Notez que l'on ne peut pas dire gēdì pour dire "frère" en général. On dira xiōngdì, xiōng étant un mot ancien pour "grand frère". Mais ce mot n'est pas tellement employé et il ne figure pas dans le niveau 2 du programme du certificat de chinois HSK.
丈夫 zhàngfu mari
妻子 qīzi femme, épouse
孩子 háizi enfant
男孩儿 nánháir garçon (prononciation du nord)
男孩子 nánháizi garçon (prononciation du sud)
女孩儿 nǚháir fille (prononciation du nord)
女孩子 nǚháizi fille (prononciation du sud)
希望 xīwàng espérer / espoir (voici encore un mot chinois qui peut être à la fois verbe et nom)
快乐 kuàile joyeux, joie
船 chuán bateau
住院 zhùyuàn être hospitalisé (littéralement, "habiter l'hôpital")
过 guò traverser (C'est le même caractère que le suffixe verbal de l'aspect vécu guo mais la syllabe a une intonation.)
赵 zhào nom de famille Zhao
大人 dàrén adulte (attention, il ne faut pas dire "xiǎorén" pour "enfant", car "xiǎorén" est une insulte, le mot "petit" "xiǎo" voulant aussi dire "méprisable". D'ailleurs "xiǎokàn" veut dire "mépriser")
别的 biéde autre (Rappel bié tout seul signifie "ne...pas" impératif, voir la séquence 1 de ce niveau.)