123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107 |
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content=
- "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
- <title></title>
- </head>
- <body>
- <p>总 (zǒng) can often be simply translated as "<a href="always"
- class="uri" title="wikilink">always</a>," but it has other advanced
- uses as well. It can express "no matter how long or under what
- circumstances, facts are facts." It can also express "no matter
- what." It is often paired with other words to form set phrases such
- as 总会, 总归, 总得, 总要, 总能, etc. It can also be structured together with
- other unconditional compound phrases like <a href=
- "%E6%97%A0%E8%AE%BA" class="uri" title="wikilink">无论</a> and
- <a href="%E4%B8%8D%E7%AE%A1" class="uri" title="wikilink">不管</a>.
- You cannot place it directly after the verb.</p>
- <h2 id="used-with-auxiliary-verb">Used with Auxiliary Verb</h2>
- <p>In this structure, 总, with its companion character (usually a
- modal/<a href="auxiliary_verb" title="wikilink">auxiliary
- verb</a>), means "always will (fill in character/action here)" Once
- again, it gives the feeling of something very concrete and factual.
- One of the examples below says "No matter what happens, people have
- to eat."</p>
- <h3 id="structure">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>总 + 会 / 得 / 要 / 能 + Verb</p>
- </div>
- <h3 id="examples">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>这里 是 他 家,他 <em>总 会</em> 回来 的。<span class="trans">This is his
- home. He will always come back.</span></li>
- <li>咱们 <em>总 得</em> 想 个 办法 啊。<span class="trans">We always have to
- come up with something to do.</span></li>
- <li>不管 发生 了 什么,人 <em>总 要</em> 吃饭 吧。<span class="trans">No matter
- what happens, people have to eat.</span></li>
- <li>他 是 你 爸爸,你 <em>总 要</em> 礼貌 一点 吧。<span class="trans">He is your
- father, you should always a little more polite.</span></li>
- <li>你 拿 了 人家 的 钱,<em>总 得</em> 帮 人家 做 事 吧。<span class="trans">You
- took their money, so you're always going to have to help them do
- stuff.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="used-with-不-and-没">Used with 不 and 没</h2>
- <p>When 总 is used together with a negating word (like 不 or 没), it
- often has a tone of speculation, judgement or suggestion. The
- sentence often ends with a 吧.</p>
- <h3 id="structure-1">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>总 + 不 / 没 + Verb</p>
- </div>
- <h3 id="examples-1">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>你们 之间 的 联系 这么 少,看 起来 <em>总</em> <strong>不</strong> 像 是 一 家
- 人。<span class="trans">You talk to each other so little. It seems
- that you're barely family.</span></li>
- <li>他 这么 大 年纪 了,我们 <em>总</em> <strong>不</strong> 能 让 他 一个人 去
- 吧?<span class="trans">He'e so old. We can't let him go there all
- alone. What do you think?</span></li>
- <li>这么 晚 了,<em>总</em> <strong>不</strong> 会 出 了 什么事 吧?<span class=
- "trans">It's getting late. Do you think something bad
- happened?</span></li>
- <li>这 件 事 <em>总</em> <strong>不</strong> 会 是 内部 的 人 做 的
- 吧?<span class="trans">Do you think this is an inside
- job?</span></li>
- <li>他 想 带 父母 去 旅行,可是 <em>总</em> <strong>没</strong> 时间。<span class=
- "trans">He wants to take her parents to travel, but he's always not
- able to find time.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href=
- "Comparing_"zongsuan"_and_%E2%80%9Czhongyu"" title=
- "wikilink">Comparing "zongsuan" and “zhongyu"</a></li>
- <li><a href=""Always"_with_"zongshi"" title=
- "wikilink">"Always" with "zongshi"</a></li>
- <li><a href=
- "Expressing_"After_All"_with_"bijing"" title=
- "wikilink">Expressing "After All" with "bijing"</a></li>
- <li><a href=
- "Expressing_"In_the_End"_with_"daodi"" title=
- "wikilink">Expressing "In the End" with "daodi"</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
- reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D%EF%BC%88%E5%A2%9E%E8%AE%A2%E6%9C%AC%EF%BC%89"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语八百词(增订本)</a> (总归p. 698) <a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1">
- →buy</a></li>
- </ul>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%99%9A%E8%AF%8D%E4%BE%8B%E9%87%8A"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语虚词例释</a>(总 p.663)<a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1">→buy</a></li>
- </ul>
- <p><a href="Category:B2_grammar_points" title=
- "wikilink">Category:B2 grammar points</a></p>
- </body>
- </html>
|