Module 2: Biographic Information
The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
yourself and your immediate family), and at the end of a conversation
(leave-taking).
Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
BIO Module.
The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
associated resource modules may also be included.
Objectives
Upon successful completion of the module, the student should be able to:
Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
making the necessary tone changes.
Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
intonation.
Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
health, age, and other basic information.
Reply to questions with the Chinese equivalents of “yes” and “no”
Ask and answer questions about families, including who the members are, how
old they are, and where they are.
Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
companions, and date of departure.
Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
the location, and the duration.
Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
Lists.
Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
English equivalent.
Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
BIO Target List sentences.
Tapes for BIO and associated modules
Biographic information (BIO)
Unit 1:
1
C-l
1 P-1
1&2 D-1
1 C-2
1 P-2
Unit 2:
2
C-l
2 P-1
2 C-2
2 P-2
Unit 3:
3
C-l
3 P-1
3&4 D-1
3 C-2
3 P-2
Unit 4:
4
C-l
4 P-1
4 C-2
4 P-2
Unit 5:
5
C-l
5 P-1
5&6 D-1
5 C-2
5 P-2
Unit 6:
6
C-l
6 P-1
6 C-2
6 P-2
Unit 7:
7
C-l
7 P-1
7&8 D-1
7C-2
7 P-2
Unit 8:
8
C-l
8 P-1
8 C-2
8 P-2
Units 1–4 R-1
Units 5–8 R-1
Classroom Expressions (CE)
CE 2
Time and Dates (T&D)
T&D 1 T&D 2
Unit 1 Target List
1.
Qǐngwèn, nǐ zhù zai
nǎr?
请问,你住在哪儿?
May I ask, where are you staying?
Wǒ zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
我住在北京饭店。
I’m staying at the Běijīng Hotel.
2.
Nǐ zhù zai něige
fàndiàn?
你住在哪个饭店?
Which hotel are you staying at?
Wǒ zhù zai nèige
fàndiàn.
我住在那个饭店。
I’m staying at that hotel.
3.
Nǐ zhù zai zhèige
fàndiàn ma?
你住在这个饭店吗?
Are you staying at this hotel?
Bù, wǒ bú zhù zai
zhèige fàndiàn.
不,我不住在这个饭店。
No, I’m not staying at this hotel.
4.
Nǐ zhù zai Mínzú
Fàndiàn ma?
你住在民族饭店吗?
Are you staying at the Nationalities Hotel?
Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
不,我不住在民族饭店。
No, I’m not staying at the Nationalities Hotel.
5.
Něiwèi shi Gāo
tóngzhì?
哪位是高同志?
Which one is Comrade Gāo
Nèiwèi shi Gāo
tóngzhì.
那位是高同志。
That one is Comrade Gāo.
6.
Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín
hǎo.
早。
诺瓦克女士!您好。
Good morning. Ms. Nowak! How are you?
Wǒ hěn
hǎo.
我很好。
I’m very well.
7.
Qīnwèn, nǐ shi Měiguó
nǎrde rén?
请问,你是美国哪儿个人。
Where are you from in America?
Wǒ shi Jiāzhōu
Jiùjīnshān rén.
我是加州旧金山人。
I’m from San Francisco, California.
Unit 2 Target List
1.
Nǐ péngyou jiā zài náli?
你朋友家在哪里?
Where is your friend’s house?
Tā jiā zài Dàlǐ
Jiē.
他家在大理街。
His house is on Dàlǐ street.
2.
Nǐ péngyou de dìzhǐ shi
...?
你朋友的地址是……?
What is your friend’s address?
Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
Sìshièr hào.
他的地址是大理街四十二号。
His address is No. 42 Dàlǐ Street.
3.
Nǐ shi Wèi shàoxiào
ba?
你是魏少校把?
You are Major Weiss, aren’t you?
Shìde.
是的。
Yes.
4.
Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
ba?
那是国宾大饭店吧?
That is Ambassador Hotel, isn’t it?
Shìde, nà shi Guóbīn
Dàfàndiàn.
是的,那是国宾大饭店。
Yes, that’s the Ambassador Hotel.
Nǐ zhù zai nàli
ma?
你住在那里吗?
Are you staying there?
Bù, wǒ zhù zai
zhèli.
不,我住在这里。
No, I’m staying here.
5.
Nǐ péngyou zài Táiběi
gōngzuò ma?
你朋友在台北工作吗?
Does your friend work in Taipei?
Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
tā zài Táizhōng gōngzuò.
他不在台北工作。他在台中工作。
He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.
6.
Nǐ zài náli
gōngzuò?
你在哪里工作?
Where do you work?
Wǒ zài Wǔguānchù
gōngzuò.
我在武官处工作。
I work at the defense attache’s office.
Wǒ zài yínháng
gōngzuò.
我在银行工作。
I work at a bank.
Unit 3 Target List
1.
Nǐmen yǒu háizi
ma?
你们有孩子吗?
Do you have any children?
Yǒu, wǒmen
yǒu.
有,我们有。
Yes, we have.
2.
Liú xiānsheng méiyou Měiguó
péngyou.
刘先生没有美国朋友。
Mr. Liú
doesn’t have any American friends.
3.
Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
jǐge nǚháizi?
你们有几个男孩子,几个女孩子?
How many boys and how many girls do you have?
Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
yíge nǚháizi.
我们有两个男孩子,一个女孩子。
We have two boys and one girl.
4.
Hú xiānsheng, Hú tàitai yǒu
jǐge háizi?
胡先生,胡太太有几个孩子?
How many children do Mr. and Mrs. Hú have?
Tāmen yǒu liǎngge
háizi.
他们有两个孩子。
They have two children.
Shi nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are they boys or girls?
Dōu shi
nǚháizi.
都是女孩子。
Both of them are girls.
5.
Nǐmen háizi dōu zài zhèli
ma?
你们孩子都在这里吗?
Are all your children here?
Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
hái zài Měiguó.
不,两个在这里,一个还在美国。
No. Two are here, and one is still in America.
6.
Nǐ jiāli yǒu shénme
rén?
你家里有什么人?
What people are in your family?
Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
háizi.
有我太太跟三个孩子。
There’s my wife and two children.
7.
Nǐ jiāli yǒu shénme
rén?
你家里有什么人?
What people are in your family?
Jiù yǒu wǒ fùqin,
mǔqin.
就有我父亲,母亲。
Just my father and mother.
Unit 4 Target List
1.
Tā míngtiān lái
ma?
他明天来吗?
Is he coming tomorrow?
Tā yǐjīng lái
le.
他已经来了。
He has already come.
2.
Nǐ péngyou lái le
ma?
你朋友来了吗?
Has your friend come?
Tā hái méi(you)
lái.
她还没(有)来。
She hasn’t come yet.
3.
Tā shi shénme shíhou
dàode?
他是什么时候到的?
When did he arrive?
Tā shi zuótiān
dàode.
他是昨天到的。
He arrived yesterday.
4.
Nǐ shi yíge rén láide
ma?
你是一个人来的吗?
Did you come alone?
Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
láide.
不是,我不是一个人来的。
No, I didn’t come alone.
5.
Nǐ něitiān
zǒu?
你哪天走?
What day are you leaving?
Wǒ jīntian
zǒu.
我今天走。
I’m leaving today.
Unit 5 Target List
1.
Nǐ shi zài nǎr
shēngde?
你是在哪儿生的?
Where were you born?
Wǒ shi zài Dézhōu
shēngde.
我是在得州生的。
I was born in Texas.
2.
Nǐmen xīngqījǐ
zǒu?
你们星期几走?
What day of the week are you leaving?
Wǒmen Xīngqītiān
zǒu.
我们星期天走。
We are leaving on Sunday.
3.
Ní shi něinián
shēngde?
你是哪年生的?
What year were you born?
Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián
shēngde.
我是一九三九年生的。
I was born in 1939.
4.
Nǐ shi jǐyüè jíhào
shēngde?
你是几月几号生的?
What is your month and day of birth?
Wó shi qīyüè sìhào
shēngde.
我是七月四号生的。
I was born on July 4.
5.
Nǐ duó dà
le?
你多大了?
How old are you?
Wǒ sān shí wǔ
le.
我三十五了。
I’m 35.
6.
Níměn nánháizi dōu jǐsuì
le?
你们男孩子都几岁了?
How old are your boys?
Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
le.
一个九岁了,一个六岁了。
One is nine and one is six.
Unit 6 Target List
1.
Nǐ zhù duó
jiǔ?
你住多久?
How long are you staying?
Wǒ zhù
yìnián.
我住一年。
I’m staying one year.
2.
Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
duó jiǔ?
你太太在香港住多久?
How long is your wife staying in Hong Kong?
Wǒ xiǎng tā zhù
liǎngtiān.
