tiān wǒ men zài bīn guǎn lǐ", "sound": "[sound:第一天我们在宾馆里.mp3]" }, { "hanzi": "来 上海 以后 的 第 二 年,他 开 了 这 家 公司。", "pinyin": "Lái Shànghǎi yǐhòu de dì-èr nián, tā kāi le zhè jiā gōngsī.", "translation": "He started this company his second year after coming to Shanghai.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "来上海以后的第二年,他开了这家公司。", "traditional": "來 上海 以後 的 第 二 年,他 開 了 這 家 公司。", "traditionalNormalized": "來上海以後的第二年,他開了這家公司。", "pinyinSyllabe": "lái shàng hǎi yǐ hòu de dì - èr nián tā kāi le zhè jiā gōng sī", "sound": "[sound:来上海以后的第二年他开了这家公司.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 的 第 一 周 老板 要 出差。", "pinyin": "Xià gè yuè de dì-yī zhōu , lǎobǎn yào chūchāi.", "translation": "The boss needs to go on a business trip the first week of next month.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月的第一周老板要出差。", "traditional": "下 個 月 的 第 一 周 老闆 要 出差。", "traditionalNormalized": "下個月的第一周老闆要出差。", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè de dì -yī zhōu lǎo bǎn yào chū chāi", "sound": "[sound:下个月的第一周老板要出差.mp3]" }, { "hanzi": "这 是 我 第 一 次 去 北京。", "pinyin": "Zhè shì wǒ dì-yī cì qù Běijīng.", "translation": "This is my first time going to Beijing.", "topic": "Ordinal numbers with 'di'", "topicNumber": "83", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这是我第一次去北京。", "traditional": "這 是 我 第 一 次 去 北京。", "traditionalNormalized": "這是我第一次去北京。", "pinyinSyllabe": "zhè shì wǒ dì -yī cì qù běi jīng", "sound": "[sound:这是我第一次去北京.mp3]" }, { "hanzi": "他 怎么 还 没 来 ?", "pinyin": "Tā zěnme hái méi lái?", "translation": "How come he's not here yet?", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他怎么还没来?", "traditional": "他 怎麼 還 沒 來 ?", "traditionalNormalized": "他怎麼還沒來?", "pinyinSyllabe": "tā zěn me hái méi lái", "sound": "[sound:他怎么还没来.mp3]" }, { "hanzi": "你们 怎么 打 人?", "pinyin": "Nǐmen zěnme dǎ rén?", "translation": "How can you hit people? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们怎么打人?", "traditional": "你們 怎麼 打 人?", "traditionalNormalized": "你們怎麼打人?", "pinyinSyllabe": "nǐ men zěn me dǎ rén", "sound": "[sound:你们怎么打人.mp3]" }, { "hanzi": "他 帮 了 你,你 怎么 不 说 “谢谢” ?", "pinyin": "Tā bāng le nǐ, nǐ zěnme bù shuō 'xièxie'?", "translation": "He helped you. How come you didn't say thank you? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他帮了你,你怎么不说“谢谢”?", "traditional": "他 幫 了 你,你 怎麼 不 說 “謝謝” ?", "traditionalNormalized": "他幫了你,你怎麼不說“謝謝”?", "pinyinSyllabe": "tā bāng le nǐ nǐ zěn me bù shuō xiè xie ", "sound": "[sound:他帮了你你怎么不说“谢谢”.mp3]" }, { "hanzi": "你 结婚 的时候 怎么 不 告诉 我?", "pinyin": "Nǐ jiéhūn de shíhou zěnme bù gàosu wǒ?", "translation": "How come you didn't tell me when you got married? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你结婚的时候怎么不告诉我?", "traditional": "你 結婚 的時候 怎麼 不 告訴 我?", "traditionalNormalized": "你結婚的時候怎麼不告訴我?", "pinyinSyllabe": "nǐ jié hūn de shí hou zěn me bù gào su wǒ", "sound": "[sound:你结婚的时候怎么不告诉我.mp3]" }, { "hanzi": "我们 还 没 开始 吃,他 怎么 已经 吃完 了?", "pinyin": "Wǒmen hái méi kāishǐ chī, tā zěnme yǐjīng chī wán le?", "translation": "We haven't started eating yet. How come he has already finished eating? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们还没开始吃,他怎么已经吃完了?", "traditional": "我們 還 沒 開始 吃,他 怎麼 已經 吃完 了?", "traditionalNormalized": "我們還沒開始吃,他怎麼已經吃完了?", "pinyinSyllabe": "wǒ men hái méi kāi shǐ chī tā zěn me yǐ jīng chī wán le", "sound": "[sound:我们还没开始吃他怎么已经吃完了.mp3]" }, { "hanzi": "今天 是 星期一,你 怎么 不 去 上班?", "pinyin": "Jīntiān shì Xīngqīyī, nǐ zěnme bù qù shàngbān?", "translation": "Today is Monday. Why aren't you going to work? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天是星期一,你怎么不去上班?", "traditional": "今天 是 星期一,你 怎麼 不 去 上班?", "traditionalNormalized": "今天是星期一,你怎麼不去上班?", "pinyinSyllabe": "jīn tiān shì xīng qī yī nǐ zěn me bù qù shàng bān", "sound": "[sound:今天是星期一你怎么不去上班.mp3]" }, { "hanzi": "水 怎么 不 热?", "pinyin": "Shuǐ zěnme bù rè?", "translation": "Why is the water not hot? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "水怎么不热?", "traditional": "水 怎麼 不 熱?", "traditionalNormalized": "水怎麼不熱?", "pinyinSyllabe": "shuǐ zěn me bù rè", "sound": "[sound:水怎么不热.mp3]" }, { "hanzi": "这里 的 川菜 怎么 不 辣?", "pinyin": "Zhèlǐ de chuāncài zěnme bù là?", "translation": "Why is the Sichuan food here not spicy? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这里的川菜怎么不辣?", "traditional": "這裏 的 川菜 怎麼 不 辣?", "traditionalNormalized": "這裏的川菜怎麼不辣?", "pinyinSyllabe": "zhè lǐ de chuān cài zěn me bù là", "sound": "[sound:这里的川菜怎么不辣.mp3]" }, { "hanzi": "他 亲 了 你,你 怎么 不 高兴 ?", "pinyin": "Tā qīn le nǐ, nǐ zěnme bù gāoxìng?", "translation": "He kissed you. How come you're not happy? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他亲了你,你怎么不高兴?", "traditional": "他 親 了 你,你 怎麼 不 高興 ?", "traditionalNormalized": "他親了你,你怎麼不高興?", "pinyinSyllabe": "tā qīn le nǐ nǐ zěn me bù gāo xìng", "sound": "[sound:他亲了你你怎么不高兴.mp3]" }, { "hanzi": "她 的 小猫 死 了,她 怎么 不 难过?", "pinyin": "Tā de xiǎomāo sǐ le, tā zěnme bù nánguò?", "translation": "Her kitten died. Why isn't she sad? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她的小猫死了,她怎么不难过?", "traditional": "她 的 小貓 死 了,她 怎麼 不 難過?", "traditionalNormalized": "她的小貓死了,她怎麼不難過?", "pinyinSyllabe": "tā de xiǎ o māo sǐ le tā zěn me bù nán guò", "sound": "[sound:她的小猫死了她怎么不难过.mp3]" }, { "hanzi": "每 天 工作 十二 个 小时 ,你 怎么 不 累?", "pinyin": "Měi tiān gōngzuò shí'èr gè xiǎoshí, nǐ zěnme bù lèi?", "translation": "Every day you work 12 hours. Why are you not tired? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "每天工作十二个小时,你怎么不累?", "traditional": "每 天 工作 十二 個 小時 ,你 怎麼 不 累?", "traditionalNormalized": "每天工作十二個小時,你怎麼不累?", "pinyinSyllabe": "měi tiān gōng zuò shí èr gè xiǎ o shí nǐ zěn me bù lèi", "sound": "[sound:每天工作十二个小时你怎么不累.mp3]" }, { "hanzi": "他 怎么 那么 懒?", "pinyin": "Tā zěnme nàme lǎn?", "translation": "How can he be this lazy? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他怎么那么懒?", "traditional": "他 怎麼 那麼 懶?", "traditionalNormalized": "他怎麼那麼懶?", "pinyinSyllabe": "tā zěn me nà me lǎn", "sound": "[sound:他怎么那么懒.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 怎么 那么 冷?", "pinyin": "Zuótiān zěnme nàme lěng?", "translation": "How could it be so cold yesterday? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天怎么那么冷?", "traditional": "昨天 怎麼 那麼 冷?", "traditionalNormalized": "昨天怎麼那麼冷?", "pinyinSyllabe": "zuó tiān zěn me nà me lěng", "sound": "[sound:昨天怎么那么冷.mp3]" }, { "hanzi": "这些人 怎么 这么 吵?", "pinyin": "Zhèxiē rén zěnme zhème chǎo?", "translation": "How can these people so loud? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这些人怎么这么吵?", "traditional": "這些人 怎麼 這麼 吵?", "traditionalNormalized": "這些人怎麼這麼吵?", "pinyinSyllabe": "zhè xiē rén zěn me zhè me chǎo", "sound": "[sound:这些人怎么这么吵.mp3]" }, { "hanzi": "北京 的 空气 怎么 那么 差?", "pinyin": "Běijīng de kōngqì zěnme nàme chà?", "translation": "How can the air in Beijing be so bad? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "北京的空气怎么那么差?", "traditional": "北京 的 空氣 怎麼 那麼 差?", "traditionalNormalized": "北京的空氣怎麼那麼差?", "pinyinSyllabe": "běi jīng de kōng qì zěn me nà me chà", "sound": "[sound:北京的空气怎么那么差.mp3]" }, { "hanzi": "你的 汉语 怎么 这么 好?", "pinyin": "Nǐ de Hànyǔ zěnme zhème hǎo?", "translation": "How is your Mandarin so good? ", "topic": "Asking why with 'zenme'", "topicNumber": "84", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的汉语怎么这么好?", "traditional": "你的 漢語 怎麼 這麼 好?", "traditionalNormalized": "你的漢語怎麼這麼好?", "pinyinSyllabe": "nǐ de hàn yǔ zěn me zhè me hǎo", "sound": "[sound:你的汉语怎么这么好.mp3]" }, { "hanzi": "你 吃饭 了 吗?", "pinyin": "Nǐ chīfàn le ma?", "translation": "Did you eat? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你吃饭了吗?", "traditional": "你 吃飯 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你吃飯了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ chī fàn le ma", "sound": "[sound:你吃饭了吗.mp3]" }, { "hanzi": "老板 走 了 吗?", "pinyin": "Lǎobǎn zǒu le ma?", "translation": "Did the boss leave? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板走了吗?", "traditional": "老闆 走 了 嗎?", "traditionalNormalized": "老闆走了嗎?", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zǒu le ma", "sound": "[sound:老板走了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你男朋友 找到 新 工作 了 吗?", "pinyin": "Nǐ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le ma?", "translation": "Has your boyfriend found a new job yet? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你男朋友找到新工作了吗?", "traditional": "你男朋友 找到 新 工作 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你男朋友找到新工作了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ nán péng you zhǎo dào xīn gōng zuò le ma", "sound": "[sound:你男朋友找到新工作了吗.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈,你 昨天 给 我 打电话 了 吗?", "pinyin": "Māma, nǐ zuótiān gěi wǒ dǎ diànhuà le ma?", "translation": "Mom, did you call me yesterday? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈,你昨天给我打电话了吗?", "traditional": "媽媽,你 昨天 給 我 打電話 了 嗎?", "traditionalNormalized": "媽媽,你昨天給我打電話了嗎?", "pinyinSyllabe": "mā ma nǐ zuó tiān gěi wǒ dǎ diàn huà le ma", "sound": "[sound:妈妈你昨天给我打电话了吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 今天 去 上班 了 吗?", "pinyin": "Nǐ jīntiān qù shàngbān le ma?", "translation": "Did you go to work today? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你今天去上班了吗?", "traditional": "你 今天 去 上班 了 嗎?", "traditionalNormalized": "你今天去上班了嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ jīn tiān qù shàng bān le ma", "sound": "[sound:你今天去上班了吗.mp3]" }, { "hanzi": "晚饭 你 吃 了 吗?", "pinyin": "Wǎnfàn nǐ chī le ma?", "translation": "Did you eat dinner? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "晚饭你吃了吗?", "traditional": "晚飯 你 吃 了 嗎?", "traditionalNormalized": "晚飯你吃了嗎?", "pinyinSyllabe": "wǎn fàn nǐ chī le ma", "sound": "[sound:晚饭你吃了吗.mp3]" }, { "hanzi": "衣服 你 洗 好 了 吗?", "pinyin": "Yīfu nǐ xǐ hǎo le ma?", "translation": "Have you finished washing the clothes? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "衣服你洗好了吗?", "traditional": "衣服 你 洗 好 了 嗎?", "traditionalNormalized": "衣服你洗好了嗎?", "pinyinSyllabe": "yī fu nǐ xǐ hǎo le ma", "sound": "[sound:衣服你洗好了吗.mp3]" }, { "hanzi": "作业 你 写 完 了 吗?", "pinyin": "Zuòyè nǐ xiě wán le ma?", "translation": "Have you finishing doing homework? