Grammaire de la séquence 10

ràng est un mot qui a plusieurs sens :

Demander à quelqu'un de faire quelque chose ou "faire faire":

赵老师让我告诉你,明天没有考试。 Professeur Zhao m'a demandé de te dire que demain il n'y a pas d'examen.
妈妈让我回家的时候买些鸡蛋。 Maman m'a demandé d'acheter des œufs en rentrant à la maison.
唱歌是一件让人高兴的事情。 La chanson est une chose qui rend les gens heureux.

Laisser quelqu'un faire quelque chose :

让我想一想。 Laisse-moi réfléchir.
我要考试的时候,我父母不让我看电视。 Quand je passe des examens, mes parents ne me laissent pas regarder la télévision.

Céder :

让一让! "Laissez passer !"

kàn "regarder" peut aussi servir à indiquer son point de vue :

你对这件事情怎么看? Que penses-tu de cette affaire ?
在我看来 de mon point de vue

D'ailleurs 看法 kànfǎ signifie "façon de voir", "point de vue" :

我很想知道她的看法。 J'aimerais bien connaître son point de vue.

et

et semblent avoir le même sens "vers, envers", mais ils ne peuvent pas être utilisés l'un pour l'autre. signifie "faire face" et sera employé lorsque l'on "transmet" quelque chose :

我对他说。。。 Je lui ai dit que....
对身体好 bon pour la santé

qui signifie "porter en direction de" est employé lorsqu'on reçoit quelque chose :

我要向你学习。 Je veux apprendre de/auprès de toi.

est également utilisé pour indiquer la direction :

向前走。 Marchez tout droit.

xiào veut dire aussi bien "sourire" que "rire". C'est le contexte qui fait la différence (quand on peut la faire...) :

他笑着说他明天不会去考试。 Il dit en riant/souriant qu'il n'irait pas à l'examen demain.

Par extension, signifie aussi "se moquer" :

别笑我! Ne te moque pas de moi !

De même shuō "parler" peut aussi signifier "critiquer" :

他喜欢说人家。 Il aime critiquer les gens.
他老说我! Il me critique tout le temps. (Ici a le sens de "tout le temps" qui est une tournure orale.)

Ainsi, pour exprimer "dire quelque chose à quelqu'un", il faudra bien introduire le COI par la particule avant le verbe 。 Comparez :

他对我说。。。 Il me dit que...
他说我。 Il me critique. (Littéralement "Il parle de moi.")