我想她住两天。
I think she is staying two days.
3.
Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
jiǔ?
你想在台湾住多久?
How long are you thinking of staying in Taiwan?
Wǒ xiǎng zhù liùge
yuè.
我想住六个月。
I’m thinking of staying six months.
4.
Nǐ láile duó jiǔ
le?
你来了多久了?
How long have you been here?
Wǒ láile liǎngge xīnqī
le.
我来了两个星期。
I have been here two weeks.
5.
Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
zhùle duó jiǔ?
你太太在香港住了多久?
How long did your wife stay in Hong Kong?
Tā zhùle
liǎngtiān.
她住了两天。
She stayed two days.
6.
Lǐ tàitai méi
lái.
李太太没来。
Mrs. Lǐ
didn’t come.
7.
Nǐ cóngqián láiguo
ma?
你从前来过吗?
Have you ever been here before?
Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ
tàitai láiguo.
我从前没来过。我太太来过。
I have never been here before. My wife has been here.
Unit 7 Target List
1.
Nín zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn
gōngzuò.
我在美国国务院工作。
I work with the State Department.
2.
Ní zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
Wǒ shi
xuésheng.
我是学生。
I’m student.
3.
Nǐ lái zuò
shénme?
您来做什么?
What did you come here to do?
Wǒ lái niàn
shū.
我来念书。
I came here to study.
4.
Nǐ niàn
shénme?
你念什么?
What are you studying?
Wǒ xüé
Zhōngwén.
我学中文。
I’m studying Chinese.
5.
Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
ma?
你在大学念过历史吗?
Did you study history in college?
Niànguo.
念过。
Yes.
6.
Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
你们会说中文吗?
Can you speak Chinese?
Wǒ tàitai bú huì shuō, wǒ
huì shuō yìdiǎn.
我太太不会说,我会说一点。
My wife can’t speak it; I can speak it a little.
7.
Nǐ de Zhōngguo huà hěn
hǎo.
你的中国话很好。
Your Chinese is very good.
Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
yìdiǎn.
哪里,哪里。我就说一点。
Not at all. I can speak only a little.
8.
Nǐ shi zài náli xüéde
Zhōngzén?
你是在哪里学的中文?
Where did you study Chinese?
Wó shi zài Huáshèngdùn
xüéde.
我是在华盛顿学的。
I studied it in Washington.
Unit 8 Target List
1.
Nǐ jīntiān hái yǒu kè
ma?
你今天还有课吗?
Do you have any more classes today?
Méiyou kè
le.
没有课了。
I don’t have any more classes.
2.
Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
niànle duó jiǔ?
你从前念英文念了多久?
How long did you study English?
Wǒ niàn Yīngwén niànle
liùnián.
我念英文念了六年。
I studied English for six years.
3.
Nǐ niàn Fàwén niànle duó
jiǔ le?
你念法文念了多久了?
How long have you been studying French?
Wǒ niànle yìnián
le.
我念了一年了。
I’ve been studying it for one year.
4.
Qùnián wǒ hái bú huì xiě
Zhōngguo zì.
去年我还不会写中国字。
Last year, I couldn’t write Chinese characters.
Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
le.
现在我会写一点了。
Now, I can write a little.
5.
Nǐ fùqin shi jǖnrén
ma?
你父亲是军人吗?
Is your father a military man?
Shì, tā shi hǎijǖn
jǖnguān.
是,他是海军军官。
Yes, he’s a naval officer.
6.
Wǒ jīntiān bù lái
le.
我今天不来了。
I’m not coming today.
Wǒ bìng
le.
我病了。
I’m sick.
7.
Jīntiān hǎo le
méiyou?
今天好了没有?
Are you better today?
Jīntiān hǎo
le.
今天好了。
Today, I’m better.
Unit 1
Introduction
Topics covered in this unit
Where people are staying (hotels),
Short answers.
The question word něige, “which.”
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The drill tape (1D-1).
References
Reference List
(in Běijīng)
1.
A:
Qǐngwèn, nǐ zhù zai
nǎr?
请问,你朱在哪儿?
May I ask, where are you staying?
B:
Wǒ zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
握住在北京饭店。
I’m staying at the Beijing Hotel.
2.
A:
Nǐ zhù zai Mínzú
Fàndiàn ma?
你住在民族饭店吗?
Are you staying at the Nationalities Hotel?
B:
Shì, wǒ zhù zai
Mínzú Fàndiàn.
是,我住在民族饭店吗。
Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.
3.
A:
Nǐ zhù zai něige
fàndiàn?
你住在哪个饭店?
Which hotel are you staying at?
B:
Wǒ zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
我住在北京饭店。
I’m staying ate the Beijing Hotel.
4.
A:
Něiwèi shi Zhāng
tóngzhì?
哪位是张同志?
Which one is Comrade Zhāng?
B:
Tā shi Zhāng
tóngzhì.
他是张同志。
She is Comrade Zhāng.
5.
A:
Něige rén shi Méi
tóngzhì?
哪个人是梅同志?
Which person is Comrade Méi?
B:
Nèige rén shi Méi
tóngzhì.
那个人是梅同志。
That person is Comrade Méi.
6.
A:
Něiwei shi Gāo
tóngzhì?
哪位是高同志。
Which one is Comrade Gāo?
B:
Nèiwèi shi Gāo
tóngzhì.
那位是高同志。
That one is Comrade Gāo.
7.
This exchange occurs on the C-l tape only.
A:
Nǐ zhù zai zheìge
fàndiàn ma?
你住在这个饭店吗?
Are you staying at this hotel?
B:
Bù, wǒ bú zhù zai
zheìge fàndiàn.
不,我不住在这个饭店。
No, I’m staying at this hotel.
8.
A:
Jiāng tóngzhì! nín
zǎo.
江同志!您早。
Comrade Jiāng! Good morning.
B:
Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì!
nín hǎo.
早。诺瓦克
女士!您好。
Good morning, Ms. Novak! How are you?
A:
Wǒ hěn
hǎo.
Tone sandhi
There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones
in a row to hén
hǎo.
我很好
I’m very well.
9.
A:
Qǐngwèn, nǐ shi
Měiguo nǎrde rén?
请问,你是美国哪儿人?
May I ask, where are you from in America?
B:
Wǒ shi Jiāzhōu
Jiùjīnshān rén.
我是加州旧金山人。
I’m from San Francisco, California.
Vocabulary
fàndiàn
饭店
hotel
-ge
个
general counter
hěn
很
very
Jiùjīnshān
旧金山
San Francisco
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
Nationalities Hotel
něi-
哪-?
which
něige?
哪个?
which?
nèige
那个
that
něiwei
哪位?
which one (person)?
nèiwèi
那位
that one (person)
nǚshì
女士
polite title for a married or unmarried woman) Ms.;
Lady
shì
是
yes, that’s so.
-wèi
位
polite counter for people
zǎo
早
good morning
zhèi-
这-
this
zheìge
这个
this
zhèiwèi
这位
this one (person)
zhù
住
to stay, to live
Reference Notes
Notes on № 1
1.
A:
Qǐngwèn, nǐ zhù
zai nǎr?
请问,你朱在哪儿?
May I ask, where are you staying?
B:
Wǒ zhù zai
Běijīng Fàndiàn.
我住在北京饭店。
I’m staying at the Běijīng
Hotel.
The verb zhù,
“to live,” or “to reside,” may be used to mean “to stay at” (temporary
residence) or “to live in” (permanent residence).
Zhù zài nǎr
literally means “live at where.” The verb zài, “to be in/at/on,” is
used here as a preposition “at.” It loses its tone in this position in a
sentence. (The use of zài as a preposition is treated more fully in Unit
2.)
Fàndiàn has two
meanings—“restaurant” and “hotel” (a relatively large hotel with modern facilities).
Another word for “restaurant” is fànguǎnzi. The
general word for “hotel” is lǚguǎn.
Literally, fàndiàn means “rice shop.”
Notes on № 2
2.
A:
Nǐ zhù zai
Mínzú Fàndiàn ma?
你住在民族饭店吗?
Are you staying at the Nationalities Hotel?
B:
Shì, wǒ zhù zai
Mínzú Fàndiàn.
是,我住在民族饭店。
Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.
Shì: The usual
way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
Zhù is one
such verb. Others not to be used are xìng, “to be surnamed,” and
jiào, “to be
given-named.” Many speakers do not repeat the verb zài as a short answer. To
give a short “yes” answer to questions containing these verbs, you use
shì.
Notes on № 3–7
3.
A:
Nǐ zhù zai
něige fàndiàn?
你住在哪个饭店?
Which hotel are you staying at?
B:
Wǒ zhù zai
Běijīng Fàndiàn.
我住在北京饭店。
I’m staying ate the Beijing Hotel.
