123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262 |
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content=
- "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
- <title></title>
- </head>
- <body>
- <p>Once you've gotten the hang of the basic <a href=
- ""Ba"_sentence" title="wikilink"><strong>把 (bǎ)
- sentence</strong></a> pattern, you can start to use it in some more
- complex and abstract ways.</p>
- <h2 id="using-把-with-给">Using 把 with 给</h2>
- <p>This <a href="%E7%BB%99" class="uri" title="wikilink">给</a> is
- used in oral Chinese to add emphasis to the verb. The 给 is actually
- fully optional, but it's good to be familiar with this pattern
- because it's so commonly used in spoken Chinese.</p>
- <p>You'll notice a structural similarity to this 给 used with 把, and
- the <a href="Expressing_passive_voice_with_"gei"" title=
- "wikilink">给 used with 被</a>.</p>
- <h3 id="structure">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>Subj. + 把 + Obj. + 给 + Verb Phrase</p>
- </div>
- <h3 id="examples">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>我 <em>把</em> 这 事儿 <em>给</em> 忘 了 。<span class="trans">I forgot
- about this thing.</span></li>
- <li>周末 我 <em>把</em> 脏 衣服 <em>给</em> 洗 了 。<span class="trans">On
- weekends, I wash the dirty clothes.</span></li>
- <li>你 能 <em>把</em> 这些 都 <em>给</em> 记住 吗?<span class="trans">Will
- you be able to remember all of this?</span></li>
- <li>他 <em>把</em> 我的 手机 <em>给</em> 摔坏 了 。<span class="trans">He
- dropped my phone and broke it.</span></li>
- <li>妈妈 <em>把</em> 没 用的 东西 都 <em>给</em> 扔了 。<span class="trans">Mom
- threw away all of the useless things.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="using-当作-or-看作">Using 当作 or 看作</h2>
- <p>When you want to say that something is treated as something
- else, use this pattern.</p>
- <h3 id="structure-1">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p><strong>把</strong> + Obj.+ <strong>当成 / 看成 / 当作 / 看作</strong>
- +⋯⋯</p>
- </div>
- <p>So what's the difference between using 当成 / 看成 / 当作 / 看作? Good
- question. The differences are not huge, but there are a few:</p>
- <ol>
- <li>The 成 versions are a bit less formal than the 作 versions.</li>
- <li>看成 / 看作 is often followed by a person or specific thing,
- whereas 当成 / 当作 is more likely to be followed by something more
- abstract (like 爱).</li>
- <li>The 成 / 作 part of 当成 / 当作 can be dropped in spoken Chinese,
- whereas the 成 / 作 part of 看成 / 看作 can never be dropped.</li>
- </ol>
- <h3 id="examples-1">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>我 一直 <em>把</em> 他 <em>看作</em> 我 哥哥。<span class="trans">I always
- see him as my older brother.</span></li>
- <li>他 <em>把</em> 我家 <em>当作</em> 了 他 自己 家 。<span class="trans">He
- treated my house like his own.</span></li>
- <li>很 多 留学生 都 <em>把</em> 自己 的 中文 老师 <em>当作</em> 朋友。<span class=
- "trans">Many study abroad students treat their Chinese teachers as
- their friends.</span></li>
- <li>孩子 可以 <em>把</em> 家里 的 很多 小 东西 <em>当作</em> 玩具。<span class=
- "trans">Kids treat small things in the house as toys.</span></li>
- <li>有的 中国 女生 会 <em>把</em> 喜欢 <em>当成</em> 爱 。 <span class=
- "trans">Some Chinese girls would think about being liked as being
- in love.</span></li>
- <li>很 多 子女 <em>把</em> 父母 的 理想 <em>当作</em>了 自己 的 理想。<span class=
- "trans">Many kids make their parents' ideals their own
- ideals.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="take-something-seriously-with-当回事">Take something seriously
- with 当回事</h2>
- <p>当回事 is mostly used in colloquial Chinese. It means to take
- something seriously or to hold something in high regard. It is
- usually used with the negative 不.</p>
- <h3 id="structure-2">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>(别 / 不)把 + Obj.1 + 当回事</p>
- </div>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>他 从来 不 <em>把</em> 老板 的 话 <em>当回事</em>。<span class="trans">He
- never took what his boss said seriously.</span></li>
- <li>你 这个 人 总是 太 <em>把</em> 自己 <em>当回事</em> 了。<span class=
- "trans">You take yourself too seriously.</span></li>
- <li>有的 父母 从 不 <em>把</em> 孩子 的 一些 小 问题 <em>当回事</em>! <span class=
- "trans">Some parents never take their kids' problems
- seriously.</span></li>
- <li>我们 班 有 几 个 学生 从来 不<em>把</em> 老师 的 作业 <em>当回事</em>。 <span class=