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "作业你写完了吗?", "traditional": "作業 你 寫 完 了 嗎?", "traditionalNormalized": "作業你寫完了嗎?", "pinyinSyllabe": "zuò yè nǐ xiě wán le ma", "sound": "[sound:作业你写完了吗.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 电影 你 看 了 吗?", "pinyin": "Zhège diànyǐng nǐ kàn le ma?", "translation": "Have you seen this movie? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个电影你看了吗?", "traditional": "這 個 電影 你 看 了 嗎?", "traditionalNormalized": "這個電影你看了嗎?", "pinyinSyllabe": "zhè ge diàn yǐng nǐ kàn le ma", "sound": "[sound:这个电影你看了吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 邮件 你 收到 了 吗?", "pinyin": "Wǒ de yóujiàn nǐ shōudào le ma?", "translation": "Have you received my email? ", "topic": "Questions with 'le ma'", "topicNumber": "85", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的邮件你收到了吗?", "traditional": "我 的 郵件 你 收到 了 嗎?", "traditionalNormalized": "我的郵件你收到了嗎?", "pinyinSyllabe": "wǒ de yóu jiàn nǐ shōu dào le ma", "sound": "[sound:我的邮件你收到了吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 学 得 很 快, 因为 他 很 聪明。", "pinyin": "Tā xué de hěn kuài, yīnwèi tā hěn cōngming.", "translation": "He learns fast because he is smart.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他学得很快,因为他很聪明。", "traditional": "他 學 得 很 快, 因爲 他 很 聰明。", "traditionalNormalized": "他學得很快,因爲他很聰明。", "pinyinSyllabe": "tā xué de hěn kuà i yīn wèi tā hěn cōng ming", "sound": "[sound:他学得很快因为他很聪明.mp3]" }, { "hanzi": "我 爱 吃 四川 菜, 因为 很 辣。", "pinyin": "Wǒ ài chī Sìchuān cài, yīnwèi hěn là.", "translation": " I love eating Sichuan food because it's very spicy.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我爱吃四川菜,因为很辣。", "traditional": "我 愛 吃 四川 菜, 因爲 很 辣。", "traditionalNormalized": "我愛吃四川菜,因爲很辣。", "pinyinSyllabe": "wǒ ài chī sì chuān cài yīn wèi hěn là", "sound": "[sound:我爱吃四川菜因为很辣.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 学习 中文 , 因为 我 想 去 中国。", "pinyin": "Wǒ zài xuéxí Zhōngwén, yīnwèi wǒ xiǎng qù Zhōngguó.", "translation": "I am studying Chinese because I want to go to China.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在学习中文,因为我想去中国。", "traditional": "我 在 學習 中文 , 因爲 我 想 去 中國。", "traditionalNormalized": "我在學習中文,因爲我想去中國。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài xué xí zhōng wén yīn wèi wǒ xiǎng qù zhōng guó", "sound": "[sound:我在学习中文因为我想去中国.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 喜欢 她,因为 她 不 友好。", "pinyin": "Wǒ bù xǐhuan tā, yīnwèi tā bù yǒuhǎo.", "translation": "I don't like her because she is very unfriendly.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不喜欢她,因为她不友好。", "traditional": "我 不 喜歡 她,因爲 她 不 友好。", "traditionalNormalized": "我不喜歡她,因爲她不友好。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù xǐ huan tā yīn wèi tā bù yǒu hǎo", "sound": "[sound:我不喜欢她因为她不友好.mp3]" }, { "hanzi": "今天 我们 很 忙,因为 有 很 多 工作。", "pinyin": "Jīntiān wǒmen hěn máng, yīnwèi yǒu hěn duō gōngzuò.", "translation": " We are very busy today because we have lots of work.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天我们很忙,因为有很多工作。", "traditional": "今天 我們 很 忙,因爲 有 很 多 工作。", "traditionalNormalized": "今天我們很忙,因爲有很多工作。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān wǒ men hěn máng yīn wèi yǒu hěn duō gōng zuò", "sound": "[sound:今天我们很忙因为有很多工作.mp3]" }, { "hanzi": "汉字 太 难 了,所以 我 不 想 学 。", "pinyin": "Hànzì tài nán le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng xué.", "translation": "Chinese characters are too hard, so I don't want to study them.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "汉字太难了,所以我不想学。", "traditional": "漢字 太 難 了,所以 我 不 想 學 。", "traditionalNormalized": "漢字太難了,所以我不想學。", "pinyinSyllabe": "hàn zì tài nán le suǒ yǐ wǒ bù xiǎng xué", "sound": "[sound:汉字太难了所以我不想学.mp3]" }, { "hanzi": "她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜欢 她。", "pinyin": "Tā hěn piàoliang, suǒyǐ hěn duō nánhái xǐhuan tā.", "translation": "She is beautiful, so a lot of boys like her.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她很漂亮,所以很多男孩喜欢她。", "traditional": "她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜歡 她。", "traditionalNormalized": "她很漂亮,所以很多男孩喜歡她。", "pinyinSyllabe": "tā hěn pià o liang suǒ yǐ hěn duō nán hái xǐ huan tā", "sound": "[sound:她很漂亮所以很多男孩喜欢她.mp3]" }, { "hanzi": "他 找到 工作 了, 所以 很 高兴。", "pinyin": "Tā zhǎodào gōngzuò le, suǒyǐ hěn gāoxìng.", "translation": "He found a job so he's happy.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他找到工作了,所以很高兴。", "traditional": "他 找到 工作 了, 所以 很 高興。", "traditionalNormalized": "他找到工作了,所以很高興。", "pinyinSyllabe": "tā zhǎo dào gōng zuò le suǒ yǐ hěn gāo xìng", "sound": "[sound:他找到工作了所以很高兴.mp3]" }, { "hanzi": "我 太 忙 了,所以 没有 时间 给 你 打 电话。", "pinyin": "Wǒ tài máng le, suǒyǐ méiyǒu shíjiān gěi nǐ dǎ diànhuà.", "translation": "I was too busy, so I didn't have time to give you a call.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我太忙了,所以没有时间给你打电话。", "traditional": "我 太 忙 了,所以 沒有 時間 給 你 打 電話。", "traditionalNormalized": "我太忙了,所以沒有時間給你打電話。", "pinyinSyllabe": "wǒ tài máng le suǒ yǐ méi yǒu shí jiān gěi nǐ dǎ diàn huà", "sound": "[sound:我太忙了所以没有时间给你打电话.mp3]" }, { "hanzi": "我们 公司 有 很 多 外国人,所以 我们 要 说 英文。", "pinyin": "Wǒmen gōngsī yǒu hěn duō wàiguó rén, suǒyǐ wǒmen yào shuō Yīngwén.", "translation": "There are a lot of foreigners in our company, so we need to speak English.", "topic": "", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们公司有很多外国人,所以我们要说英文。", "traditional": "我們 公司 有 很 多 外國人,所以 我們 要 說 英文。", "traditionalNormalized": "我們公司有很多外國人,所以我們要說英文。", "pinyinSyllabe": "wǒ men gōng sī yǒu hěn duō wài guó rén suǒ yǐ wǒ men yào shuō yīng wén", "sound": "[sound:我们公司有很多外国人所以我们要说英文.mp3]" }, { "hanzi": "因为 我 有 一个 中国 女朋友,所以 我 要 学 中文。", "pinyin": "Yīnwèi wǒ yǒu yī gè Zhōngguó nǚpéngyou, suǒyǐ wǒ yào xué Zhōngwén.", "translation": "Since I have a Chinese girlfriend, I need to study Chinese.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为我有一个中国女朋友,所以我要学中文。", "traditional": "因爲 我 有 一個 中國 女朋友,所以 我 要 學 中文。", "traditionalNormalized": "因爲我有一個中國女朋友,所以我要學中文。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi wǒ yǒu yī gè zhōng guó nǚ péng you suǒ yǐ wǒ yào xué zhōng wén", "sound": "[sound:因为我有一个中国女朋友所以我要学中文.mp3]" }, { "hanzi": "因为 他 生病 了,所以 没 去 上课。", "pinyin": "Yīnwèi tā shēngbìng le, suǒyǐ méi qù shàngkè.", "translation": "Since he was sick, he didn't go to class.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为他生病了,所以没去上课。", "traditional": "因爲 他 生病 了,所以 沒 去 上課。", "traditionalNormalized": "因爲他生病了,所以沒去上課。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi tā shēng bìng le suǒ yǐ méi qù shàng kè", "sound": "[sound:因为他生病了所以没去上课.mp3]" }, { "hanzi": "因为 我 很 累,所以 要 休息。", "pinyin": "Yīnwèi wǒ hěn lèi, suǒyǐ yào xiūxi.", "translation": "I'm very tired, so I want to rest.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为我很累,所以要休息。", "traditional": "因爲 我 很 累,所以 要 休息。", "traditionalNormalized": "因爲我很累,所以要休息。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi wǒ hěn lèi suǒ yǐ yào xiū xi", "sound": "[sound:因为我很累所以要休息.mp3]" }, { "hanzi": "因为 太 远 了,所以 我 不 想 去。", "pinyin": "Yīnwèi tài yuǎn le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng qù.", "translation": "Since it's too far, I don't want to go.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为太远了,所以我不想去。", "traditional": "因爲 太 遠 了,所以 我 不 想 去。", "traditionalNormalized": "因爲太遠了,所以我不想去。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi tài yuǎn le suǒ yǐ wǒ bù xiǎng qù", "sound": "[sound:因为太远了所以我不想去.mp3]" }, { "hanzi": "因为 太 忙, 所以 我们 没有 时间 吃 中饭。", "pinyin": "Yīnwèi tài máng, suǒyǐ wǒmen méiyǒu shíjiān chī zhōngfàn.", "translation": "We were too busy, so none of us had time to eat lunch.", "topic": "Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'", "topicNumber": "86", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "因为太忙,所以我们没有时间吃中饭。", "traditional": "因爲 太 忙, 所以 我們 沒有 時間 吃 中飯。", "traditionalNormalized": "因爲太忙,所以我們沒有時間吃中飯。", "pinyinSyllabe": "yīn wèi tài máng suǒ yǐ wǒ men méi yǒu shí jiān chī zhōng fàn", "sound": "[sound:因为太忙所以我们没有时间吃中饭.mp3]" }, { "hanzi": "我们 快 到 了。", "pinyin": "Wǒmen kuài dào le.", "translation": "We're almost there.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们快到了。", "traditional": "我們 快 到 了。", "traditionalNormalized": "我們快到了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men kuà i dào le", "sound": "[sound:我们快到了.mp3]" }, { "hanzi": "快 下雨 了,我们 走 吧。", "pinyin": "Kuài xiàyǔ le, wǒmen zǒu ba.", "translation": "It's going to rain soon. Let's go.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "快下雨了,我们走吧。", "traditional": "快 下雨 了,我們 走 吧。", "traditionalNormalized": "快下雨了,我們走吧。", "pinyinSyllabe": "kuà i xià yǔ le wǒ men zǒu ba", "sound": "[sound:快下雨了我们走吧.mp3]" }, { "hanzi": "快 要 过年 了,你 什么 时候 回家?", "pinyin": "Kuài yào guònián le, nǐ shénme shíhou huíjiā?", "translation": "It's almost Chinese New Year. When are you going back to your hometown?", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "快要过年了,你什么时候回家?", "traditional": "快 要 過年 了,你 什麼 時候 回家?", "traditionalNormalized": "快要過年了,你什麼時候回家?", "pinyinSyllabe": "kuà i yào guò nián le nǐ shén me shí hou huí jiā", "sound": "[sound:快要过年了你什么时候回家.mp3]" }, { "hanzi": "我 女朋友 快 要 过 生日 了。", "pinyin": "Wǒ nǚpéngyou kuài yào guò shēngrì le.", "translation": "My girlfriend is about to have her birthday.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我女朋友快要过生日了。", "traditional": "我 女朋友 快 要 過 生日 了。", "traditionalNormalized": "我女朋友快要過生日了。", "pinyinSyllabe": "wǒ nǚ péng you kuà i yào guò shēng rì le", "sound": "[sound:我女朋友快要过生日了.mp3]" }, { "hanzi": "快 下车 了 ,你 再 等 一会儿。", "pinyin": "Kuài xiàchē le, nǐ zài děng yīhuìr.", "translation": "We're about to get off. Just wait a little while.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "快下车了,你再等一会儿。", "traditional": "快 下車 了 ,你 再 等 一會兒。", "traditionalNormalized": "快下車了,你再等一會兒。", "pinyinSyllabe": "kuà i xià chē le nǐ zài děng yī huì r", "sound": "[sound:快下车了你再等一会儿.mp3]" }, { "hanzi": "天 快 黑 了。", "pinyin": "Tiān kuài hēi le.", "translation": "It’s almost getting dark.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "天快黑了。", "traditional": "天 快 黑 了。", "traditionalNormalized": "天快黑了。", "pinyinSyllabe": "tiān kuà i hēi le", "sound": "[sound:天快黑了.mp3]" }, { "hanzi": "我 快 好 了。", "pinyin": "Wǒ kuài hǎo le.", "translation": "I'm almost ready.