Niveau 1
Texte de synthèse
Enregistrement du dialogue :
王同学:"喂,你好!李小姐在家吗?
李先生:她现在不在家。她没回来。
王同学:她几点回来?
李先生:她下午三点回来。你是谁?
王同学:对不起。我姓王,叫王小明。我是李小姐的同学。我请了她来我家看我。*
李先生:她的电话是136594872。
王同学:谢谢你,我现在打电话。”
王同学:"喂,你是小李吗?*
李小姐:是的。你是谁?
王同学:我是老王。你什么时候能来看我?
李小姐:我今天下午不能来。
王同学:明天呢?
李小姐:我明天上午也不能来。 明天下午我能来看你。
王同学:你几点能来?
李小姐:下午两点二十分, 好不好?
王同学:很好。明天见!
李小姐:明天见!”
王同学:"你来了!很高兴你能来看我。
李小姐:我也是!”
NOTES
* On s'appelle familièrement en Chine en rajoutant 小 ou 老 devant le nom de son interlocuteur suivant s'il est respectivement plus jeune ou plus âgé.
* Le 了 peut se
placer juste après le verbe pour indiquer que l'action est accomplie.
Ce point de syntaxe est étudié plus en détail au niveau 2.
TRADUCTION
Wang : "Allo, bonjour ! Mademoiselle Li est-elle là ?
M. Li : Elle n'est pas à la maison en ce moment. Elle n'est pas revenue.
Wang : À quelle heure revient-elle ?
M. Li : Elle revient à 15h. Qui êtes-vous ?
Wang : Excusez-moi. Je me nomme Wang, je m'appelle WANG Xiaomming. Je suis un camarade de classe de mademoiselle Li. Je l'ai invitée à venir me voir.
M. Li : Son téléphone est le : 136594872.
Wang : Je vous remercie. J'appelle tout de suite."
Wang : "Allo ! C'est Xiaoli ?
Mlle Li : Oui, qui es-tu ?
Wang : Je suis Laowang. Quand peux-tu venir me voir ?
Mlle Li : Je ne peux pas venir cet après-midi.
Wang : Et demain ?
Mlle Li : Je ne peux pas venir non plus demain matin. (Mais) je peux venir demain après-midi.
Wang : À quelle heure peux-tu venir ?
Mlle Li : À 14h20, c'est bon ?
Wang : Très bien, à demain !
Mlle Li : À demain."
Wang : "Te voilà ! Je suis heureux que tu puisses venir me voir.
Mlle Li : Et moi donc !"
Réseaux sociaux