<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta name="generator" content= "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" /> <title></title> </head> <body> <p>结果补语十分常见,一些口语中常用的形容词和单音节动词都可以做结果补语。</p> <h2 id="using-adjectives">Using Adjectives</h2> <p>好 (hǎo): It implies that something is complete or done well. Forming a <a href="result_complement" title="wikilink">result complement</a> with 好 has a very similar meaning to <a href= ""-wan"_result_complement" title="wikilink">forming one with 完</a>. It expresses that the action has been completed successfully.</p> <p>错 (cuò): It's used to express making mistakes. To express that an action resulted in an error, you can use a result complement with 错. This covers what is often expressed with the adverb "incorrectly" in English.</p> <p>其他常见的做补语的形容词:晚、饱、坏、破、清楚、明白、干净。</p> <h3 id="structure">Structure</h3> <p>When using result complements, it's very common to make the object a <a href="Topic-comment_sentences" title= "wikilink">topic</a>. This means the object is said first and the subject is often omitted:</p> <div class="jiegou"> <p>Verb + Adj. + 了</p> </div> <div class="jiegou"> <p>没 + Verb + Adj.</p> </div> <h3 id="examples">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>我们 吃 <em>好</em> 了 。<span class="pinyin">Wǒmen chī <em>hǎo</em> le.</span><span class="trans">We finished eating.</span></li> <li>作业 做 <em>好</em> 了 吗 ?<span class="pinyin">Zuòyè zuò <em>hǎo</em> le ma ?</span> <span class="trans">Did you finish doing your homework?</span></li> <li>这 个 字 写 <em>错</em> 了。<span class="pinyin">Zhège zì xiě <em>cuò</em> le.</span><span class="trans">You wrote this character wrong.</span></li> <li>我 没 记 <em>错</em> 。<span class="pinyin">Wǒ méi jì <em>cuò</em>.</span><span class="trans">I didn't remember incorrectly.</span></li> <li>你们 来 <em>晚</em> 了 。<span class="pinyin">Nǐmen lái <em>wǎn</em> le.</span><span class="trans">You came late.</span></li> <li>你 没 吃 <em>饱</em> 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ méi chī <em>bǎo</em> ma?</span><span class="trans">Are you not full?</span></li> <li>弟弟 玩 <em>坏</em> 了 哥哥 的 玩具 。 <span class="pinyin">Dìdi wán <em>huài</em> le gēge de wánjù.</span><span class="trans">The little brother broke his older brother's toy.</span></li> <li>宝宝 的 头 是 怎么 撞 <em>破</em> 的 ?<span class="pinyin">Bǎobǎo de tóu shì zěnme zhuàng <em>pò</em> de?</span><span class="trans">How did the baby hit his head?</span></li> <li>杯子 是 谁 摔 <em>坏</em> 的 ?<span class="pinyin">Bēizi shì shéi shuāi <em>huài</em> de?</span><span class="trans">Who broke the cup?</span></li> <li>大家 都 听 <em>清楚</em> 了 吗 ? <span class="pinyin">Dàjiā dōu tīng <em>qīngchu</em> le ma?</span><span class="trans">Does everyone hear this clearly?</span></li> <li>房间 打扫 <em>干净</em> 了 吗 ?<span class="pinyin">Fángjiān nǐ dǎsǎo <em>gānjìng</em> le ma?</span><span class="trans">Is your room all cleaned up?</span></li> <li>衣服 没 洗 <em>干净</em> 。<span class="pinyin">Yīfu méi <em>gānjìng</em>.</span><span class="trans">The clothes aren't clean.</span></li> </ul> </div> <h2 id="using-one-syllable-verb">Using One-syllable Verb</h2> <p> 除了一些单音节形容词和双音节形容词可以做结果补语,少量单音节动词也可以做结果补语。如"见、懂、走、掉"等,这类动词非常有限。</p> <p>要注意的是:"掉"有"离开、分离"的意义,跟"掉"搭配的动词也必须有"离开、分离"的意义。</p> <h3 id="examples-1">Examples</h3> <div class="liju"> <ul> <li>老师 拿 <em>走</em> 了 我 的 iPad 。 <span class="pinyin">Lǎoshī ná <em>zǒu</em> le wǒ de iPad.</span><span class="trans">The teacher took away my iPad.</span></li> <li>小偷 偷 <em>走</em> 了 我 的钱包 。 <span class="pinyin">Xiǎotōu tōu <em>zǒu</em> le wǒ de qiánbāo.</span><span class="trans">The thief stole my wallet.</span></li> <li>不要 了,扔<em>掉</em> 吧 。<span class="pinyin">Bù yào le, rēng <em>diào</em> bā.</span><span class="trans">I don't want it any more. Throw it away.</span></li> <li>太 热 了 ,外套 脱 <em>掉</em> 吧 。 <span class="pinyin">Tài rè le, wàitào tuō <em>diào</em> bā.</span><span class="trans">It‘s too hot. Let's take off our jackets.</span></li> <li>我 刚刚 卖 <em>掉</em> 了 我 的 旧 手机 。<span class="pinyin">Wǒ gānggāng mài <em>diào</em> le wǒ de jiù shǒujī.</span><span class="trans">I just sold my old cell phone.</span></li> </ul> </div> <h2 id="compared-with-potential-complements">Compared with Potential Complements</h2> <div class="liju"> <table> <caption>Result and Potential Complements</caption> <thead> <tr class="header"> <th> <p>Result Complement</p> </th> <th> <p>Aff. Potential Complement</p> </th> <th> <p>Neg. Potential Complement</p> </th> </tr> </thead> <tbody> <tr class="odd"> <td> <p>做 完</p> </td> <td> <p>做 <em>得</em> 完</p> </td> <td> <p>做 <em>不</em> 完</p> </td> </tr> <tr class="even"> <td> <p>听 懂</p> </td> <td> <p>听 <em>得</em> 懂</p> </td> <td> <p>听 <em>不</em> 懂</p> </td> </tr> <tr class="odd"> <td> <p>看 清楚</p> </td> <td> <p>看 <em>得</em> 清楚</p> </td> <td> <p>看 <em>不</em> 清楚</p> </td> </tr> <tr class="even"> <td></td> </tr> <tr class="odd"> <td> <p>洗 干净</p> </td> <td> <p>洗 <em>得</em> 干净</p> </td> <td> <p>洗 <em>不</em> 干净</p> </td> </tr> <tr class="even"> <td></td> </tr> </tbody> </table> </div> <h2 id="see-also">See also</h2> <p>All result complements work particularly well in a <a href= "Ba_sentence" title="wikilink">把 sentence</a>.</p> <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2> <h3 id="books">Books</h3> <ul> <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_1,_Part_2_(3rd_ed)" title= "wikilink">Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)</a> (pp. 43- 4) <a href= "http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709"> →buy</a></li> <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_2,_Part_1" title= "wikilink">Integrated Chinese: Level 2, Part 1</a> (pp. 233-4) <a href= "http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792"> →buy</a></li> </ul> <p><a href="Category:**URGENT**" class="uri" title= "wikilink">Category:**URGENT**</a> <a href= "Category:B1_grammar_points" title="wikilink">Category:B1 grammar points</a> <a href="Category:Result_complement" title= "wikilink">Category:Result complement</a></p> </body> </html>