The "also" adverb ""

The English adverb "too" or "also" is expressed in Chinese as (). In Chinese, it always needs to come before the verb (or adjective).

Contents

with Verb Phrases

Structure

Since it is an adverb, () is inserted after the subject, before the verb or verb phrase.

Subj. + + Verb / [Verb Phrase]

Examples

Let's take one more look at two different English sentences which mean the same thing, but can result in bad Chinese if you translate word-for-word.

Note that the translation for the first sentence is "I also like it." The translation of the second sentence is "I like it too," which is equally correct in English, but translated word-for-word into Chinese, the () comes at the end of the sentence, which is 100% wrong in Chinese.

A Note on the Negative Form

Please note that in English, we replace the word "too" with "either" in negative sentences. For example:

In Chinese, regardless of whether the sentence is positive ("I like them too") or negative ("I don't like them either"), () is used the same way. Just make sure you put the () before the () or other negative part that comes before the verb.

with Adjectives

Structure

() can also be used with adjectives. Remember that for simple "noun + adjective" sentences you normally need to include an adverb like (hěn) before the adjective. In that case, just put the () before the adverb.

Subject + (+ Adverb) + Adjective

Examples

Expressing "me too" with

It can be tricky to know how to say "me too" when you first study (yě), as you can't say "wǒ yě" all by itself. That's not a complete sentence; you can't just leave () hanging there with nothing after it.

The all-purpose correct sentence is "wǒ yě shì," which literally means, "I am too," but can also stand in for "me too."

Structure

The correct structure uses the verb (shì):

Examples

The "me too" structure works with other subjects, as well. But for these simple examples, we'll stick to the classic () subject.

For this next one, you'll notice that the "me too" reply repeats the original verb 喜欢 (xǐhuan) instead of using (shì). Both ways are possible.

You'll notice that some of those English translations use "so do I." The Chinese works exactly the same; they're just translated that way to produce more natural-sounding English.

See also

Sources and further reading

Books