4.
A:
Něiwèi shi
Zhāng tóngzhì?
哪位是张同志?
Which one is Comrade Zhāng?
B:
Tā shi Zhāng
tóngzhì.
他是张同志。
She is Comrade Zhāng.
5.
A:
Něige rén shi
Méi tóngzhì?
哪个人是梅同志?
Which person is Comrade Méi?
B:
Nèige rén shi
Méi tóngzhì.
那个人是梅同志。
That person is Comrade Méi.
6.
A:
Něiwei shi Gāo
tóngzhì?
哪位是高同志。
Which one is Comrade Gāo?
B:
Nèiwèi shi Gāo
tóngzhì.
那位是高同志。
That one is Comrade Gāo.
7.
A:
Nǐ zhù zai
zheìge fàndiàn ma?
你住在这个饭店吗?
Are you staying at this hotel?
B:
Bù, wǒ bú zhù
zai zheìge fàndiàn.
不,我不住在这个饭店。
No, I’m staying at this hotel.
Něige is the
question word “which.” In the compound něiguó, you found the bound
word něi-, which
was attached to the noun guó. In the phrase něiguó rén, “which person,”
the bound word něi- is attached to the general counter -ge. (You will learn more
about counters in Unit 3. For now, you nay think of -ge as an ending which turns
the bound word něi- into the full word něige.)
Něige
rén/něiwèi: To be polite when referring to an adult, you say
nèiwèi or
něiwèi, using
the polite counter for people -wèi rather than the general counter -ge, though -ge is used in many informal
situations.
Notice that the noun rén is not used directly after -wèi:
Nèiwèi
Měiguó
rén
shi
shéi?
那位
美国人
是谁
Něiwèi
zhù zài Mínzú
Fàndiàn.
哪位
住在民族饭店。
Compare the specifying words “which?” “that,” and “this” with the location
words you learned in Unit 4 of ORN:
Specifying
words
Location
words
něige?
(nǎge?)
which?
nǎr?
where?
哪个
哪儿
nèige
(nàge)
that
nàr
(nèr)
there
那个
那儿
zhèige
(zhège)
this
zhèr
(zhàr)
here
这个
这儿
Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
the Falling tone.
Many people pronounce the words for “which?” “that,” and “this” with the
usual vowels for “where?” “there,” and “here”: nǎge? nàge, and zhège.
Bù: A short
negative answer is usually formed by bù plus a repetition of the
verb used in the question. When a verb, like zhù (zài), cannot be repeated,
bù is used as
a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
by itself bù is in
the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable bù is in the Rising
tone.
Bù, tā xiànzai bú zài
zher. No, he’s not here now.
Notes on № 8
8.
A:
Jiāng tóngzhì!
Nín zǎo.
江同志!您早。
Comrade Jiang! Good morning.
B:
Zǎo. Nuòwǎkè
nǚshì! nín hǎo.
早。诺瓦克
女士!您好。
Good morning, Ms. Novak! How are you?
Name as greeting: A greeting may consist
simply of a person’s name: Wáng
tóngzhì! “Comrade Wáng!” The name may also be
used with a greeting phrase: Wáng
tóngzhì! Nín zǎo. “Comrade Wáng! Good morning.”—or, in
reverse order, Nín zǎo. Wáng
tóngzhì! “Good morning. Comrade Wáng!” The name is pronounced
as an independent exclamation acknowledging that person’s presence and
status. It is not de-emphasized like “Comrade Wáng,” in the English
sentence “Good morning, Comrade Wáng.”
Nín zǎo means
“good morning”—literally, “you are early.” You may also say either
nǐ zǎo or
simply zǎo.
Nǚshì, “Ms.,” is
a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
after a woman’s own surname, not her husband’s. Traditionally, this title
was used for older, educated, and accomplished women.
In the PRC, where people use tóngzhì, “Comrade,” in general only foreign women are
referred to and addressed as (so-and-so) nǚshì. On Taiwan, however,
any woman may be called (so-and-so) nǚshì in a formal context,
such as a speech or an invitation.
Nín hǎo: This
greeting may be said either with or without a question marker, just as in
English we say “How are you?” as a question or “How are you” as a simple
greeting.
Nǐ hǎo ma? How
are you?
Nǐ hǎo. How are
you.
Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
rather than giving an answer.
Lǐ tóngzhì! Nín
hǎo. Comrade Lǐ! How are you.
Nín hǎo. Gāo
tóngzhì! How are you. Comrade Gāo!
Literally, hěn
means “very.” The word often accompanies adjectival verbs (like
hǎo, “to be
good”), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.)
How to identify yourself: You have now
learned several ways to introduce yourself. One simple, direct way is to
extend your hand and state your name in Chinese—for instance, Mǎ Mínglǐ. Here are some
other ways:
Wǒ shi Mǎ
Mínglǐ.
I’m Mǎ
Mínglǐ.
我是马明理。
Wǒ xìng
Mǎ.
My surname is
Mǎ.
我姓马。
Wǒ xìng Mǎ,
jiào Mǎ Mínglǐ.
My surname is Mǎ; I’m
called Mǎ
Mínglǐ.
我姓马,叫马明理。
Wǒ de
Zhōngguo míngzi jiào Mǎ
Mínglǐ.
My Chinese name is
Mǎ
Mínglǐ.
我的中国名字叫马明理。
Notes on № 9
9.
A:
Qǐngwèn, nǐ shi
Měiguo nǎrde rén?
请问,你是美国哪儿的人?
May I ask, where are you from in America?
B:
Wǒ shi Jiāzhōu
Jiùjīnshān rén.
我是加州旧金山人。
I’m from San Francisco, California.
Order of place names: Notice that
Jiāzhōu
Jiùjīnshān is literally “California, San Francisco.” In
Chinese, the larger unit cones before the smaller. Similarly, in the
question Nǐ shi Měiguó nǎrde
rén? the name of the country comes before the question
word nǎr, which is
asking for a more detailed location. The larger unit is usually repeated in
the answer:
Nǐ
shi
Shāndōng
nǎr
-de
rén?
你是
山东
哪儿
的
人
Wǒ
shi
Shāndōng
Qīngdǎo
rén.
我是
山东
青岛
人
Literally, Jiùjīnshān means “Old Gold Mountain.” The Chinese gave
this name to San Francisco during the Gold Rush days.
Drills
Response drill
Give affirmative response to all questions.
1.
Tā zhù zai
nǎr?
他/她住在哪儿?
Where
is he/she staying?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
the
Běijīng Hotel
Tā zhù zai Běijìng
Fàndiàn.
他/她住在北京饭店。
He/she is staying at the Běijīng
Hotel.
2.
Nǐ àiren zhù zai
nǎr?
你爱人住在哪儿?
Where
is your spouse staying?
Cue
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
the
Nationalities Hotel
Tā zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
他/她住在民族饭店。
He/she is staying at the Nationalities Hotel.
3.
Lǐ tóngzhì zhù zai
nǎr?
李同志住在哪儿?
Where
is comrade Lǐ staying?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Tā zhù zai zhèige
fàndiàn.
他/她住在这个饭店。
He/she is staying at this hotel.
4.
Fāng tóngzhì zhù zai
nǎr?
方同志住在哪儿?
Where
is comrade Fāng staying?
Cue
nèige
fàndiàn
那个饭店
that
hotel
Tā zhù zai nèige
fàndiàn.
他/她住在那个饭店。
He/she is staying at that hotel.
5.
Chén tóngzhì zhù zai
nǎr?
陈同志住在哪儿?
Where
is comrade Chén staying?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
the
Běijīng Hotel
Ta zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
他/她住在北京饭店。
He/she is staying at the Běijīng
Hotel.
6.
Lín tóngzhì zhù zai
nǎr?
林同志住在哪儿?
Where
is comrade Lín staying?
Cue
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
the
Nationalities Hotel
Tā zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
他/她住在民族饭店。
He/she is staying at the Nationalities Hotel.
7.
Huáng tóngzhì zhù zai
nǎr?
黄同志住在哪儿?
Where
is comrade Huáng staying?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Tā zhù zai zhèige
fàndiàn.
他/她住在这个饭店。
He/she is staying at this hotel.
Response drill
Give affirmative response to all questions.
1.
Gāo nǚshì zhù zai Mínzú Fàndiàn
ma?
高女士住在民族饭店吗?
Is Ms.
Gāo staying at the Nationalities
Hotel?
Shì, tā zhù zai
Mínzú Fàndiàn.
是,她住在民族饭店。
Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.
2.
Zhāng nǚshì zhù zai Běijìng
Fàndiàn ma?
张女士住在北京饭店吗?
Is Ms.
Zhāng staying at the Beǐjīng
Hotel?
