Enregistrement du texte :

小刘:"喂,老王,我们今天晚上去哪儿玩儿?
老王:不知道,你觉得呢?
小刘:我想去唱歌,怎么样?
老王:我不想去唱歌,我觉得唱歌一点儿也不好玩儿。我们去跳舞吧。
小刘:好的。我跳得非常好。你请了小张吗?
老王:我给他打电话了。他说他不能来,因为他要准备考试。
小刘:好的。那你晚上来我家找我吗?
老王:不行,我不能开车。
小刘:为什么?
老王:我的车送给我妈妈了。
小刘:那,怎么去?
老王:我们坐公共汽车吧。
小刘:好的。那你到我家旁边的车站就给我打电话。
老王:行。你看看你的手机有没有电,天气很冷所以我不想在车站等太长时间。
小刘:没问题。晚上见。
老王:晚上见。”


NOTES

* nous avons vu ce caractère dans 自行车 "vélo". Seul il signifie "aller". On peut l'employer comme en français dans le sens de "ça ira", "ça peut aller".


TRADUCTION

Xiaoliu : "Allo, Laowang, où sortons-nous ce soir ?
Laowang : Je ne sais pas. Que proposes-tu ?
Xiaoliu : Je voudrais aller chanter, qu'en penses-tu ?
Laowang : Je n'ai pas envie d'aller chanter. Je trouve que chanter n'est pas amusant du tout. Allons danser.
Xiaoliu : D'accord. Je danse excellemment bien. As-tu invité Xiaozhang ?
Laowang : Je lui ai téléphoné. Il a dit qu'il ne peut pas venir parce qu'il doit préparer des examens.
Xiaoliu : Bien. Tu viens me chercher chez moi ce soir alors ?
Laowang : Ce n'est pas possible. Je ne peux pas conduire.
Xiaoliu : Pourquoi?
Laowang : J'ai offert ma voiture à ma maman.
Xiaoliu : Comment y allons-nous alors ?
Laowang : Prenons le bus.
Xiaoliu : Ok. Téléphone-moi dès que tu seras arrivé à l'arrêt de bus à côté de chez moi.
Laowang : Ça marche. Regarde si ton portable a de la batterie. Il fait froid et je n'ai pas envie d'attendre trop longtemps à l'arrêt de bus.
Xiaoliu : Pas de problème. À ce soir.
Laowang : À ce soir."

Modifié le: lundi 28 novembre 2016, 15:17