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我快好了。", "traditional": "我 快 好 了。", "traditionalNormalized": "我快好了。", "pinyinSyllabe": "wǒ kuà i hǎo le", "sound": "[sound:我快好了.mp3]" }, { "hanzi": "饭 快 凉 了。", "pinyin": "Fàn kuài liáng le.", "translation": "The food is about to be cold.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "饭快凉了。", "traditional": "飯 快 涼 了。", "traditionalNormalized": "飯快涼了。", "pinyinSyllabe": "fàn kuà i liáng le", "sound": "[sound:饭快凉了.mp3]" }, { "hanzi": "这些 脏 衣服 快 臭 了。", "pinyin": "Zhèxiē zāng yīfu kuài chòu le.", "translation": "These dirty clothes are about to smell bad.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这些脏衣服快臭了。", "traditional": "這些 髒 衣服 快 臭 了。", "traditionalNormalized": "這些髒衣服快臭了。", "pinyinSyllabe": "zhè xiē zāng yī fu kuà i chòu le", "sound": "[sound:这些脏衣服快臭了.mp3]" }, { "hanzi": "不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。", "pinyin": "Bù néng zài hē le, wǒ kuài zuì le.", "translation": "I can't drink another, I am almost drunk.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "不能再喝了,我快醉了。", "traditional": "不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。", "traditionalNormalized": "不能再喝了,我快醉了。", "pinyinSyllabe": "bù néng zài hē le wǒ kuà i zuì le", "sound": "[sound:不能再喝了我快醉了.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 生气 了!", "pinyin": "Wǒ yào shēngqì le!", "translation": "I'm going to get angry! ", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要生气了!", "traditional": "我 要 生氣 了!", "traditionalNormalized": "我要生氣了!", "pinyinSyllabe": "wǒ yào shēng qì le", "sound": "[sound:我要生气了.mp3]" }, { "hanzi": "他们 的 孩子 要 出生 了。", "pinyin": "Tāmen de háizi yào chūshēng le.", "translation": "Their child is about to be born.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们的孩子要出生了。", "traditional": "他們 的 孩子 要 出生 了。", "traditionalNormalized": "他們的孩子要出生了。", "pinyinSyllabe": "tā men de hái zi yào chū shēng le", "sound": "[sound:他们的孩子要出生了.mp3]" }, { "hanzi": "9 点 了,超市 要 关门 了。", "pinyin": "Jiǔ diǎn le, chāoshì yào guānmén le.", "translation": "It's 9 o'clock. The supermarket is about to close.", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "9点了,超市要关门了。", "traditional": "9 點 了,超市 要 關門 了。", "traditionalNormalized": "9點了,超市要關門了。", "pinyinSyllabe": "jiǔ diǎn le chāo shì yào guān mén le", "sound": "[sound:9点了超市要关门了.mp3]" }, { "hanzi": "我 最好 的 朋友 要 结婚 了!", "pinyin": "Wǒ zuìhǎo de péngyou yào jiéhūn le!", "translation": "My best friend is about to get married! ", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我最好的朋友要结婚了!", "traditional": "我 最好 的 朋友 要 結婚 了!", "traditionalNormalized": "我最好的朋友要結婚了!", "pinyinSyllabe": "wǒ zuì hǎo de péng you yào jié hūn le", "sound": "[sound:我最好的朋友要结婚了.mp3]" }, { "hanzi": "圣诞节 要 到 了,你 有 什么 打算 ?", "pinyin": "Shèngdànjié yào dào le, nǐ yǒu shénme dǎsuàn?", "translation": "It's almost Christmas. What plans do you have?", "topic": "Expressing 'about to happen' with 'le'", "topicNumber": "87", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "圣诞节要到了,你有什么打算?", "traditional": "聖誕節 要 到 了,你 有 什麼 打算 ?", "traditionalNormalized": "聖誕節要到了,你有什麼打算?", "pinyinSyllabe": "shèng dàn jié yào dào le nǐ yǒu shén me dǎ suàn", "sound": "[sound:圣诞节要到了你有什么打算.mp3]" }, { "hanzi": "我 觉得 这里 的 菜 什么 都 好吃。", "pinyin": "Wǒ juéde zhèlǐ de cài shénme dōu hǎochī.", "translation": "I think everything is delicious here.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我觉得这里的菜什么都好吃。", "traditional": "我 覺得 這裏 的 菜 什麼 都 好吃。", "traditionalNormalized": "我覺得這裏的菜什麼都好吃。", "pinyinSyllabe": "wǒ jué de zhè lǐ de cài shén me dōu hǎo chī", "sound": "[sound:我觉得这里的菜什么都好吃.mp3]" }, { "hanzi": "中国 的 历史 爸爸 什么 都 知道。", "pinyin": "Zhōngguó de lìshǐ bàba shénme dōu zhīdào.", "translation": "My dad knows everything about Chinese history.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中国的历史爸爸什么都知道。", "traditional": "中國 的 歷史 爸爸 什麼 都 知道。", "traditionalNormalized": "中國的歷史爸爸什麼都知道。", "pinyinSyllabe": "zhōng guó de lì shǐ bà ba shén me dōu zhī dào", "sound": "[sound:中国的历史爸爸什么都知道.mp3]" }, { "hanzi": "工作 的 事情 老公 什么 都 跟 我 说。", "pinyin": "Gōngzuò de shìqing lǎogōng shénme dōu gēn wǒ shuō.", "translation": "My husband tells me everything about work stuff.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "工作的事情老公什么都跟我说。", "traditional": "工作 的 事情 老公 什麼 都 跟 我 說。", "traditionalNormalized": "工作的事情老公什麼都跟我說。", "pinyinSyllabe": "gōng zuò de shì qing lǎo gōng shén me dōu gēn wǒ shuō", "sound": "[sound:工作的事情老公什么都跟我说.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 做 的 菜 我 什么 都 喜欢。", "pinyin": "Māma zuò de cài wǒ shénme dōu xǐhuan.", "translation": "I like everything that mom cooks.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈做的菜我什么都喜欢。", "traditional": "媽媽 做 的 菜 我 什麼 都 喜歡。", "traditionalNormalized": "媽媽做的菜我什麼都喜歡。", "pinyinSyllabe": "mā ma zuò de cài wǒ shén me dōu xǐ huan", "sound": "[sound:妈妈做的菜我什么都喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "我女朋友 觉得 外国 的 东西 什么 都 好。", "pinyin": "Wǒ nǚpéngyou juéde wàiguó de dōngxi shénme dōu hǎo.", "translation": "My girlfriend thinks that all foreign things are good.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我女朋友觉得外国的东西什么都好。", "traditional": "我女朋友 覺得 外國 的 東西 什麼 都 好。", "traditionalNormalized": "我女朋友覺得外國的東西什麼都好。", "pinyinSyllabe": "wǒ nǚ péng you jué de wài guó de dōng xi shén me dōu hǎo", "sound": "[sound:我女朋友觉得外国的东西什么都好.mp3]" }, { "hanzi": "我们 什么 果汁 都 喝。", "pinyin": "Wǒmen shénme guǒzhī dōu hē.", "translation": "We drink any kind of fruit juice.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们什么果汁都喝。", "traditional": "我們 什麼 果汁 都 喝。", "traditionalNormalized": "我們什麼果汁都喝。", "pinyinSyllabe": "wǒ men shén me guǒ zhī dōu hē", "sound": "[sound:我们什么果汁都喝.mp3]" }, { "hanzi": "她 什么 衣服 都 是 黑色 的。", "pinyin": "Tā shénme yīfu dōu shì hēisè de.", "translation": "All of her clothes are black.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她什么衣服都是黑色的。", "traditional": "她 什麼 衣服 都 是 黑色 的。", "traditionalNormalized": "她什麼衣服都是黑色的。", "pinyinSyllabe": "tā shén me yī fu dōu shì hēi sè de", "sound": "[sound:她什么衣服都是黑色的.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 做 的 什么 菜 都 好吃。", "pinyin": "Māma zuò de shénme cài dōu hǎochī.", "translation": "All of the dishes mom makes are tasty.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈做的什么菜都好吃。", "traditional": "媽媽 做 的 什麼 菜 都 好吃。", "traditionalNormalized": "媽媽做的什麼菜都好吃。", "pinyinSyllabe": "mā ma zuò de shén me cài dōu hǎo chī", "sound": "[sound:妈妈做的什么菜都好吃.mp3]" }, { "hanzi": "我男朋友 什么 运动 都 喜欢。", "pinyin": "Wǒ nánpéngyou shénme yùndòng dōu xǐhuan.", "translation": "My boyfriend likes all kinds of sports.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我男朋友什么运动都喜欢。", "traditional": "我男朋友 什麼 運動 都 喜歡。", "traditionalNormalized": "我男朋友什麼運動都喜歡。", "pinyinSyllabe": "wǒ nán péng you shén me yùn dòng dōu xǐ huan", "sound": "[sound:我男朋友什么运动都喜欢.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 应该 什么 话 都 跟 他 说。", "pinyin": "Nǐ bù yīnggāi shénme huà dōu gēn tā shuō.", "translation": "You shouldn't tell him everything.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不应该什么话都跟他说。", "traditional": "你 不 應該 什麼 話 都 跟 他 說。", "traditionalNormalized": "你不應該什麼話都跟他說。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù yīng gāi shén me huà dōu gēn tā shuō", "sound": "[sound:你不应该什么话都跟他说.mp3]" }, { "hanzi": "生病 以后,爸爸 什么 酒 都 不 能 喝 了。", "pinyin": "Shēngbìng yǐhòu, bàba shénme jiǔ dōu bù néng hē le.", "translation": "After dad got sick, he can't drink any kind of alcohol.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "生病以后,爸爸什么酒都不能喝了。", "traditional": "生病 以後,爸爸 什麼 酒 都 不 能 喝 了。", "traditionalNormalized": "生病以後,爸爸什麼酒都不能喝了。", "pinyinSyllabe": "shēng bìng yǐ hòu bà ba shén me jiǔ dōu bù néng hē le", "sound": "[sound:生病以后爸爸什么酒都不能喝了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 现在 很 生气,什么 人 也 不 见。", "pinyin": "Lǎobǎn xiànzài hěn shēngqì, shénme rén yě bù jiàn.", "translation": " The boss is very angry. He's doesn't want to see anybody.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板现在很生气,什么人也不见。", "traditional": "老闆 現在 很 生氣,什麼 人 也 不 見。", "traditionalNormalized": "老闆現在很生氣,什麼人也不見。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn xiàn zài hěn shēng qì shén me rén yě bù jiàn", "sound": "[sound:老板现在很生气什么人也不见.mp3]" }, { "hanzi": "今天 我 不 舒服,什么 东西 都 没 吃。", "pinyin": "Jīntiān wǒ bù shūfu, shénme dōngxi dōu méi chī.", "translation": "Today I don't feel well, so I didn't eat anything.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天我不舒服,什么东西都没吃。", "traditional": "今天 我 不 舒服,什麼 東西 都 沒 吃。", "traditionalNormalized": "今天我不舒服,什麼東西都沒吃。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān wǒ bù shū fu shén me dōng xi dōu méi chī", "sound": "[sound:今天我不舒服什么东西都没吃.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 开会 的时候,她 什么 话 也 没 说。", "pinyin": "Zuótiān kāihuì de shíhou, tā shénme huà yě méi shuō.", "translation": "She didn't say anything at yesterday's meeting.", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天开会的时候,她什么话也没说。", "traditional": "昨天 開會 的時候,她 什麼 話 也 沒 說。", "traditionalNormalized": "昨天開會的時候,她什麼話也沒說。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān kāi huì de shí hou tā shén me huà yě méi shuō", "sound": "[sound:昨天开会的时候她什么话也没说.mp3]" }, { "hanzi": "你 在 家里 怎么 什么 事 都 不 做?", "pinyin": "Nǐ zài jiālǐ zěnme shénme shì dōu bù zuò?", "translation": "How come you haven't done anything at home? ", "topic": "Expressing 'everything' with 'shenme dou'", "topicNumber": "88", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你在家里怎么什么事都不做?", "traditional": "你 在 家裏 怎麼 什麼 事 都 不 做?", "traditionalNormalized": "你在家裏怎麼什麼事都不做?", "pinyinSyllabe": "nǐ zài jiā lǐ zěn me shén me shì dōu bù zuò", "sound": "[sound:你在家里怎么什么事都不做.mp3]" }, { "hanzi": "别 说 了, 我 不 想 听。", "pinyin": "Bié shuō le, wǒ bù xiǎng tīng.", "translation": "Stop talking. I don't want to listen.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别说了,我不想听。", "traditional": "別 說 了, 我 不 想 聽。", "traditionalNormalized": "別說了,我不想聽。", "pinyinSyllabe": "bié shuō le wǒ bù xiǎng tīng", "sound": "[sound:别说了我不想听.mp3]" }, { "hanzi": "别 问 了, 我 不 想 说。", "pinyin": "Bié wèn le, wǒ bù xiǎng shuō.", "translation": "Stop asking. I don't want to say.