Enregistrement du dialogue :

王同学:"喂,你好!李小姐在家吗?

李先生:她现在不在家。她没回来。

王同学:她几点回来?

李先生:她下午三点回来。你是谁?

王同学:对不起。我姓王,叫王小明。我是李小姐的同学。我请了她来我家看我。

李先生:她的电话是136594872。

王同学:谢谢你,我现在打电话。”


王同学:"喂,你是小李吗?*

李小姐:是的。你是谁?

王同学:我是老王。你什么时候能来看我?

李小姐:我今天下午不能来。

王同学:明天呢?

李小姐:我明天上午也不能来。 明天下午我能来看你。

王同学:你几点能来?

李小姐:下午两点二十分, 好不好?

王同学:很好。明天见!

李小姐:明天见!”


王同学:"你来了!很高兴你能来看我。

李小姐:我也是!”


NOTES

* On s'appelle familièrement en Chine en rajoutant Xiǎo ou Lǎo devant le nom de son interlocuteur suivant s'il est respectivement plus jeune ou plus âgé.
* Le le peut se placer juste après le verbe pour indiquer que l'action est accomplie. Ce point de syntaxe est étudié plus en détail au niveau 2.


TRADUCTION

Wang : "Allo, bonjour ! Mademoiselle Li est-elle là ?

M. Li : Elle n'est pas à la maison en ce moment. Elle n'est pas revenue.

Wang : À quelle heure revient-elle ?

M. Li : Elle revient à 15h. Qui êtes-vous ?

Wang : Excusez-moi. Je me nomme Wang, je m'appelle WANG Xiaomming. Je suis un camarade de classe de mademoiselle Li. Je l'ai invitée à venir me voir.

M. Li : Son téléphone est le : 136594872.

Wang : Je vous remercie. J'appelle tout de suite."


Wang : "Allo ! C'est Xiaoli ?

Mlle Li : Oui, qui es-tu ?

Wang : Je suis Laowang. Quand peux-tu venir me voir ?

Mlle Li : Je ne peux pas venir cet après-midi.

Wang : Et demain ?

Mlle Li : Je ne peux pas venir non plus demain matin. (Mais) je peux venir demain après-midi.

Wang : À quelle heure peux-tu venir ?

Mlle Li : À 14h20, c'est bon ?

Wang : Très bien, à demain !

Mlle Li : À demain."


Wang : "Te voilà ! Je suis heureux que tu puisses venir me voir.

Mlle Li : Et moi donc !"

Modifié le: Tuesday 9 December 2014, 19:51