Enregistrement du texte :

老王:"你想在哪儿吃饭?
小李:我不想在家吃饭。我们出去,好不好?
老王:好的。那,我们去饭馆吃饭。你想吃中国菜吗?
小李:好的。我很喜欢吃中国饭。"


在饭馆里

老王:"服务员,我们想点菜!
服务员:好的。你们想点什么菜?有鱼、牛肉、羊肉。
小李:我想吃牛肉和鸡蛋。你呢?
老王:我不想吃牛肉。我想吃米饭和菜。你们有什么水果?
服务员:我们有西瓜。
老王:很好。吃西瓜对身体很好。
小李:这家饭馆做的牛肉真好吃!
老王:别吃得太快!对身体不好。吃得慢一点。
小李:好,好。你喝不喝咖啡?
老王:不喝。现在喝咖啡,我晚上不能睡觉。"


NOTES

signifie en premier lieu "cela", mais il peut être employé comme dans ce texte avec le sens de "alors".


TRADUCTION

Lao Wang : "Où désires-tu manger ?
Xiao Li : Je n'ai pas envie de manger à la maison. Sortons, d'accord ?
Lao Wang : D'accord. Alors, allons au restaurant. Veux-tu manger de la cuisine chinoise ?
Xiao Li : Oui, j'aime beaucoup la nourriture chinoise."


Au restaurant

Lao Wang : Mademoiselle ! Nous voulons commander.
L'employée : Oui. Que voulez-vous commander ? Nous avons du poisson, de la viande de bœuf et de mouton.
Xiao Li : Je voudrais manger du bœuf et des œufs. Et toi ?
Lao Wang : Je ne veux pas manger du bœuf. Je veux manger du riz et des légumes. Quels fruits avez-vous ?
L'employée : Nous avons de la pastèque.
Lao Wang : Très bien. Manger de la pastèque est très bon pour la santé.
Xiao Li : Les plats de bœuf que prépare ce restaurant sont vraiment délicieux.
Lao Wang :Ne mange pas trop vite ! Ce n'est pas bon pour la santé. Mange un peu moins vite.
Xiao Li: Ok, ça va. Prendras-tu un café ?
Lao Wang : Non. Si je bois du café maintenant, je ne pourrai pas dormir ce soir."

Modifié le: lundi 28 novembre 2016, 14:30