Shì, tā zhù zai
Běijīng Fàndiàn.
是,她住在北京饭店。
Yes, she is staying at the Beǐjīng
Hotel.
3.
Jiāng nǚshì zhù zai zhèige
fàndiàn ma?
江女士住在这个饭店吗?
Is Ms.
Jiāng staying at this hotel?
Shì, tā zhù zai
zhèige fàndiàn.
是,她住在这个饭店。
Yes, she is staying at this hotel.
4.
Huáng nǚshì zhù zai nèige fàndiàn
ma?
黄女士住在那个饭店吗?
Is Ms.
Huáng staying at that hotel?
Shì, tā zhù zai
nèige fàndiàn.
是,她住在那个饭店。
Yes, she is staying at that hotel.
5.
Wáng nǚshì zhù zai Běijīng
Fàndiàn ma?
王女士住在北京饭店吗?
Is Ms.
Wáng staying at the Beǐjīng
Hotel?
Shì, tā zhù zai
Beǐjīng fàndiàn.
是,她住在北京饭店。
Yes, she is staying at the Beǐjīng
Hotel.
6.
Lín nǚshì zhù zai Mínzú Fàndiàn
ma?
林女士住在民族饭店吗?
Is Ms.
Lín staying at the Nationalities
Hotel?
Shì, tā zhù zai
Mínzú Fàndiàn,
是,她住在民族饭店。
Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.
7.
Máo nǚshì zhù zai zhèige fàndiàn
ma?
毛女士住在这个饭店吗?
Is Ms.
Máo staying at this hotel?
Shì, tā zhù zai
zhèige fàndiàn.
是,她住在这个饭店。
Yes, she is staying at this hotel.
Response drill
Give negative response to all questions.
1.
Jiāng xiānsheng zhù zai zhège
fàndiàn ma?
江先生住在这个饭店吗?
Is Mr.
Jiāng staying at this hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai zhège fàndiàn.
不是,他不住在这个饭店。
No, he is not staying at this hotel.
2.
Mǎ xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn
ma?
马先生住在那个饭店吗?
Is Mr.
Mǎ
staying at that hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai nàge fàndiàn.
不是,他不住在那个饭店。
No, he is not staying at that hotel.
3.
Lǐ xiānsheng zhù zai Guóbīn
Dàfàndiàn ma?
李先生住在国宾大饭店吗?
Is Mr.
Lǐ
staying at the Ambassador Hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai Guóbīn Dàfàndiàn.
不是,他不住在国宾大饭店。
No, he is not staying at the Ambassador Hotel.
4.
Zhào xiānsheng zhù zai Yuánshān
Dàfàndiàn ma?
赵先生住在圆山大饭店吗?
Is Mr.
Zhào staying at the Yuánshān
hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai Yuánshān Dàfàndiàn.
不是,他不住在圆山大饭店。
No, he is not staying at the Yuánshān
hotel.
5.
Liú xiānsheng zhù zai Yuánshān
Dàfàndiàn ma?
刘先生住在圆山大饭店吗?
Is Mr.
Liú staying at the Yuánshān
hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai Yánshān Dàfàndiàn.
不是,他不住在圆山大饭店。
No, he is not staying at the Yuánshān
hotel.
6.
Táng xiānsheng zhù zai nàge
fàndiàn ma?
唐先生住在那个饭店吗?
Is Mr.
Táng staying at that hotel?
Bú shi, tā bú zhù
zai nàge fàndiàn.
不是,他不住在那个饭店。
No, he is not staying at that hotel.
7.
Sòng xiānsheng zhù zai zhège
fàndiàn ma?
宋先生住在这个饭店吗?
Is Mr.
Sòng staying at this hotel.
Bú shi, tā bú zhù
zai zhège fàndiàn.
不是,他不住在这个饭店。
No, he is not staying at this hotel.
Response drill
Give either a negative or an affirmative response, according to the
cues.
1.
Táng tóngzhì zhù zai zhèige
fàndiàn ma?
唐同志在在这个饭店吗?
Is
Comrade Táng staying at this hotel?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Shì, tā zhù zai
zhèige fàndiàn.
是,他/她住在这个饭店。
Yes, he/she is staying at this hotel.
2.
Mǎ tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn
ma?
马同志住在那个饭店吗?
Is
Comrade Mǎ staying at that hotel?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Bú shi, tā bú zhù
zai nèige fàndiàn.
不是,他/她不住在那个饭店。
No, he/she is not staying at that hotel.
3.
Lǐ tóngzhì zhù zai Běijīng
Fàndiàn ma?
李同志住在北京饭店吗?
Is
Comrade Lǐ staying at the Běijīng
Hotel?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
Běijīng
Hotel
Shì, tā zhù zai
Běijīng Fàndiàn.
是,他/她住在北京饭店。
Yes, he/she is staying at the Běijīng
Hotel.
4.
Zhào tóngzhì zhù zai Mínzú
Fàndiàn ma?
赵同志住在民族饭店吗?
Is
Comrade Zhào staying at the Nationalities
Hotel?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
Běijīng
Hotel
Bú shi, tā bú zhù
zai Mínzú Fàndiàn.
不是,他/她不住在民族饭店。
No, he/she is not staying at the Nationalities Hotel.
5.
Liú tóngzhì zhù zai zhèige
fàndiàn ma?
刘同志住在这个饭店吗?
Is
Comrade Liú staying at this hotel?
Cue
nèige fàndiàn
那个饭店
that
hotel
Bú shi, tā bú zhù
zai zhèige fàndiàn.
不是,他/她不住在这个饭店。
No, he/she is not staying at this hotel.
6.
Jiāng tóngzhì zhù zai nèige
fàndiàn ma?
江同志住在那个饭店?
Is
Comrade Jiāng staying at that hotel?
Cue
nèige
fàndiàn
那个饭店
that
hotel
Shì, tā zhù zai
nèige fàndiàn.
是,他/她住在那个饭店。
Yes, he/she is staying at that hotel.
7.
Zhāng tóngzhì zhù zai Běijīng
Fàndiàn ma?
张同志住在北京饭店吗?
Is
Comrade Zhāng staying at the Běijīng
Hotel?
Cue
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
Nationalities
Hotel
Bú shi, tā bú zhù
zai Běijīng Fàndiàn.
不是,他/她不住在北京饭店。
No, he/she is not staying at the Běijīng
Hotel.
Transformation drill
Change the less polite forms nèige rén and zhèige rén to the more polite forms nèiwèi and zèiwèi .
1.
Nèige rén shi Lǐ
tóngzhì.
那个人是李同志。
That
person is Comrade Lǐ.
Nèiwèi shi Lǐ
tóngzhì.
那位是李同志。
That one is Comrade Lǐ.
2.
Zhèige rén shi Fāng
tóngzhì.
这个人是方同志。
This
person is Comrade Fāng.
Zhèiwèi shi Fāng
tóngzhì.
这位是方同志。
This one is Comrade Fāng.
3.
Nèige rén shi Jiāng
tóngzhì.
那个人是江同志。
That
person is Comrade Jiāng.
Nèiwèi shi Jiāng
tóngzhì.
那位是江同志。
That one is Comrade Jiāng.
4.
Zhèige rén shi Zhōu
tóngzhì.
这个人是周同志。
This
person is Comrade Zhōu.
Zhèiwèi shi Zhōu
tóngzhì.
这位是周同志。
This one is Comrade Zhōu.
5.
Nèige rén shi Zhāng
tóngzhì.
那个人是张同志。
That
person is Comrade Zhāng.
Nèiwèi shi Zhāng
tóngzhì.
那位是张同志。
That one is Comrade Zhāng.
6.
Zhèige rén shi Chén
tóngzhì.
这个人是陈同志。
This
person is Comrade Chén.
Zhèiwèi shi Chén
tóngzhì.
这位是陈同志。
This one is Comrade Chén.
7.
Nèige rén shi Hú
tóngzhì.
那个人是胡同。
That
person is Comrade Hú.
Nèiwèi shi Hú
tóngzhì.
那位是胡同志。
That one is Comrade Hú.
Response drill
Respond to něige
fàndiàn? “Which hotel?” according to the cues.
1.
Tā zhù zai něige
fàndiàn?
他/她住在哪个饭店?
Which
hotel is he/she staying at?
Cue
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
the
Nationalities Hotel
Tā zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
他/她住在民族饭店。
He/she is staying at the Nationalities Hotel.
2.
Zhāng tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
张同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Zhāng staying at?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
the
Běijīng Hotel
Tā zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
他/她住在北京饭店
He/she is staying at the Běijīng
Hotel.
3.
Jiāng tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
江同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Jiāng staying at?
Cue
nèige
fàndiàn
哪个饭店
that
hotel
Tā zhù zai nèige
fàndiàn.