- "trans">Our class has a few students who never take the teacher's
- homework seriously.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="using-把-with-a-verb-成">Using 把 with a verb + 成</h2>
- <p>In this case, 成 can be translated as "into."</p>
- <h3 id="structure-3">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>把 + Obj. 1 + Verb + 成 + Obj. 2</p>
- </div>
- <h3 id="concrete-verb-examples">Concrete Verb Examples</h3>
- <p>In the first example, we are using concrete verbs such as 切, 做,
- 分, etc. Obj. 2 would also be concrete.</p>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>请 你 <em>把</em> 这个 蛋糕 <em>切成</em>六块。<span class="trans">Please
- cut the cake into six parts.</span></li>
- <li>我 知道 怎么 <em>把</em> 图片 <em>做成</em>视频。<span class="trans">I know
- how to make this picture into a video.</span></li>
- <li>老师 <em>把</em> 全班 同学 <em>分成</em>了 三个 小组。<span class="trans">The
- teacher broke the whole class' students up into three small
- groups.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="abstract-verb-examples">Abstract Verb Examples</h3>
- <p>In the example below, we are dealing with more abstract verbs.
- These verbs include 换, 变, 改, 看, 当, 转, etc.</p>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>我 每个 月 都 要 <em>把</em> 这些 美元 <em>换成</em>人民币。<span class=
- "trans">Every month, I have to convert some USD into
- RMB.</span></li>
- <li>他 <em>把</em> 自己 的 家 <em>换成</em>了 他的 工作室。<span class="trans">She
- converted her house into her workspace.</span></li>
- <li>你 能 <em>把</em> 这个 文件 的 格式<em>转成</em>PDF吗?<span class=
- "trans">Can you convert this file into a PDF.</span></li>
- <li>韩国 政府 <em>把</em> “汉城” <em>改成</em>了 “首尔”。<span class="trans">The
- South Korean government changed the capital name from Hanseong to
- Seoul.</span></li>
- <li>请 你 <em>把</em>这些 句子<em>翻译成</em>中文。<span class="trans">Please
- translate these sentences into Chinese.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="mistaken-perception-examples">Mistaken Perception
- Examples</h3>
- <p>The example below is when somebody mistakes something for
- something else. This can be either mishearing, misspelling, seeing
- something as something else, etc. These verbs include 看, 听, 写, 记,
- etc.</p>
- <div class="jiegou">
- <p>把 + Obj. 1 + Perception Verbs</p>
- </div>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>他 <em>把</em> “太“ <em>看成</em>了“大”。<span class="trans">He saw 太
- as 大.</span></li>
- <li>你 刚才 <em>把</em> “政府” <em>读成</em>了 “丈夫” 。<span class=
- "trans">Just now you read 政府 as 丈夫.</span></li>
- <li>我 常常 <em>把</em> “自己” 的 “己” <em>写成</em>“已经” 的 “已”。<span class=
- "trans">Just now you read 政府 as 丈夫.</span></li>
- <li>你 是不是 <em>把</em> “派对” <em>听成</em>了 “排队”?<span class=
- "trans">Just now you read 派对 as 排队.</span></li>
- <li>对不起,我 <em>把</em> 早上的面试 <em>记成</em>了下午。<span class=
- "trans">Sorry, I wrote the morning interview down for this
- afternoon.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href="Result_complement" title="wikilink">Result
- complement</a></li>
- <li><a href="Direction_complement" title="wikilink">Direction
- complement</a></li>
- <li><a href="Bei_sentence" title="wikilink">Bei sentence</a></li>
- <li><a href="Aspect_particles" title="wikilink">Aspect
- particles</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
- reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><a href="Basic_Patterns_of_Chinese_Grammar" title=
- "wikilink">Basic Patterns of Chinese Grammar</a> (pp. 53-4)
- <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899">
- →buy</a></li>
- <li><a href=
- "Chinese_Grammar_Without_Tears_(%E7%AE%80%E6%98%8E%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%AD%E6%B3%95%E5%AD%A6%E4%B9%A0%E6%89%8B%E5%86%8C)"
- title="wikilink">Chinese Grammar Without Tears (简明汉语语法学习手册)</a>
- (pp. 167-81) <a href=
- "http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=as_li_ss_tl?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B0041UGAJU&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B0041UGAJU">
- →buy</a></li>
- <li><a href=
- "Common_Chinese_Patterns_330_(%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%A0%BC%E5%BC%8F330%E4%BE%8B)"
- title="wikilink">Common Chinese Patterns 330 (汉语常用格式330例)</a> (pp.
