<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta name="generator" content= "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" /> <title></title> </head> <body> <p>多亏(duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. 了 is often placed after it as it's about something in the past. Note that 多亏(duōkuī) can be placed in the beginning or the middle.</p> <h2 id="using-多亏了-alone">Using 多亏了 alone</h2> <h3 id="structure">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>多亏(了)……</p> <p>Good Outcome, 多亏(了)……</p> </div> <h3 id="examples">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li><em>多亏了</em> 大家 的 帮助!<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> dàjiā de bāngzhù!</span><span class="trans">Thanks to everyone's help!</span></li> <li>我 的 问题 能 这么 快 解决,<em>多亏了</em> 他 的 人脉 关系。<span class="pinyin">Wǒ de wèntí néng zhème kuài jiějué, <em>duō kuī le</em> tā de rénmài guānxi.</span><span class="trans">Thanks to his connections, I can solve my problem so soon.</span></li> <li>你 没 迟到,<em>多亏了</em> 她 的 车。<span class="pinyin">Nǐ méi chídào, <em>duō kuī le</em> tā de chē.</span><span class="trans">Thanks to her car, you were not late to get there.</span></li> </ul> </div> <h2 id="using-多亏-with-不然">Using 多亏 with 不然</h2> <p>And if you want to add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation, use this structure:</p> <h3 id="structure-1">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>多亏(了)……,不然 Subj. ……</p> </div> <h3 id="examples-1">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>这 件 事情 <em>多亏了</em> 你 的 提醒,<strong>不然</strong> 我 肯定 忘 了。<span class="pinyin">Zhè jiàn shìqing <em>duō kuī le</em> nǐ de tíxǐng, <strong>bùrán</strong> wǒ kěndìng wàng le.</span><span class="trans">Thank you for your reminding me about this matter! Otherwise I would definitely forget.</span></li> <li><em>多亏</em> 你 送 她 去 医院 了,<strong>不然</strong> 她 的 情况 会 很 严重。<span class="pinyin"><em>Duō kuī</em> nǐ sòng tā qù yīyuàn le, <strong>bùrán</strong> tā de qíngkuàng huì hěn yánzhòng.</span><span class="trans">Thanks to you taking her to the hospital, otherwise her condition can be really severe.</span></li> <li><em>多亏了</em> 你 的 建议,<strong>不然</strong> 我 还 不 知道 怎么 办. <span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de jiànyì, <strong>bùrán</strong> wǒ hái bù zhīdào zěnme bàn.</span><span class="trans">Thanks to your advice, otherwise I still don't know what to do about it.</span></li> </ul> </div> <h2 id="using-多亏-with-才">Using 多亏 with 才</h2> <p>When the good outcome comes before 多亏, there is no need to add in 才. But if the good outcome comes after 多亏, you need to add in 才 to indicate "as a result...(the good outcome happened)."</p> <h3 id="structure-2">Structure</h3> <div class="jiegou"> <p>多亏(了)……,Subj. 才 ……</p> </div> <h3 id="examples-2">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li><em>多亏了</em> 你 的 车,我 <strong>才</strong> 没 迟到. <span class= "pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de chē, <strong>cái</strong> wǒ méi chídào.</span><span class="trans">Thanks to your car, I'm not late to get here.</span></li> <li><em>多亏了</em> 你 的 介绍,我 <strong>才</strong> 有 机会 认识 他. <span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de jièshào, wǒ <strong>cái</strong> yǒu jīhuì rènshi tā.</span><span class= "trans">Thanks to your introduction, I get the chance to meet him.</span></li> <li><em>多亏</em> 你 帮 我,我 <strong>才</strong> 能 这么 快 做 完。<span class= "pinyin"><em>Duō kuī</em> nǐ bāng wǒ, wǒ <strong>cái</strong> néng zhème kuài zuò wán.</span><span class="trans">Thanks for your help, I can finish doing it so soon.</span></li> </ul> </div> <h2 id="difference-between-多亏-and-幸亏">Difference between 多亏 and 幸亏</h2> <p>多亏 is similar to <a href="Expressing_good_luck" title= "wikilink">幸亏</a> in meaning, the major similarity is both can be used with "不然" or "才." But there are a few big difference between them:</p> <p>语义: 多亏(duōkuī) emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune.</p> <p>搭配: 多亏+noun phrase / sentence 幸亏 / 幸好+sentence (不能加noun phrase)</p> <p>位置: 多亏 can be placed in the beginning or the middle while 幸亏 can be only placed in the beginning.</p> <h2 id="see-also">See also</h2> <ul> <li><a href="Expressing_good_luck" title="wikilink">Expressing good luck</a></li> </ul> <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2> <h3 id="books">Books</h3> <h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3> <ul> <li><a href= "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89" class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (pp. 350) <a href= "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1"> →buy</a></li> </ul> <p><a href="Category:B1_grammar_points" title= "wikilink">Category:B1 grammar points</a></p> </body> </html>