他/她住在那个饭店
He/she is staying at that hotel.
4.
Wáng tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
王同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Wáng staying at?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Tā zhù zai zhèige
fàndiàn.
他/她住在这个饭店。
He/she is staying at this hotel.
5.
Huáng tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
黄同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Huáng staying at?
Cue
Mínzú
Fàndiàn
民族饭店
the
Nationalities Hotel
Tā zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
他/她住在民族饭店。
He/she is staying at the Nationalities Hotel.
6.
Lín tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
林同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Lín staying at?
Cue
Běijīng
Fàndiàn
北京饭店
the
Běijīng Hotel
Tā zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
他/她住在北京饭店
He/she is staying at the Běijīng
Hotel.
7.
Liú tóngzhì zhù zai něige
fàndiàn?
刘同志住在哪个饭店?
Which
hotel is Comrade Liú staying at?
Cue
zhèige
fàndiàn
这个饭店
this
hotel
Tā zhù zai zhèige
fàndiàn.
他/她住在这个饭店。
He/she is staying at this hotel.
Response drill
Respond to něige
rén “which person ” with nèige rén, “That
person.”
1.
Qǐngwèn, něige rén shi Wáng
Déxián?
请问,哪个人是王德贤?
May I
ask, which person is Wáng Déxián?
Nèige rén shi Wáng
Déxián.
那个人是王德贤。
That person is Wáng
Déxián.
2.
Qǐngwèn, něige rén shi Zhào
Shìmín?
请问,哪个人是赵世民?
May I
ask, which person is Zhào Shìmín?
Nèige rén shi Zhào
Shìmín.
那个人是赵世民。
That person is Zhào
Shìmín.
3.
Qǐngwèn, něige rén shi Lín
Bǎolán?
请问,哪个人是林宝兰?
May I
ask, which person is Lín Bǎolán?
Neìge rén shi Lín
Bǎolán.
那个人是林宝兰。
That person is Lín
Bǎolán.
4.
Qǐngwèn, něige rén shi Gāo
Tíngfēng?
请问,哪个人是高廷峰?
May I
ask, which person is Gāo Tíngfēng?
Neìge rén shi Gāo
Tíngfēng.
那个人是高廷峰。
That person is Gāo
Tíngfēng.
5.
Qǐngwèn, něige rén shi Zhāng
Wǎnrú?
请问,哪个人是张婉如?
May I
ask, which person is Zhāng Wǎnrú?
Nèige rén shi Zhāng
Wǎnrú.
那个人是张婉如。
That person is Zhāng Wǎnrú.
6.
Qǐngwèn, něige rén shi Hú
Měilíng?
请问,哪个人是胡美玲?
May I
ask, which person is Hú Měilíng?
Nèige rén shi Hú
Měilíng.
那个人是胡美玲。
That person is Hú
Měilíng.
7.
Qǐngwèn, něige rén shi Sòng
Zhīyuǎn?
请问,哪个人是宋知远?
May I
ask, which person is Sòng Zhīyuǎn?
Nèige rén shi Sòng
Zhīyuǎn.
那个人是宋知远。
That person is Sòng
Zhīyuǎn.
Transformation drill
Ask the appropriate “which” or “where” question according to the
statements.
1.
Tā lǎojiā zài
Qīngdǎo.
他/她老家在青岛。
His/her
family is from Qīngdǎo.
Tā lǎojiā zài
nǎr?
他/她老家在哪儿?
Where is his/her family from?
2.
Tā xiànzài zài
Jiānádà.
他/她现在在加拿大。
He
/she is in Canada now.
Tā xiànzài zài
nǎr?
他/她现在在哪儿?
Where is he/she now?
3.
Tā zhù zai Běijīng
Fàndiàn.
他/她住在北京饭店。
He/she
is staying at the Běijīng Hotel.
Tā zhù zai něige
fàndiàn?
他/她住在哪个饭店?
In which hotel is he/she staying?
4.
Tā xiànzài zài
Shāndōng.
他/她现在在山东。
He
/she is in Shāndōng now.
Tā xiànzài zài
nǎr?
他/她现在在哪儿?
Where is he/she now?
5.
Tā zhù zai Mínzú
Fàndiàn.
他/她住在民族饭店。
He/she
is staying at the Nationalities Hotel.
Tā zhù zai něige
fàndiàn.
他/她住在哪个饭店?
In which hotel is he/she staying?
6.
Tā lǎojiā zài
Húběi.
他/她老家在湖北。
His/her
family is from Húběi.
Tā lǎojiā zài
nǎr?
他/她老家在那儿?
Where is his/her family from?
7.
Tā xiànzài zài
Měiguó.
他/她现在在美国。
He/she
is in America now.
Tā xiànzài zài
nǎr?
他/她现在在哪儿?
Where is he/she now?
8.
Tā zhù zai zhèige
fàndiàn.
他/她住在这个饭店。
He/she
is staying at this hotel.
Tā zhù zai něige
fàndiàn?
他/她住在哪个饭店?
In which hotel is he/she staying?
9.
Tā lǎojiā zài
Guǎngdōng.
他/她老家在广东。
His/her
family is from Guǎngdōng.
Tā lǎojiā zài
nǎr?
他/她老家在那儿?
Where is his/her family from?
Unit 2
Introduction
Topics covered in this unit
Where people are staying (houses).
Where people are working.
Addresses.
The marker de.
The marker ba.
The prepositional verb zài.
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The 2D-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài Guóbīn
Dàfàndiàn.
我住在国宾大饭店。
I’m staying at the Ambassador Hotel.
2.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài
zhèli.
我住在这理。
I’m staying here.
A:
Tā
ne?
他呢?
How about him?
B:
Tā zhù zài
nàli.
他住在那理。
He is staying there.
3.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài péngyou
jiā.
我住在朋友家。
I’m staying at a friend’s home.
4.
A:
Nǐ péngyou jiā zài
náli?
你朋友家在哪理?
Where is your friend’s house?
B:
Tā jiā zài Dàlǐ
Jiē.
他家在大力街。
His house is on Dàlǐ Street.
5.
A:
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi ...?
你朋友的地址是……?
What is your friend’s address?
B:
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ jiē Sìshièrhào.
他的地址是大力街四十二号。
His address is № 42 Dàlǐ Street.
6.
This exchange occurs on the C-1 tape only
A:
Nǐ shi Wèi shàoxiào
ba?
你是魏少校吧?
You are Major Weiss, aren’t you?
B:
Shìde.
是的。
Yes.
7.
This exchange occurs on the P-1 tape only
A:
Nà shi Guóbīn
Dàfàndiàn ba?
那是国宾大饭店吧?
That is Ambassador Hotel, isn’t it?
B:
Shìde.
是的。
Yes.
8.
A:
Nǐ péngyou xiànzài
zài náli gōngzuò?
你朋友现在在哪里工作?
Where does your friend work now?
B:
Tā zài Táinán
gōngzuò.
他在台南工作。
He works in Táinán.
9.
This exchange occurs on the C-1 tape only
A:
Nǐ zài náli
gōngzuò?
你在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài Wǔguānchù
gōngzuò.
我在武官处工作。
I work at the Defense Attache’s Office.
10.
This exchange occurs on the P-1 tape only
A:
Nǐ zài náli
gōngzuò?
你在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài yínháng
gōngzuò.
我在银行工作。
I work at a bank.
11.
This exchange occurs on the C-1 tape only
A:
Nǐ péngyou zài
Táiběi gōngzuò ma?
你朋友在台北工作吗?
Does your friend work in Taipei?
B:
Tā bú zài Táiběi
gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.
他不在台北工作。他在台中工作。
He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.
Vocabulary
ba
吧
question marker expressing supposition of what answer will
be
dàfàndiàn
大饭店
hotel
-de
的
possessive marker
dìzhǐ
地址
address
gōngzuò
工作
to work
Guóbīn
Dàfàndiàn
国宾大饭店
Ambassador Hotel
-hào
—号
number (in address)
jiā
家
home, house
jiē
街
street
lù
路
road
nà-
那—
that
nàge
那个
that (one)
náli
哪里
where
nàli
那里
there
péngyou
朋友
friend
shàoxiào
少校
major (military title)
Shìde
是的
Yes, that’s so.
Wǔguānchù
武官处
defense attache office
yínháng
银行
bank
zài
在
to be in/at/on (prepositional verb)
zhè-
这
this
zhège
这个
this (one)
zhèli
这里
here
Dìyī
Dàfàndiàn
第一大饭店
First Hotel
Měiguó Guójì
Jiāoliú Zǒngshǔ
美国国际交流总署
U.S. International Communications Agency
Měiguó
Yínháng
美国银行
Bank of America
Táiwān
Yínháng
台湾银行
Bank of Taiwan
Yóuzhèngjǘ
邮政局
post office
Reference Notes
Notes on №1–2
1.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài
Guóbīn Dàfàndiàn.