- 3-5) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/7802006473/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7802006473">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_1,_Part_2_(3rd_ed)" title=
- "wikilink">Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)</a> (pp.
- 142-4) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_2,_Part_2" title=
- "wikilink">Integrated Chinese: Level 2, Part 2</a> (pp. 225-7,
- 321-3) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0887276881/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0887276881">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Mandarin_Chinese:_A_Functional_Reference_Grammar"
- title="wikilink">Mandarin Chinese: A Functional Reference
- Grammar</a> (pp. 482) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0520066103?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0520066103">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Modern_Mandarin_Chinese_Grammar:_A_Practical_Guide"
- title="wikilink">Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical
- Guide</a> (pp. 354-5) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108">
- →buy</a></li>
- <li><a href=
- "New_Practical_Chinese_Reader_2_(%E6%96%B0%E5%AE%9E%E7%94%A8%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%BE%E6%9C%AC2)"
- title="wikilink">New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2)</a> (pp.
- 41-2, 88) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/7561911297/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561911297">
- →buy</a></li>
- <li><a href=
- "New_Practical_Chinese_Reader_3_(%E6%96%B0%E5%AE%9E%E7%94%A8%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%BE%E6%9C%AC3)"
- title="wikilink">New Practical Chinese Reader 3 (新实用汉语课本3)</a> (pp.
- 15, 51, 101-2) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/756191251X/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=756191251X">
- →buy</a></li>
- <li><a href=
- "40_Lessons_for_Basic_Chinese_Course_(%E5%9F%BA%E7%A1%80%E6%B1%89%E8%AF%AD40%E8%AF%BE%E4%B8%8B%E5%86%8C%EF%BC%89"
- title="wikilink">40 Lessons for Basic Chinese Course
- (基础汉语40课下册)</a> (pp. 369-70, 384, 398-9)<a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20">→buy</a></li>
- </ul>
- <h3 id="websites">Websites</h3>
- <ul>
- <li>Mandarin Essential Grammar (Yale): <a href=
- "http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/ba/grammar/ba.htm">把
- Construction</a></li>
- <li>CTCFL (Oxford): <a href=
- "http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Grammar%20exercises/Ba.htm">The 把
- Construction</a></li>
- <li>ChinesePod: <a href=
- "http://chinesepod.com/lessons/the-magic-word-%E6%8A%8A">Qing Wen -
- The Magic Word 把</a> (free podcast content)</li>
- <li>ChinesePod: <a href=
- "http://chinesepod.com/lessons/%E6%8A%8A-humbug">Qing Wen - 把
- Humbug</a> (free podcast content)</li>
- <li>FluentU: <a href=
- "http://www.fluentu.com/chinese/blog/2015/04/01/mandarin-chinese-ba/">
- The Definite Guide to the Chinese Ba Construction</a></li>
- <li>Mandarin Online: <a href=
- "http://xmmandarinonline.com/2010/10/grammar-the-ba3-sentence/">把字句</a></li>
- <li>Just Learn Chinese (blog): <a href=
- "http://justlearnchinese.com/lesson-10-how-to-understand-and-use-pattern-%E2%80%9C-%E6%8A%8A-%E2%80%9D-in-chinese/">
- Lesson 10 How to understand and use Chinese sentence pattern
- “…把…”?</a></li>
- </ul>
- <p><a href="Category:Structures" class="uri" title=
- "wikilink">Category:Structures</a> <a href="Category:Prepositions"
- class="uri" title="wikilink">Category:Prepositions</a> <a href=
- "Category:Particles" class="uri" title=
- "wikilink">Category:Particles</a></p>
- </body>
- </html>
|