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别问了,我不想说。", "traditional": "別 問 了, 我 不 想 說。", "traditionalNormalized": "別問了,我不想說。", "pinyinSyllabe": "bié wèn le wǒ bù xiǎng shuō", "sound": "[sound:别问了我不想说.mp3]" }, { "hanzi": "别 做 了 ,明天 再 做 吧。", "pinyin": "Bié zuò le, míngtiān zài zuò ba.", "translation": "Stop doing it. Do it tomorrow.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别做了,明天再做吧。", "traditional": "別 做 了 ,明天 再 做 吧。", "traditionalNormalized": "別做了,明天再做吧。", "pinyinSyllabe": "bié zuò le míng tiān zài zuò ba", "sound": "[sound:别做了明天再做吧.mp3]" }, { "hanzi": "别 看 了,睡觉!", "pinyin": "Bié kàn le, shuìjiào!", "translation": "Stop watching. Go to sleep! ", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别看了,睡觉!", "traditional": "別 看 了,睡覺!", "traditionalNormalized": "別看了,睡覺!", "pinyinSyllabe": "bié kàn le shuì jià o", "sound": "[sound:别看了睡觉.mp3]" }, { "hanzi": "别 哭 了,烦 死 了。", "pinyin": "Bié kū le, fán sǐ le.", "translation": "Stop crying, it's so annoying.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别哭了,烦死了。", "traditional": "別 哭 了,煩 死 了。", "traditionalNormalized": "別哭了,煩死了。", "pinyinSyllabe": "bié kū le fán sǐ le", "sound": "[sound:别哭了烦死了.mp3]" }, { "hanzi": "别 笑 了,别人 都 在 看 你。", "pinyin": "Bié xiào le, biérén dōu zài kàn nǐ.", "translation": "Stop laughing. Other people are looking at you.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别笑了,别人都在看你。", "traditional": "別 笑 了,別人 都 在 看 你。", "traditionalNormalized": "別笑了,別人都在看你。", "pinyinSyllabe": "bié xià o le biérén dōu zài kàn nǐ", "sound": "[sound:别笑了别人都在看你.mp3]" }, { "hanzi": "别 吃 了,我们 要 迟到 了。", "pinyin": "Bié chī le, wǒmen yào chídào le.", "translation": "Stop eating. We're going to be late.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别吃了,我们要迟到了。", "traditional": "別 吃 了,我們 要 遲到 了。", "traditionalNormalized": "別吃了,我們要遲到了。", "pinyinSyllabe": "bié chī le wǒ men yào chí dào le", "sound": "[sound:别吃了我们要迟到了.mp3]" }, { "hanzi": "别 玩 了,去 写 作业。", "pinyin": "Bié wán le, qù xiě zuòyè.", "translation": "Stop playing. Do your homework.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别玩了,去写作业。", "traditional": "別 玩 了,去 寫 作業。", "traditionalNormalized": "別玩了,去寫作業。", "pinyinSyllabe": "bié wán le qù xiě zuò yè", "sound": "[sound:别玩了去写作业.mp3]" }, { "hanzi": "别 买 了,太 贵 了!", "pinyin": "Bié mǎi le, tài guì le!", "translation": "Don't buy it. It's too expensive! In this case, the person probably isn't actually paying, but they're about to.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别买了,太贵了!", "traditional": "別 買 了,太 貴 了!", "traditionalNormalized": "別買了,太貴了!", "pinyinSyllabe": "bié mǎi le tài guì le", "sound": "[sound:别买了太贵了.mp3]" }, { "hanzi": "别 喝 了,你 已经 喝 了 五 杯 了。", "pinyin": "Bié hē le, nǐ yǐjīng hē le wǔ bēi le.", "translation": "Stop drinking. You've already drunk five glasses.", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别喝了,你已经喝了五杯了。", "traditional": "別 喝 了,你 已經 喝 了 五 杯 了。", "traditionalNormalized": "別喝了,你已經喝了五杯了。", "pinyinSyllabe": "bié hē le nǐ yǐ jīng hē le wǔ bēi le", "sound": "[sound:别喝了你已经喝了五杯了.mp3]" }, { "hanzi": "别 买 了 ,太 贵 了 !", "pinyin": "Bié mǎi le, tài guì le!", "translation": "Don't buy it. It's too expensive!(In this case, the person probably isn't actually paying, but she or he is thinking about it.) ", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别买了,太贵了!", "traditional": "別 買 了 ,太 貴 了 !", "traditionalNormalized": "別買了,太貴了!", "pinyinSyllabe": "bié mǎi le tài guì le", "sound": "[sound:别买了太贵了.mp3]" }, { "hanzi": "别 做饭 了 ,出去 吃 吧 。", "pinyin": "Bié zuòfàn le, chūqù chī ba.", "translation": "Let's go out for dinner instead of cook.(In this case, the person probably isn't actually cooking, but she or he is thinking about it.)", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "别做饭了,出去吃吧。", "traditional": "別 做飯 了 ,出去 吃 吧 。", "traditionalNormalized": "別做飯了,出去吃吧。", "pinyinSyllabe": "bié zuò fàn le chū qù chī ba", "sound": "[sound:别做饭了出去吃吧.mp3]" }, { "hanzi": "下雨 了 ,别 出去 了 。", "pinyin": "Xiàyǔ le, bié chūqù le.", "translation": "It's raining. Let's stay inside instead of going out.(In this case, the person hasn't left yet, but she or he is thinking about going out.)", "topic": "", "topicNumber": "89", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下雨了,别出去了。", "traditional": "下雨 了 ,別 出去 了 。", "traditionalNormalized": "下雨了,別出去了。", "pinyinSyllabe": "xià yǔ le bié chū qù le", "sound": "[sound:下雨了别出去了.mp3]" }, { "hanzi": "在 中国", "pinyin": "zài Zhōngguó", "translation": "in China", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在中国", "traditional": "在 中國", "traditionalNormalized": "在中國", "pinyinSyllabe": "zài zhōng guó", "sound": "[sound:在中国.mp3]" }, { "hanzi": "在 美国", "pinyin": "zài Měiguó", "translation": "in the USA", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在美国", "traditional": "在 美國", "traditionalNormalized": "在美國", "pinyinSyllabe": "zài měi guó", "sound": "[sound:在美国.mp3]" }, { "hanzi": "在 上海", "pinyin": "zài Shànghǎi", "translation": "in Shanghai", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在上海", "traditional": "在 上海", "traditionalNormalized": "在上海", "pinyinSyllabe": "zài shàng hǎi", "sound": "[sound:在上海.mp3]" }, { "hanzi": "在 纽约", "pinyin": "zài Niǔyuē", "translation": "in New York", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在纽约", "traditional": "在 紐約", "traditionalNormalized": "在紐約", "pinyinSyllabe": "zài niǔ yuē", "sound": "[sound:在纽约.mp3]" }, { "hanzi": "我 在 火车 上。", "pinyin": "Wǒ zài huǒchē shàng.", "translation": "I am on the train.", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我在火车上。", "traditional": "我 在 火車 上。", "traditionalNormalized": "我在火車上。", "pinyinSyllabe": "wǒ zài huǒ chē shàng", "sound": "[sound:我在火车上.mp3]" }, { "hanzi": "他 在 楼下。", "pinyin": "Tā zài lóuxià.", "translation": "He is downstairs.", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他在楼下。", "traditional": "他 在 樓下。", "traditionalNormalized": "他在樓下。", "pinyinSyllabe": "tā zài lóu xià", "sound": "[sound:他在楼下.mp3]" }, { "hanzi": "Walmart 在 我家 旁边。", "pinyin": "Walmart zài wǒ jiā pángbiān.", "translation": "Walmart is next to my house.", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "Walmart在我家旁边。", "traditional": "Walmart 在 我家 旁邊。", "traditionalNormalized": "Walmart在我家旁邊。", "pinyinSyllabe": "wa lmar t zài wǒ jiā páng biān", "sound": "[sound:Walmart在我家旁边.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 手机 在 包 里吗?", "pinyin": "Nǐ de shǒujī zài bāo lǐ ma?", "translation": "Is your cell phone in the bag? ", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的手机在包里吗?", "traditional": "你 的 手機 在 包 裏嗎?", "traditionalNormalized": "你的手機在包裏嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ de shǒu jī zài bāo lǐ ma", "sound": "[sound:你的手机在包里吗.mp3]" }, { "hanzi": "在 地铁 上 有 很 多 人。", "pinyin": "Zài dìtiě shàng yǒu hěn duō rén.", "translation": "On the metro there are a lot of people.", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在地铁上有很多人。", "traditional": "在 地鐵 上 有 很 多 人。", "traditionalNormalized": "在地鐵上有很多人。", "pinyinSyllabe": "zài dì tiě shàng yǒu hěn duō rén", "sound": "[sound:在地铁上有很多人.mp3]" }, { "hanzi": "在 课 上", "pinyin": "zài kè shàng", "translation": "in class", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在课上", "traditional": "在 課 上", "traditionalNormalized": "在課上", "pinyinSyllabe": "zài kè shàng", "sound": "[sound:在课上.mp3]" }, { "hanzi": "在 派对 上", "pinyin": "zài pàiduì shàng", "translation": "at the party", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在派对上", "traditional": "在 派對 上", "traditionalNormalized": "在派對上", "pinyinSyllabe": "zài pài duì shàng", "sound": "[sound:在派对上.mp3]" }, { "hanzi": "在 会议 上", "pinyin": "zài huìyì shàng", "translation": "at the meeting", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在会议上", "traditional": "在 會議 上", "traditionalNormalized": "在會議上", "pinyinSyllabe": "zài huì yì shàng", "sound": "[sound:在会议上.mp3]" }, { "hanzi": "在 婚礼 上", "pinyin": "zài hūnlǐ shàng", "translation": "at the wedding", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "在婚礼上", "traditional": "在 婚禮 上", "traditionalNormalized": "在婚禮上", "pinyinSyllabe": "zài hūn lǐ shàng", "sound": "[sound:在婚礼上.mp3]" }, { "hanzi": "上面 / 上边", "pinyin": "shàngmiàn / shàngbian", "translation": "top, above", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上面/上边", "traditional": "上面 / 上邊", "traditionalNormalized": "上面/上邊", "pinyinSyllabe": "shàng miàn / shàng bian", "sound": "[sound:上面/上边.mp3]" }, { "hanzi": "下面 / 下边", "pinyin": "xiàmiàn / xiàbian", "translation": "bottom, under", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下面/下边", "traditional": "下面 / 下邊", "traditionalNormalized": "下面/下邊", "pinyinSyllabe": "xià miàn / xià bian", "sound": "[sound:下面/下边.mp3]" }, { "hanzi": "里面 / 里边", "pinyin": "lǐmiàn / lǐbian", "translation": "inside", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "里面/里边", "traditional": "裏面 / 裏邊", "traditionalNormalized": "裏面/裏邊", "pinyinSyllabe": "lǐ miàn / lǐ bian", "sound": "[sound:里面/里边.mp3]" }, { "hanzi": "外面 / 外边", "pinyin": "wàimiàn / wàibian", "translation": "outside", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "外面/外边", "traditional": "外面 / 外邊", "traditionalNormalized": "外面/外邊", "pinyinSyllabe": "wài miàn / wài bian", "sound": "[sound:外面/外边.mp3]" }, { "hanzi": "旁边", "pinyin": "pángbiān", "translation": "side, beside", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "旁边", "traditional": "旁邊", "traditionalNormalized": "旁邊", "pinyinSyllabe": "páng biān", "sound": "[sound:旁边.mp3]" }, { "hanzi": "前面 / 前边", "pinyin": "qiánmiàn / qiánbian", "translation": "front", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "前面/前边", "traditional": "前面 / 前邊", "traditionalNormalized": "前面/前邊", "pinyinSyllabe": "qián miàn / qián bian", "sound": "[sound:前面/前边.mp3]" }, { "hanzi": "后面 / 后边", "pinyin": "hòumiàn / hòubian", "translation": "back, behind", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "后面/后边", "traditional": "後面 / 後邊", "traditionalNormalized": "後面/後邊", "pinyinSyllabe": "hòu miàn / hòu bian", "sound": "[sound:后面/后边.mp3]" }, { "hanzi": "左边", "pinyin": "zuǒbian", "translation": "left", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "左边", "traditional": "左邊", "traditionalNormalized": "左邊", "pinyinSyllabe": "zuǒ bian", "sound": "[sound:左边.mp3]" }, { "hanzi": "右边", "pinyin": "yòubian", "translation": "right", "topic": "Expressing location with 'zai... shang / xia / li'", "topicNumber": "90", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "右边", "traditional": "右邊", "traditionalNormalized": "右邊", "pinyinSyllabe": "yòu bian", "sound": "[sound:右边.mp3]" }, { "hanzi": "我 今天 晚上 不 喝酒。", "pinyin": "Wǒ jīntiān wǎnshang bù hējiǔ.", "translation": "Tonight I'm not going to drink.