Pour rappel : vous trouverez une synthèse du pinyin à la page suivante : LE PINYIN.
Nous vous invitons à vous y référer lorsque vous avez un doute. Le lien
est également affiché dans le menu du haut de ce site.
Encore un rappel : si la traduction d'une syllabe est entre
parenthèses, cela signifie qu'il s'agit d'une racine de mot et non d'un
mot.
guó : (pays). Ne s'emploie pas seul. Le mot "pays" se dit : guójiā. Le g se prononce comme un 'k' en français.
zhōng : (milieu). Ne s'emploie pas seul. Le mot "milieu" se dit : zhōngjiān. Le g final se prononce presque pas et meurt dans la gorge.
zhōngguó : la Chine, littéralement le "pays du milieu". En réalité, le sens (très) ancien de zhōng est 'harmonie'. zhōngguó signifie donc "pays de l'harmonie", notion très importante dans la pensée traditionnelle chinoise.
fǎ : (la loi). Ne s'emploie pas seul. Le mot "loi" se dit : fǎlǜ.
fǎguó : la France, il ne faut pas comprendre la France comme "pays de la loi". La syllabe fǎ vient de l'ancienne transcription du mot France, fǎlánxī,
qui est une transcription phonétique du mot France. Les Chinois
"traduisent" les noms étrangers par leur prononciation. C'est ce que
l'on appelle une transcription ou un "emprunt". Pour certains noms de
pays, seule la première syllabe a été conservée et la racine "pays" guó a été ajoutée.
měi : être joli. C'est un verbe adjectival : Nǐ hěn měi. Tu es (très) jolie.
měiguó : les États-Unis. La construction est la même que pour le mot "France".
yīng : (florissant, fleur) c'est une racine de mot dont le sens est pratiquement oublié.
yīngguó : l'Angleterre. La construction est la même que pour le mot "France" et "États-Unis".
rì : (soleil). Aussi étrange que cela puisse paraître, rì se prononce (presque) comme 'je' en français. Le r se prononce comme un 'j' plus loin dans la gorge (la pointe de la langue est plus en arrière). Le i se prononce comme 'e' derrière ce que l'on appelle les "chuintantes", c'est à dire c, ch, s, sh, z, r.
běn : (racine, origine).
rìběn : Le Japon, le pays d'où vient le soleil (en occident, nous le qualifions de "pays du soleil levant").
rén : humain, personne. Se prononce comme 'jeune'.
zhōngguórén : les chinois
fǎguórén : les Français
měiguórén : les Américains
yīngguórén : les Anglais
rìběnrén : les Japonais
nǎ : quel, lequel ? (dans un groupe dénombrable).
nǎguórén : de quelle nationalité ?
wén : (écriture, langue)
zhōngwén : la langue chinoise
fǎwén : la langue française
yīngwén : la langue anglaise
rìwén : la langue japonaise
hàn : (chinois), ce terme désigne la dynastie chinoise HAN (-206 à 220) ou les Chinois d'ethnie chinoise hànrén (il y a 56 ethnies en Chine et les Han sont majoritaires).
yǔ : (la langue)
hànyǔ : la langue chinoise. Il n'y a pas de grande différence avec zhōngwén si ce n'est que hànyǔ renvoie un peu plus à l'oral et zhōngwén à l'écrit. Il est impossible de dire
hànwén ou zhōngyǔ.
hànzì : les caractères chinois (sinogrammes)
fǎyǔ : la langue française
yīngyǔ : la langue anglaise
rìyǔ : la langue japonaise
shuō : parler
xiě : écrire
huì : savoir (faire). Exemple : Tā huì shuō hànyǔ. Il sait parler chinois.
dōu : tous. C'est un adverbe et se place donc devant le verbe. Exemple : Tāmen dōu shì zhōngguórén. Ils sont tous chinois.
ér (fils) / suffixe.
nǎr où ?. En tant que suffixe ér se contracte avec la syllabe qui le précède. C'est le seul cas de contraction de deux syllabes en une seule en chinois.
zhù : habiter
zài : être à, se situer à. Exemple Nǐ zhù zài nǎr ? Où habites-tu ?
Běijīng : Pékin (littéralement capitale jīng du nord běi)
Réseaux sociaux