我住在国宾大饭店。
I’m staying at the Ambassador Hotel.
2.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài
zhèli.
我住在这理。
I’m staying here.
A:
Tā
ne?
他呢?
How about him?
B:
Tā zhù zài
nàli.
他住在那理。
He is staying there.
The word guóbǐn
actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
word for “ambassador” is dàshǐ) The translation “Ambassador Hotel” has been used
for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
text.
Dàfàndiàn means
“great hotel” or “grand hotel.” It is commonly used in the names of Taiwan
and Hong Kong hotels.
Náli,
nàli, and
zhèli are
common variants of nǎr, nàr, and zhèr in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
forms with r are Peking dialect
forms.
Compare:
Peking
Other
nǎr?
náli?
where?
哪儿
哪里
nàr
nàli
there
那儿
那里
zhèr
zhèli
here
这儿
这里
Notice the difference in tone between nǎr and náli. This is because
-li has a
basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
a Rising tone: nǎ
+ -lǐ =
náli.
Notes on №3–4
3.
A:
Nǐ zhù zài
náli?
你住在哪理?
Where are you staying?
B:
Wǒ zhù zài
péngyou jiā.
我住在朋友家。
I’m staying at a friend’s home.
4.
A:
Nǐ péngyou jiā
zài náli?
你朋友家在哪理?
Where is your friend’s house?
B:
Tā jiā zài Dàlǐ
Jiē.
他家在大力街。
His house is on Dàlǐ Street.
The possessive relationships in péngyou jiā, “friend’s house,” nǐ péngyou jiā, “your
friend’s house,” and tā
jiā, “his house,” are unmarked, while the English must
include -’s or the possessive form of the pronoun (“your,” “his”). In
Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
particularly close, like the relationship between a person and his home,
family, or friends.
Notes on №5
5.
A:
Nǐ péngyoude
dìzhǐ shi ...?
你朋友的地址是……?
What is your friend’s address?
B:
Tā de dìzhǐ shì
jiē Sìshièrhào.
他的地址是大力街四十二号。
His address is № 42 Dàlǐ
street.
Péngyou de
dìzhǐ: “The marker -de in this phrase is Just
like the English possessive ending -’s. With the exception of close
relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese.
nǐ
péngyǒu
-de
dìzhǐ
你朋友
的
地址
your friend
’s
address
Unlike the English -’s ending, -de is also added to pronouns.
wǒ
de
my
我的
nǐ
de
your
你的
tā
de
his/her
他/她的
You are learning possessive phrases in which the marker
-de is used
(tā de dìzhǐ)
and some possessive phrases which do not contain -de (nǐ péngyou jiā). There are
certain reasons for the inclusion or omission of -de. If a close relationship
exists between the possessor and the possessed, the marker -de might not be used. If a
phrase is long and complex, as Lǐ
xiānsheng péngyou de tàitai, the marker -de is used to separate the
possessor from the possessed.
short or
simple
long or
complex
nǐ
jiā
Hú
Měilíng
-de
lǎojiā
你
家
胡美玲
的老家
wǒ
péngyou
nǐ
péngyou
-de
dìzhǐ
我
朋友
你朋友
的地址
Lǐ
xiānsheng péngyou
-de
tàitai
李先生朋友
的太太
But these are not hard and fast rules. The use or omission of
-de is not
determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
between the possessor and the possessed, although both of these
considerations do play a big part in the decision.
While some common nouns are usually used without -de before them, most nouns
are more likely to be preceded by -de, and many even require it. Dìzhǐ, “address,” is the only
noun you have learned which REQUIRES the
possessive marker -de added to the possessor. But other nouns such as
jiā are not
always preceded by -de. This is also the case with nouns indicating
personal relationships, like fùmǔ, “father,” and tàitai “wife.” Péngyou, “friend,”
xuésheng,
“student,” and lǎoshī “teacher” are commonly used without
-de, but may
also be used with the marker.
You might expect the question Nǐ
péngyou de dìzhǐ...? to be completed with a word such as
shénme,
“what.” However, the incomplete form given in this exchange, with the voice
trailing off, inviting completion, is also commonly used.
Addresses: The order in which addresses
are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
order is from the general to the specific: country, province or state, city,
street name, street number.
-hào: A street
number is always given with the bound word -hào, “number,” after it.
The word dì- is sometimes translated “number,” as in
dìyī,
“number one” (See resource module on Numbers, tape 4.)
Notes on №6–7
6.
A:
Nǐ shi Wèi
shàoxiào ba?
你是魏少校吧?
You are Major Weiss, aren’t you?
B:
Shìde.
是的。
Yes.
7.
A:
Nà shi Guóbīn
Dàfàndiàn ba?
那是国宾大饭店吧?
That is Ambassador Hotel, isn’t it?
B:
Shìde.
是的。
Yes.
Ba is a marker
for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the
answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
from the listener.
There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
into English:
Nǐ shi Wèi shàoxiào
ba?
Aren’t you Major Weiss?
You are Major Weiss, aren’t you?
You must be Major Weiss.
你是魏少校吧?
Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn
ba?
Isn’t that the Ambassador Hotel?
That is the Ambassador Hotel, isn’t it?
That must be the Ambassador Hotel.
那是国宾大饭店吧?
Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
will probably find that the “isn’t it”, “aren’t you” translation fits most
situations.
The short answer shìde is an expanded form of the short answer
shì, with the
same meaning: “Yes, that’s so.” Shìde is also the word used for the “yes” in the
military “Yes, sir.”
Nà
(nèi): In the
subject position, nà (nèi), “that,” and zhè (zhèi), “this,” may be used
either as free words or as bound words, with -ge following.
Compare:
Nà
shi Guóbǐn
Dàfàndiàn.
那
是国宾大饭店。
That
is the Ambassador Hotel.
Nà
-ge
shi Guóbǐn
Dàfàndiàn.
那
个
是国宾大饭店。
That
one
is the Ambassador Hotel.
However, the question form nǎ- (něi-) is a bound word.
Nǎge
(fàndiàn) shi Guóbǐn
Dàfàndiàn?
Which one is the
Ambassador Hotel?
那个(饭店)是国宾大饭店?
Notes on №8–11
8.
A:
Nǐ péngyou
xiànzài zài náli gōngzuò?
你朋友现在在哪里工作?
Where does your friend work now?
B:
Tā zài Táinán
gōngzuò.
他在台南工作。
He works in Táinán
9.
A:
Nǐ zài náli
gōngzuò?
你在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài
Wǔguānchù gōngzuò.
我在武官处工作。
I work at the Defense Attache’s Office.
10.
A:
Nǐ zài náli
gōngzuò?
你在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài yínháng
gōngzuò.
我在银行工作。
I work at a bank.
11.
A:
Nǐ péngyou zài
Táiběi gōngzuò ma?
你朋友在台北工作吗?
Does your friend work in Taipei?
B:
Tā bú zài
Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng
gōngzuò.
他不在台北工作。他在台中工作。
He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.
Wǔguānchù,
“defense attache’s office,” literally means “military attache’s
office.”
Zài...gōngzuò:
Compare these two sentences:
Tā
zài
Táinán.
他/她
在
台南
He
is in
Tainan.
Tā
zài
Táinán
gōngzuò.
他/她
在
台南
工作。
He
in
Tainan
works.
The sentence Tā zài Táinán
gōngzuò seems to have two verbs: zài, “to be in/at/on,” and
gōngzuò, “to
work.” But there is only one verb in the translation: “He works in Tainan.”
The translation reflects the fact that zài loses its full verb
status in this sentence and plays a role like that of the English
preposition “in” The zài phrase in Chinese, like the “in” phrase in English,
gives more information about the main verb gōngzuò; that is, it tells
where the action takes place. “He works,” and the work takes place “in
Tainan.” In sentences like this, the word zài is a prepositional verb.
Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
prepositional verbs in Chinese.
You have also seen zài used as a prepositional verb in the sentence
Nǐ zhù zài
náli? “Where do you live?”—literally, “You live at
where?” Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
zài náli comes
after the main verb zhù. In the sentence Nǐ zài náli gōngzuò? the
prepositional verb phrase zài
náli conies before the main verb gōngzuò. Many things, such as
stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
of the prepositional verb phrase and the main verb.
In some cases, either order may be used, as in Nǐ zài náli zhù? or
Nǐ zhù zài
náli?. In other cases, the word order is fixed, as in
Nǐ zài náli gōngzuò?
For text examples, it will be pointed out whether or not the
word order may be changed, and the reasons will be given.