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我今天晚上不喝酒。", "traditional": "我 今天 晚上 不 喝酒。", "traditionalNormalized": "我今天晚上不喝酒。", "pinyinSyllabe": "wǒ jīn tiān wǎn shang bù hē jiǔ", "sound": "[sound:我今天晚上不喝酒.mp3]" }, { "hanzi": "爸爸 不 回来 吃 晚饭。", "pinyin": "Bàba bù huílái chī wǎnfàn.", "translation": "Dad is not coming back to eat dinner.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "爸爸不回来吃晚饭。", "traditional": "爸爸 不 回來 吃 晚飯。", "traditionalNormalized": "爸爸不回來吃晚飯。", "pinyinSyllabe": "bà ba bù huí lái chī wǎn fàn", "sound": "[sound:爸爸不回来吃晚饭.mp3]" }, { "hanzi": "老板 明天 不 来 。", "pinyin": "Lǎobǎn míngtiān bù lái.", "translation": "The boss won't come tomorrow.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板明天不来。", "traditional": "老闆 明天 不 來 。", "traditionalNormalized": "老闆明天不來。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn míng tiān bù lái", "sound": "[sound:老板明天不来.mp3]" }, { "hanzi": "我 知道 这 个 周末 不 下雨。", "pinyin": "Wǒ zhīdào zhège zhōumò bù xiàyǔ.", "translation": "I know it's not going to rain this weekend.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我知道这个周末不下雨。", "traditional": "我 知道 這 個 週末 不 下雨。", "traditionalNormalized": "我知道這個週末不下雨。", "pinyinSyllabe": "wǒ zhī dào zhè ge zhōu mò bù xià yǔ", "sound": "[sound:我知道这个周末不下雨.mp3]" }, { "hanzi": "你 女朋友 不 跟 你 一起 去 吗?", "pinyin": "Nǐ nǚpéngyou bù gēn nǐ yīqǐ qù ma?", "translation": "Is your girlfriend not going with you? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女朋友不跟你一起去吗?", "traditional": "你 女朋友 不 跟 你 一起 去 嗎?", "traditionalNormalized": "你女朋友不跟你一起去嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ péng you bù gēn nǐ yī qǐ qù ma", "sound": "[sound:你女朋友不跟你一起去吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 吃 肉。", "pinyin": "Wǒ bù chī ròu.", "translation": "I don't eat meat.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不吃肉。", "traditional": "我 不 吃 肉。", "traditionalNormalized": "我不吃肉。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù chī ròu", "sound": "[sound:我不吃肉.mp3]" }, { "hanzi": "你们 都 不 喝酒 吗?", "pinyin": "Nǐmen dōu bù hējiǔ ma?", "translation": "Do you all not drink alcohol?", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们都不喝酒吗?", "traditional": "你們 都 不 喝酒 嗎?", "traditionalNormalized": "你們都不喝酒嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men dōu bù hē jiǔ ma", "sound": "[sound:你们都不喝酒吗.mp3]" }, { "hanzi": "他 不 喜欢 说话。", "pinyin": "Tā bù xǐhuan shuōhuà.", "translation": "He doesn't like to speak.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他不喜欢说话。", "traditional": "他 不 喜歡 說話。", "traditionalNormalized": "他不喜歡說話。", "pinyinSyllabe": "tā bù xǐ huan shuō huà", "sound": "[sound:他不喜欢说话.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 用 手机 看书 吗?", "pinyin": "Nǐ bù yòng shǒujī kàn shū ma?", "translation": "Do you not use your phone to read books? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不用手机看书吗?", "traditional": "你 不 用 手機 看書 嗎?", "traditionalNormalized": "你不用手機看書嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ bù yòng shǒu jī kàn shū ma", "sound": "[sound:你不用手机看书吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 晚上 不 洗澡 吗?", "pinyin": "Nǐ wǎnshang bù xǐzǎo ma?", "translation": "Don't you shower at night?", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你晚上不洗澡吗?", "traditional": "你 晚上 不 洗澡 嗎?", "traditionalNormalized": "你晚上不洗澡嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ wǎn shang bù xǐ zǎo ma", "sound": "[sound:你晚上不洗澡吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 不 饿。", "pinyin": "Wǒmen bù è.", "translation": "We're not hungry.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们不饿。", "traditional": "我們 不 餓。", "traditionalNormalized": "我們不餓。", "pinyinSyllabe": "wǒ men bù è", "sound": "[sound:我们不饿.mp3]" }, { "hanzi": "你 不 胖。", "pinyin": "Nǐ bù pàng.", "translation": "You are not fat.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你不胖。", "traditional": "你 不 胖。", "traditionalNormalized": "你不胖。", "pinyinSyllabe": "nǐ bù pàng", "sound": "[sound:你不胖.mp3]" }, { "hanzi": "我 家 不 远。", "pinyin": "Wǒ jiā bù yuǎn.", "translation": "My home is not far.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我家不远。", "traditional": "我 家 不 遠。", "traditionalNormalized": "我家不遠。", "pinyinSyllabe": "wǒ jiā bù yuǎn", "sound": "[sound:我家不远.mp3]" }, { "hanzi": "今天 不 冷。", "pinyin": "Jīntiān bù lěng.", "translation": "Today it isn't cold.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "今天不冷。", "traditional": "今天 不 冷。", "traditionalNormalized": "今天不冷。", "pinyinSyllabe": "jīn tiān bù lěng", "sound": "[sound:今天不冷.mp3]" }, { "hanzi": "我 觉得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。", "pinyin": "Wǒ juéde Starbucks de kāfēi bù hǎohē.", "translation": "I think the coffee at Starbucks isn't good.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我觉得Starbucks的咖啡不好喝。", "traditional": "我 覺得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。", "traditionalNormalized": "我覺得Starbucks的咖啡不好喝。", "pinyinSyllabe": "wǒ jué de star bu cks de kā fēi bù hǎo hē", "sound": "[sound:我觉得Starbucks的咖啡不好喝.mp3]" }, { "hanzi": "你 是 不是 我 的 老师?", "pinyin": "Nǐ shì bu shì wǒ de lǎoshī?", "translation": "Are you my teacher or not? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你是不是我的老师?", "traditional": "你 是 不是 我 的 老師?", "traditionalNormalized": "你是不是我的老師?", "pinyinSyllabe": "nǐ shì bu shì wǒ de lǎo shī", "sound": "[sound:你是不是我的老师.mp3]" }, { "hanzi": "她 想 不 想 来?", "pinyin": "Tā xiǎng bu xiǎnglái?", "translation": "Does she want to come?", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她想不想来?", "traditional": "她 想 不 想 來?", "traditionalNormalized": "她想不想來?", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng bu xiǎng lái", "sound": "[sound:她想不想来.mp3]" }, { "hanzi": "你 爱 不 爱 我?", "pinyin": "Nǐ ài bu ài wǒ?", "translation": "Do you love me or not? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你爱不爱我?", "traditional": "你 愛 不 愛 我?", "traditionalNormalized": "你愛不愛我?", "pinyinSyllabe": "nǐ ài bu ài wǒ", "sound": "[sound:你爱不爱我.mp3]" }, { "hanzi": "你们 周末 上 不 上班?", "pinyin": "Nǐmen zhōumò shàng bu shàngbān?", "translation": "Do you all go to work on weekends? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们周末上不上班?", "traditional": "你們 週末 上 不 上班?", "traditionalNormalized": "你們週末上不上班?", "pinyinSyllabe": "nǐ men zhōu mò shàng bu shàng bān", "sound": "[sound:你们周末上不上班.mp3]" }, { "hanzi": "你 的 外国 朋友们 喜 不 喜欢 吃 中国菜?", "pinyin": "Nǐ de wàiguó péngyoumen xǐ bu xǐhuan chī Zhōngguó cài?", "translation": "Do your foreign friends like to eat Chinese food? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你的外国朋友们喜不喜欢吃中国菜?", "traditional": "你 的 外國 朋友們 喜 不 喜歡 吃 中國菜?", "traditionalNormalized": "你的外國朋友們喜不喜歡吃中國菜?", "pinyinSyllabe": "nǐ de wài guó péng you men xǐ bu xǐ huan chī zhōng guó cài", "sound": "[sound:你的外国朋友们喜不喜欢吃中国菜.mp3]" }, { "hanzi": "我们 去 吃饭 ,好 不 好?", "pinyin": "Wǒmen qù chīfàn, hǎo bu hǎo?", "translation": "Let's go eat, is that OK? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们去吃饭,好不好?", "traditional": "我們 去 吃飯 ,好 不 好?", "traditionalNormalized": "我們去吃飯,好不好?", "pinyinSyllabe": "wǒ men qù chī fàn hǎo bu hǎo", "sound": "[sound:我们去吃饭好不好.mp3]" }, { "hanzi": "你们 是 好 朋友 ,对 不 对?", "pinyin": "Nǐmen shì hǎo péngyou, duì bu duì?", "translation": "You are good friends, right?", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们是好朋友,对不对?", "traditional": "你們 是 好 朋友 ,對 不 對?", "traditionalNormalized": "你們是好朋友,對不對?", "pinyinSyllabe": "nǐ men shì hǎo péng you duì bu duì", "sound": "[sound:你们是好朋友对不对.mp3]" }, { "hanzi": "他 没有 打 电话 给 我 。", "pinyin": "Tā méiyǒu dǎ diànhuà gěi wǒ.", "translation": "He did not give me a call.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他没有打电话给我。", "traditional": "他 沒有 打 電話 給 我 。", "traditionalNormalized": "他沒有打電話給我。", "pinyinSyllabe": "tā méi yǒu dǎ diàn huà gěi wǒ", "sound": "[sound:他没有打电话给我.mp3]" }, { "hanzi": "你 没 去 上班 吗 ?", "pinyin": "Nǐ méi qù shàngbān ma?", "translation": "You didn't go to work? ", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没去上班吗?", "traditional": "你 沒 去 上班 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你沒去上班嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ méi qù shàng bān ma", "sound": "[sound:你没去上班吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 没 喝酒。", "pinyin": "Wǒ zuótiān méi hējiǔ.", "translation": "I did not drink alcohol yesterday.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天没喝酒。", "traditional": "我 昨天 沒 喝酒。", "traditionalNormalized": "我昨天沒喝酒。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān méi hē jiǔ", "sound": "[sound:我昨天没喝酒.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 没有 做 晚饭。", "pinyin": "Māma méiyǒu zuò wǎnfàn.", "translation": "Mom did not cook dinner.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈没有做晚饭。", "traditional": "媽媽 沒有 做 晚飯。", "traditionalNormalized": "媽媽沒有做晚飯。", "pinyinSyllabe": "mā ma méi yǒu zuò wǎn fàn", "sound": "[sound:妈妈没有做晚饭.mp3]" }, { "hanzi": "他们 吃 完 饭 以后 没 付 钱。", "pinyin": "Tāmen chī wán fàn yǐhòu méi fù qián.", "translation": "They didn't pay after they finished eating.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们吃完饭以后没付钱。", "traditional": "他們 吃 完 飯 以後 沒 付 錢。", "traditionalNormalized": "他們吃完飯以後沒付錢。", "pinyinSyllabe": "tā men chī wán fàn yǐ hòu méi fù qián", "sound": "[sound:他们吃完饭以后没付钱.mp3]" }, { "hanzi": "我 昨天 不 喝酒。", "pinyin": "Wǒ zuótiān bù hējiǔ.", "translation": "I not drink wine yesterday.