<!DOCTYPE html>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta name="generator" content=
"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
<title></title>
</head>
<body>
<p>多亏(duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to
express that, due to somebody's help, a negative result has been
averted. 了 is often placed after it as it's about something in the
past. Note that 多亏(duōkuī) can be placed in the beginning or the
middle.</p>
<h2 id="using-多亏了-alone">Using 多亏了 alone</h2>
<h3 id="structure">Structure</h3>
<div class="jiegou">
<p>多亏(了)……</p>
<p>Good Outcome, 多亏(了)……</p>
</div>
<h3 id="examples">Examples</h3>
<div class="liju">
<ul>
<li><em>多亏了</em> 大家 的 帮助!<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em>
dàjiā de bāngzhù!</span><span class="trans">Thanks to everyone's
help!</span></li>
<li>我 的 问题 能 这么 快 解决,<em>多亏了</em> 他 的 人脉 关系。<span class="pinyin">Wǒ
de wèntí néng zhème kuài jiějué, <em>duō kuī le</em> tā de rénmài
guānxi.</span><span class="trans">Thanks to his connections, I can
solve my problem so soon.</span></li>
<li>你 没 迟到,<em>多亏了</em> 她 的 车。<span class="pinyin">Nǐ méi chídào,
<em>duō kuī le</em> tā de chē.</span><span class="trans">Thanks to
her car, you were not late to get there.</span></li>
</ul>
</div>
<h2 id="using-多亏-with-不然">Using 多亏 with 不然</h2>
<p>And if you want to add in 不然 for an "otherwise... (this really
bad thing would have happened)" explanation, use this
structure:</p>
<h3 id="structure-1">Structure</h3>
<div class="jiegou">
<p>多亏(了)……,不然 Subj. ……</p>
</div>
<h3 id="examples-1">Examples</h3>
<div class="liju">
<ul>
<li>这 件 事情 <em>多亏了</em> 你 的 提醒,<strong>不然</strong> 我 肯定 忘
了。<span class="pinyin">Zhè jiàn shìqing <em>duō kuī le</em> nǐ de
tíxǐng, <strong>bùrán</strong> wǒ kěndìng wàng
le.</span><span class="trans">Thank you for your reminding me about
this matter! Otherwise I would definitely forget.</span></li>
<li><em>多亏</em> 你 送 她 去 医院 了,<strong>不然</strong> 她 的 情况 会 很
严重。<span class="pinyin"><em>Duō kuī</em> nǐ sòng tā qù yīyuàn le,
<strong>bùrán</strong> tā de qíngkuàng huì hěn
yánzhòng.</span><span class="trans">Thanks to you taking her to the
hospital, otherwise her condition can be really severe.</span></li>
<li><em>多亏了</em> 你 的 建议,<strong>不然</strong> 我 还 不 知道 怎么 办.
<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de jiànyì,
<strong>bùrán</strong> wǒ hái bù zhīdào zěnme
bàn.</span><span class="trans">Thanks to your advice, otherwise I
still don't know what to do about it.</span></li>
</ul>
</div>
<h2 id="using-多亏-with-才">Using 多亏 with 才</h2>
<p>When the good outcome comes before 多亏, there is no need to add
in 才. But if the good outcome comes after 多亏, you need to add in 才
to indicate "as a result...(the good outcome happened)."</p>
<h3 id="structure-2">Structure</h3>
<div class="jiegou">
<p>多亏(了)……,Subj. 才 ……</p>
</div>
<h3 id="examples-2">Examples</h3>
<div class="liju">
<ul>
<li><em>多亏了</em> 你 的 车,我 <strong>才</strong> 没 迟到. <span class=
"pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de chē, <strong>cái</strong> wǒ méi
chídào.</span><span class="trans">Thanks to your car, I'm not late
to get here.</span></li>
<li><em>多亏了</em> 你 的 介绍,我 <strong>才</strong> 有 机会 认识 他.
<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> nǐ de jièshào, wǒ
<strong>cái</strong> yǒu jīhuì rènshi tā.</span><span class=
"trans">Thanks to your introduction, I get the chance to meet
him.</span></li>
<li><em>多亏</em> 你 帮 我,我 <strong>才</strong> 能 这么 快 做 完。<span class=
"pinyin"><em>Duō kuī</em> nǐ bāng wǒ, wǒ <strong>cái</strong> néng
zhème kuài zuò wán.</span><span class="trans">Thanks for your help,
I can finish doing it so soon.</span></li>
</ul>
</div>
<h2 id="difference-between-多亏-and-幸亏">Difference between 多亏 and
幸亏</h2>
<p>多亏 is similar to <a href="Expressing_good_luck" title=
"wikilink">幸亏</a> in meaning, the major similarity is both can be
used with "不然" or "才." But there are a few big difference between
them:</p>
<p>语义: 多亏(duōkuī) emphasizes a feeling of gratitude towards a
specific person for the outcome, rather than attributing it purely
to fortune.</p>
<p>搭配: 多亏+noun phrase / sentence 幸亏 / 幸好+sentence (不能加noun
phrase)</p>
<p>位置: 多亏 can be placed in the beginning or the middle while 幸亏 can
be only placed in the beginning.</p>
<h2 id="see-also">See also</h2>
<ul>
<li><a href="Expressing_good_luck" title="wikilink">Expressing good
luck</a></li>
</ul>
<h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
reading</h2>
<h3 id="books">Books</h3>
<h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3>
<ul>
<li><a href=
"%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89"
class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (pp. 350) <a href=
"http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1345693609&amp;sr=8-1">
→buy</a></li>
</ul>
<p><a href="Category:B1_grammar_points" title=
"wikilink">Category:B1 grammar points</a></p>
</body>
</html>