Tā bú zài Táiběi
gōngzuò, “He doesn’t work in Taipei”: In this sentence,
the negative adverb bù comes before the prepositional verb zài (which starts the
complete predicate zài Táiběi
gōngzuò, not before the main verb gōngzuò. This makes sense,
for you are not saying “He does NOT WORK,” but you are saying “He does NOT
work IN TAIPEI.”
Tā
gōngzuò.
他/她
工作。
Tā
bù
gōngzuò.
他/她
不
工作。
Tā
zài
Táiběi
gōngzuò.
他/她
在台北
工作。
Tā
bù
zài
Táiběi
gōngzuò.
他/她
不
在台北
工作。
Drills
Response drill
Respond according to the cues.
1.
Lǐ xiānsheng zhù zai
náli?
李先生住在哪里?
Where
is Mr. Lǐ staying?
Cue
Guóbīn
Dàfàndiàn
国宾大饭店
Ambassador
Hotel
Tā zhù zai Guóbīn
Dàfàndiàn.
他住在国宾大饭店。
He is staying at the Ambassador Hotel.
2.
Gāo xiānsheng zhù zai
náli?
高先生住在哪里?
Where
is Mr. Gāo staying?
Cue
Yuánshān
Dàfàndiàn
圆山大饭店
Yuánshān
hotel
Tā zhù zai Yuánshān
Dàfàndiàn.
他住在圆山大饭店。
He is staying at the Yuánshān
hotel.
3.
Yáng xiānsheng zhù zai
náli?
杨先生住在哪里?
Where
is Mr. Yáng staying?
Cue
Dìyī
Dàfàndiàn
第一大饭店
Grand
Hotel
Ta zhù zai Dìyī
Dàfàndiàn.
他住在第一大饭店。
He is staying at the Grand Hotel.
4.
Táng xiānsheng zhù zai
náli?
唐先生住在哪里?
Where
is Mr. Táng staying?
Cue
zhèli
这里
here
tā zhù zài
zhèli.
他住在这里里。
He is staying here.
5.
Sǐmǎ xiānsheng zhù zai
náli?
司马先生住在哪里?
Where
is Mr. Sǐmǎ staying?
Cue
péngyou jiā
朋友家
friend’s
house
Tā zhù zai péngyou
jiā.
他住在朋友家。
He is staying at his friend’s house.
5.
Liú xiānsheng zhù zai
náli?
刘先生住在哪里?
Where
is Mr. Sǐmǎ staying?
Cue
nàli
那里
there
Tā zhù zai
nàli.
他住在那里?
He is staying there.
7.
Wáng xiānsheng zhù zai
náli?
王住住在哪里?
Where
is Mr. Wáng staying?
Cue
Dìyī
Dàfàndiàn
第一大饭店
Grand
Hotel
Tā zhù zai Dìyī
Dàfàndiàn.
他住在第一大饭店。
He is staying at the Grand Hotel.
Response drill
Respond according to the cues.
1.
Tā péngyou jiā zài
náli?
他朋友家在哪里?
Where
is your friend’s house?
Cue
Bóài Lù
博爱路
Bóài road
Tā jiā zài Bóài
Lù.
他家在博爱路。
His/her house is on Bóài road.
2.
Lǐ xiānsheng jiā zài
náli?
李先生家在哪里?
Where
is Mr. Lǐ house?
Cue
Dūnhuà Lù
敦化路
Dūnhuà
road
Tā jiā zài Dūnhuà
Lù
他家在敦化路。
His house is on Dūnhuà road.
3.
Wáng xiānsheng jiā zài
náli?
王先生家在哪里?
Where
is Mr.
Wáng’s house?
Cue
Nóngān
Jiē
农安街
Nóngān
street
Tā jiā zài Nóngān
Jiē.
他家在农安街。
His house is on Nóngān street.
4.
Hé xiānsheng jiā zài
náli?
何先生家在哪里?
Where
is Mr. Hé’s house?
Cue
Dàlǐ Jiē
大理街
Dàlǐ
street
Tā jiā zài Dàlǐ
Jiē.
他家在大理街。
His house is on Dàlǐ street.
5.
Bāo xiānsheng jiā zài
náli?
包先生家在哪里?
Where
is Mr. Bāo’s house?
Cue
Nánjīng
Lù
南京路
Nánjīng
road
Tā jiā zài Nánjīng
Lù
他家在南京路。
His house is on Nánjīng road.
6.
Mǎ xiānsheng jiā zài
náli?
马先生家在哪里?
Where
is Mr. Mǎ’s house?
Cue
Zhōngshān
Lù
中山路
Zhōngshān
road
Tā jiā zài
Zhōngshān.
他家在中山路。
His house is on Zhōngshān road.
7.
Lín xiānsheng jiā zài
náli?
林先生家在哪里?
Where
is Mr.
Lín’s house?
Cue
Zhèjiāng
Jiē
浙江街
Zhèjiāng
street
Tā jiā zài Zhèjiāng
Jiē.
他家在浙江街。
His house is on Zhèjiāng street.
Response drill
According to each cue, respond with the appropriate street number on
Dàlǐ
street.
1.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
42 hào
四十二号
number
42
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.
他/她的地址是大理街四十二号。
His/her address is number 42 Dàlǐ
street.
2.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
40 hào
四十号
number
40
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshihào.
他/她的地址是大理街四十号。
His/her address is number 40 Dàlǐ
street.
3.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
95 hào
九十五号
number
95
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào.
他/她的地址是大理街九十五号。
His/her address is number 95 Dàlǐ
street.
4.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
26 hào
二十六号
number
26
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Èrshiliùhào.
他/她的地址是大理街二十六号。
His/her address is number 26 Dàlǐ
street.
5.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
77 hào
七十七号
number
77
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Qīshiqíhào.
他/她的地址是大理街七十七号。
His/her address is number 77 Dàlǐ
street.
6.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
68 hào
六十八号
number
68
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Liùshibáhào.
他/她的地址是大理街六十八号。
His/her address is number 68 Dàlǐ
street.
7.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi…?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
44 hào
四十四号
number
44
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshisìhào.
他/她的地址是大理街四十四号。
His/her address is number 44 Dàlǐ
street.
Response drill
Give the appropriate Táiwān street addresses according to the
cues.
1.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Dàlǐ Jiē 43
hào
大理街十四三号
42
Dàlǐ street
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.
他/她的地址是大理街十四三号。
His/her address is number 42 Dàlǐ
street.
2.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Bóài Lù 94
hào
博爱路九十四号
94
Bóài road
Tā de dìzhǐ shi
Bóài Lù Jiǔshisìhào.
他/她的地址是博爱路九十四号。
His/her address is number 95 Bóài
road.
3.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Dūnhuà Lù 55
hào
敦化路五十五号
55
Dūnhuà road
Tā de dìzhǐ shi
Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
他/她的地址是敦化路五十五好。
His/her address is number 55 Dūnhuà
road.
4.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Nóngān Jiē 75
hào
农安街七十五号
75
Nóngān street
Tā de dìzhǐ shi
Nóngān Qīshiwǔhào.
他/她的地址是农安街七十五号。
His/her address is number 75 Nóngān
street.
5.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Dàlǐ Jiē 42
hào
大理解四十二号
42
Dàlǐ street
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.
他/她的地址是大理街四十二号。
His/her address is number 42 Dàlǐ
street.
6.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Dūnhuà Lù 55
hào
敦化路五十五号
55
Dūnhuà road
Tā de dìzhǐ shi
Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
他/她的地址是敦化路五十五号。
His/her address is number 55 Dūnhuà
road.
7.
Nǐ péngyou de dìzhǐ
shi...?
你朋友的地址是……?
What
is your friend’s address?
Cue
Bóài Lù 94
hào
博爱路九十四号
94
Bóài road
Tā de dìzhǐ shi
Bóài Lù Jiǔshisìhào.
他/她的地址是博爱路九十四号。
His/her address is number 94 Bóài
road.
Transformation drill
Respond according to the model.
1.
Mǎ tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē
Sìshièrhào.
马太太家在大理街四十二号。
Mǎ’s house is at
N°42 Dàlǐ street.
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.
她的地址是大理街四十二号。
Her address is N°42 Dàlǐ street.
2.
Zhào tàitai jiā zài Bóài Lù
Jiǔshisìhào.
赵太太家在博爱路九十四号。
Mrs.
Zhào’s house is at N°94 Bóài
road.
Tā de dìzhǐ shi
Bóài Lú Jiǔshisìhào.
她的地址是博爱路九十四号。
Her address is N°94 Bóài road.
3.
Lǐ tàitai jiā zài Dūnhuà Lù
Wǔshiwǔhào.
李太太家在敦化路五十五号。
Mrs.