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我昨天不喝酒。", "traditional": "我 昨天 不 喝酒。", "traditionalNormalized": "我昨天不喝酒。", "pinyinSyllabe": "wǒ zuó tiān bù hē jiǔ", "sound": "[sound:我昨天不喝酒.mp3]" }, { "hanzi": "我 上个 周末 不 跟 他 见面。", "pinyin": "Wǒ shàng gè zhōumò bù gēn tā jiànmiàn.", "translation": "I not meet with him last weekend.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我上个周末不跟他见面。", "traditional": "我 上個 週末 不 跟 他 見面。", "traditionalNormalized": "我上個週末不跟他見面。", "pinyinSyllabe": "wǒ shàng gè zhōu mò bù gēn tā jiàn miàn", "sound": "[sound:我上个周末不跟他见面.mp3]" }, { "hanzi": "上个月 你 不 去 北京 吗?", "pinyin": "Shàng gè yuè nǐ bù qù Běijīng?", "translation": "You not go to Beijing last month?", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上个月你不去北京吗?", "traditional": "上個月 你 不 去 北京 嗎?", "traditionalNormalized": "上個月你不去北京嗎?", "pinyinSyllabe": "shàng gè yuè nǐ bù qù běi jīng", "sound": "[sound:上个月你不去北京吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 没有 钱。", "pinyin": "Wǒ méiyǒu qián.", "translation": "I don't have money.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没有钱。", "traditional": "我 沒有 錢。", "traditionalNormalized": "我沒有錢。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi yǒu qián", "sound": "[sound:我没有钱.mp3]" }, { "hanzi": "他 没有 女朋友。", "pinyin": "Tā méiyǒu nǚpéngyou.", "translation": "He doesn't have a girlfriend.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他没有女朋友。", "traditional": "他 沒有 女朋友。", "traditionalNormalized": "他沒有女朋友。", "pinyinSyllabe": "tā méi yǒu nǚ péng you", "sound": "[sound:他没有女朋友.mp3]" }, { "hanzi": "我 没 办法。", "pinyin": "Wǒ méi bànfǎ.", "translation": "I don't have a way.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没办法。", "traditional": "我 沒 辦法。", "traditionalNormalized": "我沒辦法。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi bàn fǎ", "sound": "[sound:我没办法.mp3]" }, { "hanzi": "我 没有 办法。", "pinyin": "Wǒ méiyǒu bànfǎ.", "translation": "I don't have a way.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我没有办法。", "traditional": "我 沒有 辦法。", "traditionalNormalized": "我沒有辦法。", "pinyinSyllabe": "wǒ méi yǒu bàn fǎ", "sound": "[sound:我没有办法.mp3]" }, { "hanzi": "你 没有 我 高。", "pinyin": "Nǐ méiyǒu wǒ gāo.", "translation": "You are not as tall as me.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你没有我高。", "traditional": "你 沒有 我 高。", "traditionalNormalized": "你沒有我高。", "pinyinSyllabe": "nǐ méi yǒu wǒ gāo", "sound": "[sound:你没有我高.mp3]" }, { "hanzi": "我 的 手机 没有 他 的 手机 贵。", "pinyin": "Wǒ de shǒujī méiyǒu tā de shǒujī guì.", "translation": "My cell phone isn't as expensive as his.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我的手机没有他的手机贵。", "traditional": "我 的 手機 沒有 他 的 手機 貴。", "traditionalNormalized": "我的手機沒有他的手機貴。", "pinyinSyllabe": "wǒ de shǒu jī méi yǒu tā de shǒu jī guì", "sound": "[sound:我的手机没有他的手机贵.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 没有 老板 忙。", "pinyin": "Wǒmen dōu méiyǒu lǎobǎn máng.", "translation": "We all are not as busy as the boss.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都没有老板忙。", "traditional": "我們 都 沒有 老闆 忙。", "traditionalNormalized": "我們都沒有老闆忙。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu méi yǒu lǎo bǎn máng", "sound": "[sound:我们都没有老板忙.mp3]" }, { "hanzi": "上海 的 冬天 没有 北京 的 冬天 冷。", "pinyin": "Shànghǎi de dōngtiān méiyǒu Běijīng de dōngtiān lěng.", "translation": "Shanghai winters are not as cold Beijing winters.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "上海的冬天没有北京的冬天冷。", "traditional": "上海 的 冬天 沒有 北京 的 冬天 冷。", "traditionalNormalized": "上海的冬天沒有北京的冬天冷。", "pinyinSyllabe": "shàng hǎi de dōng tiān méi yǒu běi jīng de dōng tiān lěng", "sound": "[sound:上海的冬天没有北京的冬天冷.mp3]" }, { "hanzi": "他 以前 不 是 我的 老板。", "pinyin": "Tā yǐqián bù shì wǒ de lǎobǎn.", "translation": "He was not my boss before.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他以前不是我的老板。", "traditional": "他 以前 不 是 我的 老闆。", "traditionalNormalized": "他以前不是我的老闆。", "pinyinSyllabe": "tā yǐ qián bù shì wǒ de lǎo bǎn", "sound": "[sound:他以前不是我的老板.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 知道 他 要 来。", "pinyin": "Wǒ bù zhīdào tā yào lái.", "translation": "I didn't know he was coming.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不知道他要来。", "traditional": "我 不 知道 他 要 來。", "traditionalNormalized": "我不知道他要來。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù zhī dào tā yào lái", "sound": "[sound:我不知道他要来.mp3]" }, { "hanzi": "他 小时候 不 认识 她。", "pinyin": "Tā xiǎo shíhou bù rènshi tā.", "translation": "He did not know her when he was young.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他小时候不认识她。", "traditional": "他 小時候 不 認識 她。", "traditionalNormalized": "他小時候不認識她。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎ o shí hou bù rèn shi tā", "sound": "[sound:他小时候不认识她.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 我 没 在 家。", "pinyin": "Use of 没 with 在 is technically incorrect, but you sometimes hear it.", "translation": "Zuótiān wǒ méi zài jiā.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天我没在家。", "traditional": "昨天 我 沒 在 家。", "traditionalNormalized": "昨天我沒在家。", "pinyinSyllabe": "u se o f 没 wi th 在 i s te chni ca lly in cor re ct bu t you so me ti me s hear i t", "sound": "[sound:昨天我没在家.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 我 不 在 家 。", "pinyin": "Zuótiān wǒ bù zài jiā.", "translation": "I was not home yesterday.", "topic": "Comparing 'bu' and 'mei'", "topicNumber": "91", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天我不在家。", "traditional": "昨天 我 不 在 家 。", "traditionalNormalized": "昨天我不在家。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān wǒ bù zài jiā", "sound": "[sound:昨天我不在家.mp3]" }, { "hanzi": "你 也 要 茶 吗?", "pinyin": "Nǐ yě yào chá ma?", "translation": "Do you also want tea? ordering in a restaurant", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你也要茶吗?", "traditional": "你 也 要 茶 嗎?", "traditionalNormalized": "你也要茶嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yě yào chá ma", "sound": "[sound:你也要茶吗.mp3]" }, { "hanzi": "我们 都 要 咖啡。", "pinyin": "Wǒmen dōu yào kāfēi.", "translation": "We all want coffee. ordering in a cafe", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们都要咖啡。", "traditional": "我們 都 要 咖啡。", "traditionalNormalized": "我們都要咖啡。", "pinyinSyllabe": "wǒ men dōu yào kā fēi", "sound": "[sound:我们都要咖啡.mp3]" }, { "hanzi": "大家 要 不 要 米饭?", "pinyin": "Dàjiā yào bù yào mǐfàn?", "translation": "Does everyone want rice? ordering in a restaurant", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家要不要米饭?", "traditional": "大家 要 不 要 米飯?", "traditionalNormalized": "大家要不要米飯?", "pinyinSyllabe": "dà jiā yào bù yào mǐ fàn", "sound": "[sound:大家要不要米饭.mp3]" }, { "hanzi": "你们 要 冰水 还是 热水?", "pinyin": "Nǐmen yào bīng shuǐ háishì rè shuǐ?", "translation": "Do you want ice water or hot water? ordering in a restaurant", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们要冰水还是热水?", "traditional": "你們 要 冰水 還是 熱水?", "traditionalNormalized": "你們要冰水還是熱水?", "pinyinSyllabe": "nǐ men yào bīng shuǐ hái shì rè shuǐ", "sound": "[sound:你们要冰水还是热水.mp3]" }, { "hanzi": "谢谢,我 什么 都 不 要。", "pinyin": "Xièxiè, wǒ shénme dōu bù yào.", "translation": "Thank you. I don't need anything. ordering in a restaurant", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "谢谢,我什么都不要。", "traditional": "謝謝,我 什麼 都 不 要。", "traditionalNormalized": "謝謝,我什麼都不要。", "pinyinSyllabe": "xiè xiè wǒ shén me dōu bù yào", "sound": "[sound:谢谢我什么都不要.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 你。", "pinyin": "Wǒ xiǎng nǐ.", "translation": "I miss you.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想你。", "traditional": "我 想 你。", "traditionalNormalized": "我想你。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng nǐ", "sound": "[sound:我想你.mp3]" }, { "hanzi": "我 有点 想 我 的 家人。", "pinyin": "Wǒ yǒudiǎn xiǎng wǒ de jiārén.", "translation": "I sort of miss my family.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我有点想我的家人。", "traditional": "我 有點 想 我 的 家人。", "traditionalNormalized": "我有點想我的家人。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǒu diǎn xiǎng wǒ de jiā rén", "sound": "[sound:我有点想我的家人.mp3]" }, { "hanzi": "你们 回 美国 以后, 会 想 中国菜 吗?", "pinyin": "Nǐmen huí Měiguó yǐhòu, huì xiǎng Zhōngguó cài ma?", "translation": "Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们回美国以后,会想中国菜吗?", "traditional": "你們 回 美國 以後, 會 想 中國菜 嗎?", "traditionalNormalized": "你們回美國以後,會想中國菜嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ men huí měi guó yǐ hòu huì xiǎng zhōng guó cài ma", "sound": "[sound:你们回美国以后会想中国菜吗.mp3]" }, { "hanzi": "你女朋友 不 在 的时候,你 会 想 她 吗?", "pinyin": "Nǐ nǚpéngyou bù zài de shíhou, nǐ huì xiǎng tā ma?", "translation": "Do you miss your girlfriend when she is not around? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你女朋友不在的时候,你会想她吗?", "traditional": "你女朋友 不 在 的時候,你 會 想 她 嗎?", "traditionalNormalized": "你女朋友不在的時候,你會想她嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ nǚ péng you bù zài de shí hou nǐ huì xiǎng tā ma", "sound": "[sound:你女朋友不在的时候你会想她吗.mp3]" }, { "hanzi": "妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 想 我。", "pinyin": "Māma dǎ diànhuà de shíhou gēn wǒ shuō, tā hěn xiǎng wǒ.", "translation": "Mom called me and said she misses me a lot.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "妈妈打电话的时候跟我说,她很想我。", "traditional": "媽媽 打 電話 的 時候 跟 我 說, 她 很 想 我。", "traditionalNormalized": "媽媽打電話的時候跟我說,她很想我。", "pinyinSyllabe": "mā ma dǎ diàn huà de shí hou gēn wǒ shuō tā hěn xiǎng wǒ", "sound": "[sound:妈妈打电话的时候跟我说她很想我.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 休息 。", "pinyin": "Wǒ yào xiūxi.", "translation": "I want to rest.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要休息。", "traditional": "我 要 休息 。", "traditionalNormalized": "我要休息。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào xiū xi", "sound": "[sound:我要休息.mp3]" }, { "hanzi": "你 也 要 回家 吗 ?", "pinyin": "Nǐ yě yào huíjiā ma?", "translation": "Do you also want to go home? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你也要回家吗?", "traditional": "你 也 要 回家 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你也要回家嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ yě yào huí jiā ma", "sound": "[sound:你也要回家吗.mp3]" }, { "hanzi": "你们 要 喝 什么 ?", "pinyin": "Nǐmen yào hē shénme?", "translation": "What do you want to drink? