{{Grammar Box}} 刚 (gāng) and 刚才 (gāngcái) are similar, but they have somewhat different uses. == Both Come Before the Verb, But Have Different Emphasis == === 刚 emphasizes something "just" happened === "刚" is actually an adverb, and it is placed in front of the verb. It emphasizes that the action ''just'' happened a short time ago. It is similar to the English "just." The key here is that a short time ago is relative, and determined by the speaker. For this reason, 刚 can indicate that something "just" happened 1 second ago, 5 minutes ago, 2 hours ago, 3 weeks ago, or even a year ago. The absolute time is flexible, but from the speaker's perspective, it ''feels'' recent. ==== Structure ====
刚 + Verb
==== Examples ====
* 他 来。This gives the impression that not only did he just get here, but he should still be here.gāng lái.He just came. * 我 昨天 看到 他 。 Wǒ zuótiān gāng kàndào tā.I just saw him yesterday. * 我 说过 , 不 想 再 说 一 遍 。 Wǒ zuótiān gāng kàn dào tā.I just said it, and I don't want to say it again. * 我们 去年 去 过 美国 。This "just" is relative, clearly. The speaker feels that a year ago isn't too long ago.Wǒmen qùnián gāng qù guo Měiguó.We've just been to the United States last year.
=== 刚才 emphasizes "just now" === 刚才 is a [[time noun]] (like 今天 and 现在), and it expresses that the time that has passed is really short, in near-absolute terms. We're talking no more than 1-30 minutes, in most situations. If it is placed before the verb, it emphasizes what happened in the time that has just passed. It is similar to the English "'''just now'''." ==== Structure ====
刚才 + Verb
==== Examples ====
* 他 刚才 来 过。 In this case, he's come and gone already. He's not here anymore. gāngcái lái guo.He came just now. * 我 刚才 看到 他 了。Sounds like he's not here anymore; I just saw him, but don't see him now. gāngcái kàndào tā le.I just now saw him. * 我 刚才 看 过 了 , 不 想 再 看 了 。gāngcái kàn guo le, bù xiǎng zài kàn le.I saw it just now, and I don't want to see it again. * 我 现在 感觉 比 刚才 好 一点 。 Wǒ xiànzài gǎnjué bǐ gāngcái hǎo yīdiǎn.I feel a little better now than just before.
== 刚才 can be used as an attribute while 刚 cannot== 刚才 can also directly modify a noun to indicate it is that one from "just now" or "just before." === Structure ===
刚才 + 的 + Noun
=== Examples ===
== 刚 Can Be Used with Adjectives == 刚 is an adverb, and it can also spruce up an adjective. It has the same meaning as 刚刚. (刚才 cannot do this.) === Structure ===
刚 + Adj.
=== Examples ===
* 天 晴 。 Tiān gāng qíng.The sky just cleared up. * 这些 好 。 Zhèxiē gāng hǎo.These are just right. * 面包 熟 , 过 一会儿 再 吃 。 Miànbāo gāng shóu, guò yīhuìr zài chī.The bread just got done cooking. Eat in a little bit.
== 刚 and 刚才 with 了 == You may have noticed that something interesting is going on with regards to [[了]] in the sentences with 刚 and 刚才. Namely, 了 is not usually required in sentences with 刚, but it is usually required in sentences with 刚才. This is because 刚才 refers to a time in the recent past, and you're usually indicated that something happened just now (started and finished). Take these sentences for example:
* 我 昨天 买 了 。I bought it yesterday. * 我 刚才 买 了 。I bought it just now. * 我 明天 买 。I'll buy it tomorrow.
So these are all simple time "noun + verb" sentences. Notice that when they refer to the ''past'' (including the one with 刚才), the action is completed and you need 了. You don't need 了 for things that haven't happened yet (they're just plans, and nothing is completed). And remember that 刚才 ''always refers to the past''. OK, now what about 刚? Why does it not need 了? The key is that you don't need a 了 in a sentence with 刚 if the verb indicates a clear result. So, to use the 买 example from above:
== 刚 and 刚才 with 没 == OK, so there's also something going on with [[没]] in sentences with 刚 and 刚才. The deal here is that you can say something ''didn't happen '''just now''''' (刚才), but you can't say that something '''''just''' didn't happen'' (刚). [Saying that something "just didn't happen" only works in English if you interpret "just" to mean "simply."] The takeaway? Just don't use 刚 in sentences where you use 没 to negate the past.
For that last pair of sentences, if you're not clear why it's OK to use [[不]] with 知道 in the past, go ahead and check out our article on [[comparing "bu" and "mei"|the differences between 不 and 没]]. It goes beyond the basics into some of the trickier scenarios. == Right or Wrong == === Examples ===
== Example dialog ==
* A: 你 刚才 去 哪儿 了?Where did you go just now? * B: 我 上 完 厕所。I just got done in the bathroom. * A: 那 你 不 知道 刚才 的 事情 吧?Then you don't know what happened just now? * B: 是 不 是 有人 吵架 了?Did some people have an argument?
== See Also == *[["Just now" with "gangcai"]] *[["Just" with "gang"]] == Sources and further reading == === Books === *[[现代汉语八百词(增订本)]] (刚 p.216) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy] *[[现代汉语虚词例释]](刚 p.190) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy] *[[现代汉语八百词(增订本)]] (刚才 p.217) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy] *[[对外汉语教学语法释疑201例]] (p.28) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy] * [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)]] (pp. 40- 2) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy] *[[卓越汉语-公司实战篇]] (p. 239) [http://www.amazon.cn/%E5%8D%93%E8%B6%8A%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E5%85%AC%E5%8F%B8%E5%AE%9E%E6%88%98%E7%AF%87-%E8%83%A1%E7%81%B5%E5%9D%87/dp/B003QZWQ6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347863170&sr=8-1 →buy] === Dictionaries === * [[现代汉语词典(第5版)]] (p.446) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy] [[Category:grammar comparison]] {{Basic Grammar|刚|B1|刚 vs 刚才|你 刚才 去 哪儿 了?我 上 完 厕所。|grammar point|ASGJFFWG}} {{Rel char|刚才}} {{Similar|"Just now" with "gangcai"}} {{Similar|"Just" with "gang"}} {{Used for|Describing actions}} {{Used for|Expressing time and date}} {{Translation|just}} {{Comparison|Time Words}}