Enregistrement du texte :
小王:小李,你为什么准备那么多东西?
小李:我下个月要去中国学汉语。我进了北京大学。
小王:北京大学!真不错!你已经买了飞机票吗?
小李:还没有呢。我下午要去买。
小王:但是现在买飞机票很贵。你为什么没有早一点买呢?
小李:以前我还不知道我能不能进北京大学。
小王:你在北京有认识的人吗?会有人帮助你吗?
小李:我不是小孩子了。我会一个人做饭、洗衣服。
小王:你真不错,我爸爸妈妈希望我向你多多学习。
小李:哪里!哪里!你要不要和我一起去中国?
小王:不行,我妈妈不让我去那么远。你几号走?
小李:下个月的十三号。我希望坐飞机的时候是晴天,不是阴天。
小王:没事儿!下雨、下雪的时候,飞机都能起飞。
小李:你怎么不高兴了?
小王:我不想让你走。我一个人在这儿不好玩儿。
小李:笑一笑,我会回来的。
小王:那下个月的十三号我送你去机场,好不好?
小李:太好了,谢谢你!
* 以前 : : avant, auparavant
* 以后 : : après, plus tard
* 哪里!哪里! : : littéralement "Où ça ?" est une expression de politesse pour répondre humblement à un compliment.
* 起飞 : : décoller. Ce mot peut être facilement deviné :起 "lever / se mettre à" + 飞 : "voler".
Xiaowang :"Xiaoli, pourquoi prépares-tu autant de choses ?
Xiaoli : Je pars étudier le chinois en Chine le mois prochain. J'ai intégré l'Université de Beijing.
Xiaowang : L'Université de Beijing ! C'est vraiment pas mal ! As-tu déjà acheté le billet d'avion ?
Xiaoli : Pas encore. Je vais l'acheter cet après-midi.
Xiaowang : Mais acheter un billet d'avion est très cher. Pourquoi ne l'as-tu pas acheté plus tôt ?
Xiaoli : Avant je ne savais pas encore si je pouvais intégrer l'Université de Beijing.
Xiaowang : As-tu des connaissances à Beijing ? Est-ce qu'il y aura des gens qui vont t'aider ?
Xiaoli : Je ne suis plus un petit enfant. Je sais laver le linge et faire la cuisine tout seul.
Xiaowang : Tu es vraiment bien, mes parents espèrent que j'en prenne de la graine. (littéralement : que j'étudie plus auprès de toi")
Xiaoli : Mais non ! Veux-tu venir en Chine avec moi ?
Xiaowang : Ce n'est pas possible, ma maman ne me laisse pas partir aussi loin. Quel jour pars-tu ?
Xiaoli : Le 13 du mois prochain. J'espère que le temps ne sera pas couvert et qu'il fera beau le jour où je prendrai l'avion.
Xiaowang : Ce n'est rien ! Qu'il pleuve ou qu'il neige, les avions peuvent toujours décoller.
Xiaoli : Pourquoi n'es-tu plus contente ?
Xiaowang : Je ne veux pas te laisser partir. Ce n'est pas très amusant d'être toute seule ici.
Xiaoli : Souris un peu, je reviendrai.
Xiaowang : Bon, je t'accompagnerai à l'aéroport le 13 du mois prochain, d'accord ?
Xiaoli : Super, merci !"
xiǎo wáng: Xiǎo lǐ, nǐ wèishéme zhǔnbèi nàme duō dōngxī?
xiǎo lǐ: Wǒ xià gè yuè yào qù zhōngguó xué hànyǔ. Wǒ jìnle běijīng dàxué.
xiǎo wáng: Běijīng dàxué! Zhēn bùcuò! Nǐ yǐjīng mǎile fēijī piào ma?
xiǎo lǐ: Hái méiyǒu ne. Wǒ xiàwǔ yào qù mǎi.
xiǎo wáng: Dànshì xiànzài mǎi fēijī piào hěn guì. Nǐ wèishéme méiyǒu zǎo yīdiǎn mǎi ne?
xiǎo lǐ: Yǐqián wǒ hái bù zhīdào wǒ néng bùnéng jìn běijīng dàxué.
xiǎo wáng: Nǐ zài běijīng yǒu rènshì de rén ma? Huì yǒurén bāngzhù nǐ ma?
xiǎo lǐ: Wǒ bùshì xiǎo háizile. Wǒ huì yīgè rén zuò fàn, xǐ yīfú.
xiǎo wáng: Nǐ zhēn bùcuò, wǒ bàba māmā xīwàng wǒ xiàng nǐ duōduō xuéxí.
xiǎo lǐ: Nǎlǐ! Nǎlǐ! Nǐ yào bùyào hé wǒ yīqǐ qù zhōngguó?
xiǎo wáng: Bùxíng, wǒ māmā bù ràng wǒ qù nàme yuǎn. Nǐ jǐ hào zǒu?
xiǎo lǐ: Xià gè yuè de shísān hào. Wǒ xīwàng zuò fēijī de shíhòu shì qíngtiān, bùshì yīn tiān.
xiǎo wáng: Méishì er! Xià yǔ, xià xuě de shíhòu, fēijī dōu néng qǐfēi.
xiǎo lǐ: Nǐ zěnme bù gāoxìngle?
xiǎo wáng: Wǒ bùxiǎng ràng nǐ zǒu. Wǒ yīgè rén zài zhè'er bù hǎowán er.
xiǎo lǐ: Xiào yīxiào, wǒ huì huílái de.
xiǎo wáng: Nà xià gè yuè de shísān hào wǒ sòng nǐ qù jīchǎng, hǎobù hǎo?
xiǎo lǐ: Tài hǎole, xièxiè nǐ!