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们要喝什么?", "traditional": "你們 要 喝 什麼 ?", "traditionalNormalized": "你們要喝什麼?", "pinyinSyllabe": "nǐ men yào hē shén me", "sound": "[sound:你们要喝什么.mp3]" }, { "hanzi": "我 要 帮 老板 做 完 这些 工作 。", "pinyin": "Wǒ yào bāng lǎobǎn zuò wán zhèxiē gōngzuò.", "translation": "I want to help the boss finish this work.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我要帮老板做完这些工作。", "traditional": "我 要 幫 老闆 做 完 這些 工作 。", "traditionalNormalized": "我要幫老闆做完這些工作。", "pinyinSyllabe": "wǒ yào bāng lǎo bǎn zuò wán zhè xiē gōng zuò", "sound": "[sound:我要帮老板做完这些工作.mp3]" }, { "hanzi": "大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?", "pinyin": "Dàjiā wǎnshang yào bu yào chūqù chī?", "translation": "Does everyone want to go out to eat tonight? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "大家晚上要不要出去吃?", "traditional": "大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?", "traditionalNormalized": "大家晚上要不要出去吃?", "pinyinSyllabe": "dà jiā wǎn shang yào bu yào chū qù chī", "sound": "[sound:大家晚上要不要出去吃.mp3]" }, { "hanzi": "你 想 去 吗 ?", "pinyin": "Nǐ xiǎng qù ma?", "translation": "Would you like to go? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想去吗?", "traditional": "你 想 去 嗎 ?", "traditionalNormalized": "你想去嗎?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng qù ma", "sound": "[sound:你想去吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 不 想 见 她 。", "pinyin": "Wǒ bù xiǎng jiàn tā.", "translation": "I wouldn't like to see her.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我不想见她。", "traditional": "我 不 想 見 她 。", "traditionalNormalized": "我不想見她。", "pinyinSyllabe": "wǒ bù xiǎng jiàn tā", "sound": "[sound:我不想见她.mp3]" }, { "hanzi": "周末 你们 想 看 电影 吗 ?", "pinyin": "Zhōumò nǐmen xiǎng kàn diànyǐng ma?", "translation": "Would you like to see a movie this weekend? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "周末你们想看电影吗?", "traditional": "週末 你們 想 看 電影 嗎 ?", "traditionalNormalized": "週末你們想看電影嗎?", "pinyinSyllabe": "zhōu mò nǐ men xiǎng kàn diàn yǐng ma", "sound": "[sound:周末你们想看电影吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 请 你 吃饭 。", "pinyin": "Wǒ xiǎng qǐng nǐ chīfàn.", "translation": "I'd like to treat you to dinner.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想请你吃饭。", "traditional": "我 想 請 你 吃飯 。", "traditionalNormalized": "我想請你吃飯。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng qǐng nǐ chī fàn", "sound": "[sound:我想请你吃饭.mp3]" }, { "hanzi": "他们 春节 不 想 回家 吗 ?", "pinyin": "Tāmen Chūnjié bù xiǎng huíjiā ma?", "translation": "Don't they want to go back home for Spring Festival? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们春节不想回家吗?", "traditional": "他們 春節 不 想 回家 嗎 ?", "traditionalNormalized": "他們春節不想回家嗎?", "pinyinSyllabe": "tā men chūn jié bù xiǎng huí jiā ma", "sound": "[sound:他们春节不想回家吗.mp3]" }, { "hanzi": "星期六 我 要 去 北京。", "pinyin": "Xīngqīliù wǒ yào qù Běijīng.", "translation": "I'm going to Beijing on Saturday.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "星期六我要去北京。", "traditional": "星期六 我 要 去 北京。", "traditionalNormalized": "星期六我要去北京。", "pinyinSyllabe": "xīng qī liù wǒ yào qù běi jīng", "sound": "[sound:星期六我要去北京.mp3]" }, { "hanzi": "下 个 月 她 要 找 新 工作。", "pinyin": "Xià gè yuè tā yào zhǎo xīn gōngzuò.", "translation": "She is going to look for a new job next month.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "下个月她要找新工作。", "traditional": "下 個 月 她 要 找 新 工作。", "traditionalNormalized": "下個月她要找新工作。", "pinyinSyllabe": "xià gè yuè tā yào zhǎo xīn gōng zuò", "sound": "[sound:下个月她要找新工作.mp3]" }, { "hanzi": "这个 周末 你们 要 出去 玩 吗?", "pinyin": "Zhège zhōumò nǐmen yào chūqù wán ma?", "translation": "Are you going out partying this weekend? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个周末你们要出去玩吗?", "traditional": "這個 週末 你們 要 出去 玩 嗎?", "traditionalNormalized": "這個週末你們要出去玩嗎?", "pinyinSyllabe": "zhè ge zhōu mò nǐ men yào chū qù wán ma", "sound": "[sound:这个周末你们要出去玩吗.mp3]" }, { "hanzi": "结婚 以后,你 要 跟 父母 住 在 一起 吗?", "pinyin": "Jiéhūn yǐhòu, nǐ yào gēn nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma?", "translation": "Are you going to live together with your parents after you get married? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "结婚以后,你要跟父母住在一起吗?", "traditional": "結婚 以後,你 要 跟 父母 住 在 一起 嗎?", "traditionalNormalized": "結婚以後,你要跟父母住在一起嗎?", "pinyinSyllabe": "jié hūn yǐ hòu nǐ yào gēn nǐ fù mǔ zhù zài yī qǐ ma", "sound": "[sound:结婚以后你要跟父母住在一起吗.mp3]" }, { "hanzi": "生 完 孩子 以后,你 太太 要 回去 工作 吗?", "pinyin": "Shēng wán háizi yǐhòu, nǐ tàitai yào huíqù gōngzuò ma?", "translation": "Is your wife going back to work after she finishes giving birth to the baby? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "生完孩子以后,你太太要回去工作吗?", "traditional": "生 完 孩子 以後,你 太太 要 回去 工作 嗎?", "traditionalNormalized": "生完孩子以後,你太太要回去工作嗎?", "pinyinSyllabe": "shēng wán hái zi yǐ hòu nǐ tài tai yào huí qù gōng zuò ma", "sound": "[sound:生完孩子以后你太太要回去工作吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 想要 几 个 孩子 ?", "pinyin": "Nǐ xiǎngyào jǐ gè háizi?", "translation": "How many kids do you want to have? ", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你想要几个孩子?", "traditional": "你 想要 幾 個 孩子 ?", "traditionalNormalized": "你想要幾個孩子?", "pinyinSyllabe": "nǐ xiǎng yào jǐ gè hái zi", "sound": "[sound:你想要几个孩子.mp3]" }, { "hanzi": "我 老婆 总是 想要 最 贵 的 包。", "pinyin": "Wǒ lǎopo zǒngshì xiǎngyào zuì guì de bāo.", "translation": "My wife always wants the most expensive bags.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我老婆总是想要最贵的包。", "traditional": "我 老婆 總是 想要 最 貴 的 包。", "traditionalNormalized": "我老婆總是想要最貴的包。", "pinyinSyllabe": "wǒ lǎo po zǒng shì xiǎng yào zuì guì de bāo", "sound": "[sound:我老婆总是想要最贵的包.mp3]" }, { "hanzi": "她 想要 找 一 个 有钱 的 男朋友 。", "pinyin": "Tā xiǎngyào zhǎo yī gè yǒuqián de nánpéngyou.", "translation": "She wants to find a rich boyfriend.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她想要找一个有钱的男朋友。", "traditional": "她 想要 找 一 個 有錢 的 男朋友 。", "traditionalNormalized": "她想要找一個有錢的男朋友。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng yào zhǎo yī gè yǒu qián de nán péng you", "sound": "[sound:她想要找一个有钱的男朋友.mp3]" }, { "hanzi": "你们 为什么 想要 离开 北京 ?", "pinyin": "Nǐmen wèishénme xiǎngyào líkāi Běijīng?", "translation": "Why do you all want to leave Beijing?", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们为什么想要离开北京?", "traditional": "你們 爲什麼 想要 離開 北京 ?", "traditionalNormalized": "你們爲什麼想要離開北京?", "pinyinSyllabe": "nǐ men wèi shén me xiǎng yào lí kāi běi jīng", "sound": "[sound:你们为什么想要离开北京.mp3]" }, { "hanzi": "他 想要 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。", "pinyin": "Tā xiǎngyào bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōngzuò.", "translation": "He wants to help you find a better job.", "topic": "Comparing 'yao' and 'xiang'", "topicNumber": "92", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他想要帮你找一个更好的工作。", "traditional": "他 想要 幫 你 找 一 個 更好 的 工作。", "traditionalNormalized": "他想要幫你找一個更好的工作。", "pinyinSyllabe": "tā xiǎng yào bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōng zuò", "sound": "[sound:他想要帮你找一个更好的工作.mp3]" }, { "hanzi": "以后 你们 会 想我 吗?", "pinyin": "Yǐhòu nǐmen huì xiǎng wǒ ma?", "translation": "In the future, will you miss me?", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以后你们会想我吗?", "traditional": "以後 你們 會 想我 嗎?", "traditionalNormalized": "以後你們會想我嗎?", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu nǐ men huì xiǎng wǒ ma", "sound": "[sound:以后你们会想我吗.mp3]" }, { "hanzi": "以后 你 想 来 中国 吗?", "pinyin": "Yǐhòu nǐ xiǎng lái Zhōngguó ma?", "translation": "In the future, do you want to come to China?", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以后你想来中国吗?", "traditional": "以後 你 想 來 中國 嗎?", "traditionalNormalized": "以後你想來中國嗎?", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu nǐ xiǎng lái zhōng guó ma", "sound": "[sound:以后你想来中国吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 以后 不 喝酒 了。", "pinyin": "Wǒ yǐhòu bù hējiǔ le.", "translation": "I will not drink alcohol in the future.", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我以后不喝酒了。", "traditional": "我 以後 不 喝酒 了。", "traditionalNormalized": "我以後不喝酒了。", "pinyinSyllabe": "wǒ yǐ hòu bù hē jiǔ le", "sound": "[sound:我以后不喝酒了.mp3]" }, { "hanzi": "我们 以后 不 在 这里 工作 了。", "pinyin": "Wǒmen yǐhòu bù zài zhèlǐ gōngzuò le.", "translation": "We will not work here in the future.", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我们以后不在这里工作了。", "traditional": "我們 以後 不 在 這裏 工作 了。", "traditionalNormalized": "我們以後不在這裏工作了。", "pinyinSyllabe": "wǒ men yǐ hòu bù zài zhè lǐ gōng zuò le", "sound": "[sound:我们以后不在这里工作了.mp3]" }, { "hanzi": "你儿子 以后 想 做 什么?Nǐ érzi", "pinyin": "yǐhòu xiǎng zuò shénme?", "translation": "In the future, what does your son want to do?", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你儿子以后想做什么?Nǐérzi", "traditional": "你兒子 以後 想 做 什麼?Nǐ érzi", "traditionalNormalized": "你兒子以後想做什麼?Nǐérzi", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu xiǎng zuò shén me", "sound": "[sound:你儿子以后想做什么Nǐérzi.mp3]" }, { "hanzi": "以后 你们 想 去哪儿 工作?", "pinyin": "Yǐhòu nǐmen xiǎng qù nǎr gōngzuò?", "translation": "In the future, where would you like to work?", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以后你们想去哪儿工作?", "traditional": "以後 你們 想 去哪兒 工作?", "traditionalNormalized": "以後你們想去哪兒工作?", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu nǐ men xiǎng qù nǎ r gōng zuò", "sound": "[sound:以后你们想去哪儿工作.mp3]" }, { "hanzi": "以后 我们 会 有 一些 新 的 同事。", "pinyin": "Yǐhòu wǒmen huì yǒu yīxiē xīn de tóngshì.", "translation": "We will have some new co-workers in the future.", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以后我们会有一些新的同事。", "traditional": "以後 我們 會 有 一些 新 的 同事。", "traditionalNormalized": "以後我們會有一些新的同事。", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu wǒ men huì yǒu yī xiē xīn de tóng shì", "sound": "[sound:以后我们会有一些新的同事.mp3]" }, { "hanzi": "以后 你 可以 住 在 这里。", "pinyin": "Yǐhòu nǐ kěyǐ zhù zài zhèlǐ.", "translation": "In the future, you can live here.", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "以后你可以住在这里。", "traditional": "以後 你 可以 住 在 這裏。", "traditionalNormalized": "以後你可以住在這裏。", "pinyinSyllabe": "yǐ hòu nǐ kě yǐ zhù zài zhè lǐ", "sound": "[sound:以后你可以住在这里.mp3]" }, { "hanzi": "他们 以后 会 结婚 吗?", "pinyin": "Tāmen yǐhòu huì jiéhūn ma?", "translation": "Will they get married in the future?", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他们以后会结婚吗?", "traditional": "他們 以後 會 結婚 嗎?", "traditionalNormalized": "他們以後會結婚嗎?", "pinyinSyllabe": "tā men yǐ hòu huì jié hūn ma", "sound": "[sound:他们以后会结婚吗.mp3]" }, { "hanzi": "你 以后 不 要 跟 他 见面 了。", "pinyin": "Nǐ yǐhòu bùyào gēn tā jiànmiàn le.", "translation": "In the future, stop seeing him.", "topic": "In the future in general with 'yihou'", "topicNumber": "93", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你以后不要跟他见面了。", "traditional": "你 以後 不 要 跟 他 見面 了。", "traditionalNormalized": "你以後不要跟他見面了。", "pinyinSyllabe": "nǐ yǐ hòu bù yào gēn tā jiàn miàn le", "sound": "[sound:你以后不要跟他见面了.