<!DOCTYPE html>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta name="generator" content=
"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
<title></title>
</head>
<body>
<p>You might be used to thinking of 差不多 (chàbùduō) as a single
word, and that's totally OK. But if you want to negate the whole
idea of rough equivalency, then you need to think of it as a phrase
and use 差很多 (chà hěn duō). Not surprisingly, it's a little less
versatile than 差不多 (chàbùduō).</p>
<h2 id="structure">Structure</h2>
<p>When 差不多 (chàbùduō) is a <a href="predicate" class="uri" title=
"wikilink">predicate</a>, it literally means "the difference is not
much." The opposite, then, would be 差很多 (chà hěn duō), which
literally means "the difference is very great." Less literally, if
差不多 (chàbùduō) means "more or less the same," then 差很多 (chà hěn
duō) means "not the same at all" or "very different."</p>
<div class="jiegou">
<p>Subj. + 差很多</p>
</div>
<div class="jiegou">
<p>A + 跟 / 和 + B + 差很多</p>
</div>
<h2 id="examples">Examples</h2>
<div class="liju">
<ul>
<li>你们 两 个 人 要 的 价格 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Nǐmen
liǎng gè rén yào de jiàgé <em>chà hěn duō</em>.</span><span class=
"trans">There is a big difference in price you two
charge.</span></li>
<li>公司 对 新 老 员工 的 要求 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Gōngsī
duì xīn lǎo yuángōng de yāoqiú <em>chà hěn
duō</em>.</span><span class="trans">There are huge differences in
the company requirements for new employees and the old
ones.</span></li>
<li>这 两 件 衣服 看起来 差不多 ,但是 质量 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Zhè liǎng jiàn yīfu kànqǐlái chàbuduō, dànshì zhìliàng
<em>chà hěn duō</em>.</span><span class="trans">These two pieces of
clothing look pretty much the same, but their quality is very
different.</span></li>
<li>我 的 生活 习惯 <em>跟</em> 我 父母 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Wǒ de shēnghuó xíguàn <em>gēn</em> wǒ fùmǔ <em>chà hěn
duō</em>.</span><span class="trans">My life habits are very
different from my parents'.</span></li>
<li>我 <em>和</em> 我 男朋友 的 年龄 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Wǒ
<em>hé</em> wǒ nánpéngyou de niánlíng <em>chà hěn
duō</em>.</span><span class="trans">There is a big difference
between my age and my boyfriend's age.</span></li>
<li>中国 文化 <em>和</em> 西方 文化 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Zhōngguó wénhuà <em>hé</em> xīfāngwénhuà <em>chà hěn
duō</em>.</span><span class="trans">Chinese culture and western
culture are quite different.</span></li>
<li>员工 的 收入 <em>跟</em> 老板 的 收入 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Yuángōng de shōurù <em>gēn</em> wǒlǎobǎn de shōurù <em>chà
hěn duō</em>.</span><span class="trans">There is a huge difference
in income between the employees and the boss.</span></li>
<li>他们 是 双胞胎 兄弟 ,但是 两 个 人 的 性格 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Tāmen shì shuāngbāotāi xiōngdì, dànshì liǎng gè rén de
xìnggé <em>chà hěn duō</em>.</span><span class="trans">They are
twin brothers, but there is a big difference in personality between
them.</span></li>
<li>两个 老师 都 很 好 ,不过 教学 风格 <em>差 很 多</em> 。<span class=
"pinyin">Liǎng gè lǎoshī dōu hěn hǎo, bùguò jiàoxué fēnggé <em>chà
hěn duō</em>.</span><span class="trans">They are both great
teachers, but their teaching styles are very different.</span></li>
<li>这 两 个 词 的 意思 差不多,但是 用法 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Zhè
liǎng gè cí de yìsi chàbùduō, dànshì yòngfǎ <em>chà hěn
duō</em>.</span><span class="trans">The meanings of these two words
are basically the same, but their usages are very
different.</span></li>
</ul>
</div>
<h2 id="see-also">See also</h2>
<ul>
<li><a href=
"Expressing_&quot;almost&quot;_using_&quot;chadian_mei&quot;"
title="wikilink">Expressing "almost" using "chadian mei"</a></li>
<li><a href=
"Expressing_&quot;almost&quot;_using_&quot;chadian&quot;" title=
"wikilink">Expressing "almost" using "chadian"</a></li>
<li><a href="&quot;Nearly&quot;_with_&quot;jihu&quot;" title=
"wikilink">"Nearly" with "jihu"</a></li>
</ul>
<h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
reading</h2>
<h3 id="books">Books</h3>
<ul>
<li><a href=
"%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D%EF%BC%88%E5%A2%9E%E8%AE%A2%E6%9C%AC%EF%BC%89"
class="uri" title="wikilink">现代汉语八百词(增订本)</a> (p. 111) <a href=
"http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1345693275&amp;sr=8-1">
→buy</a></li>
<li><a href="Integrated_Chinese:_Level_2,_Part_1" title=
"wikilink">Integrated Chinese: Level 2, Part 1</a> (pp. 54-5)
<a href=
"http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0887276792">
→buy</a></li>
<li><a href="Basic_Patterns_of_Chinese_Grammar" title=
"wikilink">Basic Patterns of Chinese Grammar</a> (p. 116) <a href=
"http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=1933330899">
→buy</a></li>
</ul>
<h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3>
<ul>
<li><a href=
"%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89"
class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (p. 145) <a href=
"http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1345693609&amp;sr=8-1">
→buy</a></li>
</ul>
<p><a href="Category:B1_grammar_points" title=
"wikilink">Category:B1 grammar points</a></p>
</body>
</html>