Grammaire de la séquence 10
让
让 ràng est un mot qui a plusieurs sens :
Demander à quelqu'un de faire quelque chose ou "faire faire":
赵老师让我告诉你,明天没有考试。 Professeur Zhao m'a demandé de te dire que demain il n'y a pas d'examen.
妈妈让我回家的时候买些鸡蛋。 Maman m'a demandé d'acheter des œufs en rentrant à la maison.
唱歌是一件让人高兴的事情。 La chanson est une chose qui rend les gens heureux.
Laisser quelqu'un faire quelque chose :
让我想一想。 Laisse-moi réfléchir.
我要考试的时候,我父母不让我看电视。 Quand je passe des examens, mes parents ne me laissent pas regarder la télévision.
Céder :
让一让! "Laissez passer !"
看
看 kàn "regarder" peut aussi servir à indiquer son point de vue :
你对这件事情怎么看? Que penses-tu de cette affaire ?
在我看来 de mon point de vue
D'ailleurs 看法 kànfǎ signifie "façon de voir", "point de vue" :
我很想知道她的看法。 J'aimerais bien connaître son point de vue.
对 et 向
对 et 向 semblent avoir le même sens "vers, envers", mais ils ne peuvent pas être utilisés l'un pour l'autre. 对 signifie "faire face" et sera employé lorsque l'on "transmet" quelque chose :
我对他说。。。 Je lui ai dit que....
对身体好 bon pour la santé
向 qui signifie "porter en direction de" est employé lorsqu'on reçoit quelque chose :
我要向你学习。 Je veux apprendre de/auprès de toi.
向 est également utilisé pour indiquer la direction :
向前走。 Marchez tout droit.
笑
笑 xiào veut dire aussi bien "sourire" que "rire". C'est le contexte qui fait la différence (quand on peut la faire...) :
他笑着说他明天不会去考试。 Il dit en riant/souriant qu'il n'irait pas à l'examen demain.
Par extension, 笑 signifie aussi "se moquer" :
别笑我! Ne te moque pas de moi !
De même 说 shuō "parler" peut aussi signifier "critiquer" :
他喜欢说人家。 Il aime critiquer les gens.
他老说我! Il me critique tout le temps. (Ici 老 a le sens de "tout le temps" qui est une tournure orale.)
Ainsi, pour exprimer "dire quelque chose à quelqu'un", il faudra bien introduire le COI par la particule 对 avant le verbe 说。 Comparez :
他对我说。。。 Il me dit que...
他说我。 Il me critique. (Littéralement "Il parle de moi.")