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.", "translation": "I like him, but he doesn't like me.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢他,可是他不喜欢我。", "traditional": "我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。", "traditionalNormalized": "我喜歡他,可是他不喜歡我。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan tā kě shì tā bù xǐ huan wǒ", "sound": "[sound:我喜欢他可是他不喜欢我.mp3]" }, { "hanzi": "我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。", "pinyin": "Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.", "translation": "I really want to go, but I am too busy.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我很想去,但是我太忙了。", "traditional": "我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。", "traditionalNormalized": "我很想去,但是我太忙了。", "pinyinSyllabe": "wǒ hěn xiǎng qù dàn shì wǒ tài máng le", "sound": "[sound:我很想去但是我太忙了.mp3]" }, { "hanzi": "中文 很 有意思,但是 也 很 难。", "pinyin": "Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.", "translation": "Chinese is very interesting, but it is also very hard.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "中文很有意思,但是也很难。", "traditional": "中文 很 有意思,但是 也 很 難。", "traditionalNormalized": "中文很有意思,但是也很難。", "pinyinSyllabe": "zhōng wén hěn yǒu yì si dàn shì yě hěn nán", "sound": "[sound:中文很有意思但是也很难.mp3]" }, { "hanzi": "我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。", "pinyin": "Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.", "translation": "I like this shirt, but it is too expensive.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我喜欢这件衬衫,可是太贵了。", "traditional": "我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。", "traditionalNormalized": "我喜歡這件襯衫,可是太貴了。", "pinyinSyllabe": "wǒ xǐ huan zhè jiàn chèn shān kě shì tài guì le", "sound": "[sound:我喜欢这件衬衫可是太贵了.mp3]" }, { "hanzi": "老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。", "pinyin": "Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.", "translation": "The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "老板昨天给他打电话,可是他没接。", "traditional": "老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。", "traditionalNormalized": "老闆昨天給他打電話,可是他沒接。", "pinyinSyllabe": "lǎo bǎn zuó tiān gěi tā dǎ diàn huà kě shì tā méi jiē", "sound": "[sound:老板昨天给他打电话可是他没接.mp3]" }, { "hanzi": "iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。", "pinyin": "iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.", "translation": "The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "iPhone很好,但是我没钱买。", "traditional": "iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。", "traditionalNormalized": "iPhone很好,但是我沒錢買。", "pinyinSyllabe": "i phone hěn hǎo dàn shì wǒ méi qián mǎi", "sound": "[sound:iPhone很好但是我没钱买.mp3]" }, { "hanzi": "你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。", "pinyin": "Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.", "translation": "You can read books here, but you can't talk.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你们可以在这里看书,可是不可以说话。", "traditional": "你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。", "traditionalNormalized": "你們可以在這裏看書,可是不可以說話。", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ zài zhè lǐ kàn shū kě shì bù kě yǐ shuō huà", "sound": "[sound:你们可以在这里看书可是不可以说话.mp3]" }, { "hanzi": "你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。", "pinyin": "Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.", "translation": "You can eat, but you can't eat too much.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "你可以吃,但是不可以吃太多。", "traditional": "你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。", "traditionalNormalized": "你可以吃,但是不可以吃太多。", "pinyinSyllabe": "nǐ kě yǐ chī dàn shì bù kě yǐ chī tài duō", "sound": "[sound:你可以吃但是不可以吃太多.mp3]" }, { "hanzi": "他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。", "pinyin": "Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.", "translation": "He said he would come to see me at five, but he didn't.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "他说五点来见我,但是他没来。", "traditional": "他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。", "traditionalNormalized": "他說五點來見我,但是他沒來。", "pinyinSyllabe": "tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ dàn shì tā méi lái", "sound": "[sound:他说五点来见我但是他没来.mp3]" }, { "hanzi": "这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。", "pinyin": "Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.", "translation": "This place is beautiful, but there are too many people.", "topic": "Two words for 'but'", "topicNumber": "94", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "这个地方很漂亮,但是人太多了。", "traditional": "這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。", "traditionalNormalized": "這個地方很漂亮,但是人太多了。", "pinyinSyllabe": "zhè ge dì fang hěn pià o liang dàn shì rén tài duō le", "sound": "[sound:这个地方很漂亮但是人太多了.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?", "pinyin": "Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma?", "translation": "So, ummm... I won't go with you guys, OK?", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我不跟你們一起去了,可以嗎?", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ bù gēn nǐ men yī qǐ qù le kě yǐ ma", "sound": "[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了可以吗.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。", "pinyin": "Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.", "translation": "I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。", "traditional": "我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。", "traditionalNormalized": "我想吃那個⋯⋯那個⋯⋯湖南菜。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng chī nèi ge nèi ge húnán cài", "sound": "[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。", "pinyin": "Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.", "translation": "Ummm... I'm not coming tomorrow.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我明天不来了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我明天不來了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ míng tiān bù lái le", "sound": "[sound:那个⋯⋯我明天不来了.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?", "pinyin": "Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?", "translation": "Ummm, it's not good to do it this way?", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯这样做不好吧?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯這樣做不好吧?", "pinyinSyllabe": "nèi ge zhè yàng zuò bù hǎo ba", "sound": "[sound:那个⋯⋯这样做不好吧.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?", "pinyin": "Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?", "translation": "Like... could you be my girlfriend?", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?", "traditional": "那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯你可以做我的女朋友嗎?", "pinyinSyllabe": "nèi ge nǐ kě yǐ zuò wǒ de nǚ péng you ma", "sound": "[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。", "pinyin": "Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.", "translation": "Ummmm... sorry, but I've gotta go.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯不好意思,我要走了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯不好意思,我要走了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge bù hǎo yì si wǒ yào zǒu le", "sound": "[sound:那个⋯⋯不好意思我要走了.mp3]" }, { "hanzi": "她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。", "pinyin": "Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.", "translation": "She's very pretty, just like, you know, a celebrity.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。", "traditional": "她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。", "traditionalNormalized": "她很漂亮,就像那個⋯⋯明星一樣。", "pinyinSyllabe": "tā hěn pià o liang jiù xiàng nèi ge míng xīng yī yàng", "sound": "[sound:她很漂亮就像那个⋯⋯明星一样.mp3]" }, { "hanzi": "我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。", "pinyin": "Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.", "translation": "I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。", "traditional": "我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。", "traditionalNormalized": "我想看看你買的那個⋯⋯那個⋯⋯iPhone。", "pinyinSyllabe": "wǒ xiǎng kàn kan nǐ mǎi de nèi ge nèi ge i phone", "sound": "[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone.mp3]" }, { "hanzi": "那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。", "pinyin": "Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.", "translation": "Ummm... I have to attend a meeting.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "那个⋯⋯我要去开会了。", "traditional": "那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。", "traditionalNormalized": "那個⋯⋯我要去開會了。", "pinyinSyllabe": "nèi ge wǒ yào qù kāi huì le", "sound": "[sound:那个⋯⋯我要去开会了.mp3]" }, { "hanzi": "昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。", "pinyin": "Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.", "translation": "Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.", "topic": "The filler word 'neige'", "topicNumber": "95", "level": "A2", "origin": "GrammarWiki", "hanziNormalised": "昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。", "traditional": "昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。", "traditionalNormalized": "昨天那個⋯⋯那個⋯⋯小籠包真好吃。", "pinyinSyllabe": "zuó tiān nèi ge nèi ge xiǎ o lóng bāo zhēn hǎo chī", "sound": "[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃.mp3]" }, {}, ] }