<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
  <meta name="generator" content="HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0"/>
  <title></title>
  <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
<link href="../Styles/main.css" type="text/css" rel="stylesheet"/>
</head>

<body>
<p><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">要不是</span>&#160;(<span class="pinyin">yàobushì</span>) is almost the same as "<span class="hanzi">如果不是⋯⋯</span>&#160;", and it may followed by "<span class="hanzi">的话</span>," meaning "<b>if it were not for</b>" or "<b>without</b>."</p>

  <h4 id="structure">Structure</h4>

  <div class="jiegou">
    <div class="deux"><span class="hanzist">要不是 ⋯⋯(的话),⋯⋯</span><br/></div>
  </div>

  <h4 id="examples">Examples</h4>

  <div class="exemple">
    <ul>
      <li><span class="hanzi">要不是 她 帮忙,我们 不可能 这么 快 找到 这 个 地方。</span>&#160;<span class="trans">We couldn't have found this place without her help.</span></li>

      <li><span class="hanzi">要不是 你 说 你 想 吃,我 不 会 做 这 个 菜 的。</span>&#160;<span class="trans">I wouldn't have made this dish if you hadn't said that you want to eat.</span></li>

      <li><span class="hanzi">要不是 因为 他 是 你 朋友,我 是 不 会 帮 他 的。</span>&#160;<span class="trans">I wouldn't have helped him if it were not for him being a friend with you.</span></li>

      <li><span class="hanzi">要不是 你们 迟到 的话,我们 早 就 到 了。</span>&#160;<span class="trans">We would have gotten here earlier if it were not for you being late.</span></li>

      <li><span class="hanzi">要不是 你 刚才 说 错 话,他 是 不 会 生气 的。</span>&#160;<span class="trans">He wouldn't be mad if it were not for something wrong you just said.</span></li>
    </ul>
  </div>

  <h2 id="see-also">See also</h2>

  <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2>

  <h3 id="books">Books</h3>
</body>
</html>