Grammaire de la séquence 7

Les structures potentielles-résultats

Nous avons déjà vu qu'en chinois mandarin le verbe d'action peut être suivi d'un verbe résultatif. Nous pouvons d'ailleurs faire de nouveaux groupes verbaux avec cuò :
写错了 xiě cuò le s'être trompé en écrivant
打错了 dǎ cuò le s'être trompé de numéro de téléphone
走错了 zǒu cuò le s'être trompé de chemin
etc.

Le groupe verbe d'action - verbe résultatif peut en réalité être employé avec deux nuances : le potentiel et le résultat. Observez les deux exemples suivants :
我听得懂他说的话。 "Je comprends ce qu'il me dit." (au moment où je parle) Il s'agit d'un potentiel, d'une capacité.
他说的话我都听懂了。 "J'ai compris tout ce qu'il m'a dit." (après qu'il ait fini de parler) Il s'agit ici d'un résultat.

La structure potentielle se construit ainsi à l'affirmative :

Verbe d'action + + verbe résultatif

et à la négative :

Verbe d'action + + verbe résultatif

La structure résultative se construit ainsi à l'affirmative :

Verbe d'action + verbe résultatif +

et à la négative :

+ verbe d'action + verbe résultatif

Quelques exemples :
我没看懂她写的字。 Je n'ai pas compris ce qu'elle a écrit.
老师,这个字我看不懂。 Professeur, je ne comprends pas ce caractère.
你听得懂中文吗? Comprends-tu le chinois ?
对不起,我打错了! Désolé, je me suis trompé de numéro. (au téléphone)
我想我们没走错。 Je pense que nous ne nous sommes pas trompés de chemin.


可以 et

可以 et se traduisent tout les deux par "pouvoir". 可以 indique plutôt la permission et la capacité :
我不可以上课。 Je ne peux pas aller en cours. (Car je suis exclu, je n'en ai pas la permission.)
我不能上课。 Je ne peux pas aller en cours. (Car je suis malade donc dans l'incapacité d'aller en cours.)

Mais, très souvent, 可以 et peuvent être équivalents :
我明天可以/能和你一起去上课吗?可以/能。 Puis-je aller en cours avec toi demain ? Oui.

En général, on emploie à la négative et à l'interrogative :
我能不能上课?可以/不能。 Puis-je assister au cours ? Oui/non.


Nous avons vu jiù, "alors", dans le sens de la condition :
他去,我就不去。 S'il y va, alors je n'y vais pas.

Nous avons aussi déjà vu que peut indiquer qu'une action arrive plus tôt que prévu :
你就来了。 Tu es déjà là !

peut également être employé dans le sens de "seulement" :
喝太多咖啡对身体不好。我就每天喝两杯。 Boire trop de café n'est pas bon pour la santé. Je n'en bois que 2 tasses chaque jour.

Enfin peut également être utilisé pour dire "justement" :
你看,他就在那儿! Regarde ! Il est justement là-bas !


Le verbe adjectival hǎo "être/aller bien" peut également être utilisé à la place de hěn :
我好想你! Tu me manques trop !
那家茶馆我去过好几次了。 Je suis déjà allé de nombreuses fois dans ce salon de thé. (rappel : "famille, maison" est également classificateur des établissements comme les restaurants, salons de thé, etc.)


正在

L'adverbe 正在 "être en train de" est très souvent employé avec que nous avons vu dans le sens d'une particule finale qui reprend une question (你呢? Et toi ?) :
他正在喝茶呢! Il est en train de boire du thé.

peut également être utilisé comme adverbe dans le sens d'"être en train de" :
他在喝茶! Il est en train de boire du thé.

Il en est de même pour :
他喝茶呢! Il est en train de boire du thé.

Les combinaisons sont possibles :
他正在喝茶! Il est en train de boire du thé.
他正在喝茶呢! Il est en train de boire du thé.
他在喝茶呢! Il est en train de boire du thé.
他喝茶呢! Il est en train de boire du thé.
etc.


学会

En chinois mandarin, il faut être attentif au sens de chaque caractère. Observez la phrase suivante :
他一年就学会汉语了。 Il a appris le chinois en seulement un an.

Le verbe 学会 composé de "apprendre" et "savoir faire" peut facilement être deviné si l'on connaît bien le sens de chaque caractère. Il correspond à notre verbe "acquérir" (apprendre et savoir mettre en pratique). C'est une bonne habitude de porter son attention sur ce genre de construction. Le volume de vocabulaire dans la langue chinoise est assez impressionnant, mais beaucoup de mots composés peuvent être devinés si l'on connaît le sens de chacun des caractères.

Modifié le: Thursday 4 June 2015, 09:45