多少

Nous avons déjà vu le mot interrogatif "combien ?".
Exemple : 有几个人? Combien y a-t-il de personnes ?
有七个人。 Il y a 7 personnes.

On emploie quand on pense que la réponse n'est pas très élevée, environ moins de 10. Ainsi, pour demander l'âge d'un enfant, il faudra dire 你几岁? Alors que pour un adulte on dira 你多大?

Le mot interrogatif 多少 duōshǎo "combien ?" est employé lorsque la réponse est élevée (plus de 10 environ). 多少 s'emploie sans classificateur, qu'il ne faudra toutefois pas oublier dans la réponse :
有多少人? Combien y a-t-il de personnes ?
有二十八个人。 Il y a 28 personnes.

L'expression "Combien ça coûte?" est donc souvent 多少钱? duōshǎoqián ? Le classificateur de l'argent est kuài. La réponse se construira ainsi : 三十块。 30 (yuan). Yuan, la monnaie chinoise, est entre parenthèses, car dans cette phrase il n'est pas précisé de quelle monnaie il s'agit. C'est le contexte qui permet de le spécifier.
On rajoute parfois le mot "argent" après le classificateur : 三十块钱。

Si l'on veut savoir combien ça coûte et que le prix nous semble inférieur à 10, on peut très bien dire 几块钱?

L'usage veut que l'on mette le nom de ou des objets avant "combien ça coûte ?" :
这些杯子多少钱? Combien coûtent ces verres ?
mais la réponse est souvent dans le sens inverse :
五块钱一个 5 yuans l'unité.


Les moyens de transport

En chinois le mot chē désigne en général la voiture, mais il a le sens plus large de "véhicule" et, suivant le contexte, peut aussi bien désigner le vélo, le bus, etc.

Dans une phrase, si le moyen de transport est un complément circonstanciel, il se place avant le verbe. Il est introduit par zuò "s'asseoir" qui prend alors le sens de "prendre un moyen de transport" :
我坐车去买东西。 Je vais faire les courses en voiture/bus/...
我坐火车去北京。 Je vais en train à Beijing.

Si l'on veut préciser que c'est soi-même qui conduit, il faudra employer le mot 开车 kāichē "conduire" :
我开车去商店买东西。 Je vais en voiture faire les courses au magasin.

Le mot interrogatif correspondant est 怎么? zěnme ? "comment ?" :
你怎么去买东西? Comment vas-tu faire les courses ?


Le climat

Il ne faut pas confondre 怎么? zěnme ? "comment ?" avec 怎么样? zěnmeyàng ? : "être comment ?"

Par exemple : 中国怎么样? Comment est la Chine ?
你怎么样? Comment vas-tu ? (différent de 你好吗? qui signifie "Est-ce que ça va ?")
他的中文怎么样? Comment est son chinois ?

Le climat / temps se dit 天气 tiānqì, littéralement "souffle céleste". Dans la tradition chinoise, le mot "souffle" sert souvent à qualifier ce qui est dynamique.

Pour demander le temps qu'il fait, il faut dire : 天气怎么样?
Les réponses possibles à votre niveau sont :
天气很好。 Il fait beau.
天气不好。 Il fait mauvais.
下雨。 Il pleut. (Notez qu'il ne faut pas rajouter 天气 juste avant.)
天气很热。 Il fait chaud.
天气很冷。 Il fait froid.

Une petite révision du le modal. Comparez :
下雨。 Il pleut. / 下雨了。 Il se met à pleuvoir.
天气很冷。 Il fait froid. / 天气冷了。 Le temps s'est refroidi.

Le hěn qui enlève la comparaison avec un verbe adjectival n'est plus nécessaire avec le le modal, car celui-ci sous-entend justement une comparaison avec un état antérieur (changement de situation).


Le verbe

Le verbe chū "sortir" ne s'emploie pas seul. Si vous voulez dire "sortir" il faudra rajouter un directionnel (éloignement) ou lái (rapprochement) :
他们出去了吗? Sont-ils sortis ?
出来! Sors de là ! (s'il y a rapprochement)
出去! Sors d'ici ! (s'il y a éloignement)

signifie "louer". Comme en français, ce mot est à double sens : celui du propriétaire qui loue, ou celui du locataire qui loue....

Si vous êtes locataire, vous direz seulement . Mais si vous êtes propriétaire, vous direz 出租.

Cette petite subtilité n'est pas du programme du HSK niveau 1, mais elle permet d'illustrer un peu comment se construit la langue chinoise.


La semi-virgule

Dans une énumération, le chinois utilisera une "semi-virgule" (seulement avec les caractères, pas avec le pinyin) :
我想买中国茶杯、水果、米。 Wǒ xiǎng mǎi zhōngguó chábēi, shuǐguǒ, mǐ. Je veux acheter des tasses à thé chinoises, des fruits, du riz.


La probabilité

Nous avons déjà vu le verbe huì dans le sens de "savoir (faire)". Exemple : 我会说汉语。 "Je sais parler le chinois".

huì peut également exprimer la probabilité proche de la certitude :
会下雨。 "Il se peut qu'il pleuve." Ou bien "Il pleuvra certainement."

On peut accentuer le sens de certitude en ajoutant de à la fin de la phrase :
他会来吗?他会来的。 "Viendra-t-il ? Il viendra sûrement. "

Modifié le: Monday 7 March 2016, 10:34