Lǐ’s house is at Dūnhuà
road.
Tā de dìzhǐ shi
Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
她的地址是敦化路五十五号。
Her address is N°55 Dūnhuà road.
4.
Hé tàitai jiā zài Nóngān Jiē
Qīshiwǔhào.
何太太家在农安街七十五号。
Mrs.
Hé’s house is at N°75 Nóngān
street.
Tā de dìzhǐ shi
Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.
她的地址是农安街七十五号。
Her address is N°75 Nóngān street.
5.
Gāo tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē
Sìshièrhào.
高太太家在大理街四十二号。
Mrs.
Gāo’s house is at N°42 Dàlǐ
street.
Tā de dìzhǐ shi
Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.
她的地址是大理街四十二号。
Her address is N°42 Dàlǐ street.
6.
Wáng tàitai jiā zài Bóài Lù
Jiǔshisìhào.
王太太家在博爱路九十四号。
Mrs.
Wáng’s house is at N°94 Bóài
road.
Tā de dìzhǐ shi
Bóài Lú Jiǔshisìhào.
她的地址是博爱路九十四号。
Her address is N°94 Bóài road.
7.
Lín tàitai jiā zài Dūnhuà Lù
Wǔshiwǔhào.
林太太家在敦化路五十五号。
Mrs.
Lín’s house is at N°55 Dūnhuà
road.
Tā de dìzhǐ shi
Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
她的地址是敦化路五十五号。
Her address is N°55 Dūnhuà road.
Transformation drill
Change each ma
question to a ba
question.
1.
Nín shi Wèi shàoxiào
ma?
您是魏少校吗?
Are
you Major Weiss?
Nín shi Wèi
shàoxiào ba?
您是魏少校吧?
You are Major Weiss, aren’t you?
2.
Tā shi Zhāng shàoxiào
ma?
他是张少校吗?
Is he
Major Zhāng?
Tā shi Zhāng
shàoxiào ba?
他是张少校吧?
He is Major Zhāng, isn’t he?
3.
Nín shi Huáng xiǎojiě
ma?
您是黄小姐吗?
Are
you Miss Huáng?
Nín shi Huáng
xiǎojiě ba?
您是黄小姐吧?
You are Miss Huáng, aren’t you?
4.
Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
ma?
那是国宾大饭店吗?
Is
that the Nationalities Hotel?
Nà shi Guóbīn
Dàfàndiàn ba?
那是国宾大饭店吧?
That is the Nationalities Hotel, isn’t it?
5.
Zhè shi Dìyī Dàfàndiàn
ma?
这是第一大饭店吗?
Is
this the Grand Hotel?
Zhè shi Dìyī
Dàfàndiàn ba?
这是第一大饭店吧?
This is the Grand Hotel, isn’t it?
6.
Nàwèi shi Wáng tàitai
ma?
那位是王太太吗?
Is
that person Mrs. Wáng?
Nàwèi shi Wáng
tàitai ba?
那位是王太太吧。
This person is Mrs. Wáng, isn’t it?
7.
Nà shi Yuánshān Dàfàndiàn
ma?
那是圆山大饭店吗?
Is
that the Yuánshān hotel?
Nà shi Yuánshān
Dàfàndiàn ba?
那是圆山大饭店吧?
That is the Yuánshān hotel, isn’t it?
Response drill
Give an answer according to the cues.
1.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Táiběi
台北
Taipei
Tā zài Táiběi
gōngzuò.
他/她在台北工作。
He/she works in Taipei.
2.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Táinán
台南
T‘ai-nan
Tā zài Táinán
gōngzuò.
他/她在台南工作。
He/she works in T‘ai-nan.
3.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Táizhōng
台中
T‘ai-chung
Tā zài Táizhōng
gōngzuò.
他/她在台中工作。
He/she works in T‘ai-chung.
4.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Gāoxióng
高雄
Kao-hsiung
Tā zài Gāoxióng
gōngzuò.
他/她在高雄工作。
He/she works in Kao-hsiung.
5.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Jīlóng
基隆
Chi-lung
Tā zài Jīlóng
gōngzuò.
他他/她在基隆工作。
He/she works in Chi-lung.
6.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Táiběi
台北
Taipei
Tā zài Táiběi
Gōngzuò.
他/她在台北工作。
He/she works in Taipei.
7.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
dos he/she works?
Cue
Táizhōng
台中
T‘ai-chung
Tā zài Táizhōng
gōngzuò.
他/她在台中工作。
He/she works in T‘ai-chung.
Response drill
Give affirmative response to all questions.
1.
Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò
ma?
他/她在邮政局工作吗?
Does
he/she works at the post office?
Duì le, tā zài
yóuzhèngjǘ gōngzuò.
对了,他/她在邮政局工作。
Yes, he/she works at the post office.
2.
Tā zài Wǔguānchù gōngzuò
ma?
他/她在武官处工作吗?
Does
he/she works at the military attache’s office?
Duì le, tā zài
Wǔguānchù gōngzuò.
对了,他/她在武官处工作。
Yes, he/she works at the military attache’s office.
3.
Tā zài yínháng gōngzuò
ma?
他/她在银行工作吗?
Does
he/she works at the bank?
Duì le, tā zài
yínháng gōngzuò.
对了,他/她在银行工作。
Yes, he/she works at the bank?
4.
Tā zài Měiguó yínháng gōngzuò
ma?
他/她在美国银行工作吗?
Does
he/she works at the Bank of America?
Duì le, tā zài
Měiguó yínháng gōngzuò.
对了,他/她在美国银行工作。
Yes, he/she works at the Bank of America.
5.
Tā zài Táiwān yīnhāng gōngzuò
ma?
他/她在台湾银行工作吗?
Does
he/she works at the Bank of Táiwān?
Duì le, tā zài
Táiwān yínyáng gōngzuò.
对了,他/她在台湾银行工作。
Yes, he/she works at the Bank of Táiwān.
6.
Tā zài Wǔguānchù gōngzuò
ma?
他/她在武官处工作吗?
Does
he/she works at the military attache’s office?
Duì le, tā zài
Wǔguānchù gōngzuò.
对了,他/她在武官处工作。
Yes, he/she works at the military attache’s office.
7.
Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò
ma?
他/她在邮政局工作吗?
Does
he/she works at the post office?
Duì le, tā zài
yóuzhèngjǘ gōngzuò.
对了,他/她在邮政局工作。
Yes, he/she works at the post office.
Transformation drill
Add xiànzài,
“now” to each statement.
1.
Zhōu xiānsheng zài Táiběi
gōngzuò.
周先生在台北工作。
Mr.
Zhōu works in Táiběi.
Zhōu xiānsheng
xiànzài zài Táiběi gōngzuò.
周先生现在在台北工作。
Mr. Zhōu is working in Táiběi
now.
2.
Zhāng xiānsheng zài Táizhōng
gōngzuò.
张先生在台中工作。
Mr.
Zhāng works in Táizhōng.
Zhāng xiānsheng
xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.
张先生现在在台中工作。
Mr. Zhāng is working in Táizhōng
now.
3.
Hú xiǎojiě zài Táinán
gōngzuò.
胡小姐在台南工作。
Miss
Hú
works in Táinán.
Hú xiǎojiě xiànzài
zài Táinán gōngzuò.
胡小姐现在在台南工作。
Miss Hú is working in Táinán
now.
4.
Mǎ xiǎojiě zài Gāoxióng
gōngzuò.
马小姐在高雄工作。
Miss
Mǎ
works in Gāoxióng.
Mǎ xiǎojiě xiànzài
zài Gāoxióng gōngzuò.
马小姐现在在高雄工作。
Miss Mǎ is working in Gāoxióng
now.
5.
Zhào xiānsheng zài Jīlóng
gōngzuò.
赵先生在基隆工作。
Mr.
Zhào works in Jīlóng.
Zhào xiānsheng
xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.
赵先生现在在基隆工作。
Mr. Zhāo is working in Jīlóng
now.
6.
Chén xiānsheng zài Táiběi
gōngzuò.
陈先生在台北工作。
Mr.
Chén works in Táiběi.
Chén xiānsheng
xiànzài zài Táiběi gōngzuò.
陈先生现在在台北工作。
Mr. Chén is working in Táiběi
now.
7.
Jiāng xiǎojiě zài Gāoxióng
gōngzuò.
江小姐在高雄工作。
Miss
Jiāng works in Gāoxióng.
Jiāng xiǎojiě
xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.
江小姐现在在高雄工作。
Miss Jiāng is working in Gāoxióng
now.
Transformation drill
Make each statement negative by changing zài to bú zài .
1.
Hú tōngzhì zài Běijīng
gōngzuò.
胡同志在北京工作。
Comrade
Hú
works in Běijīng.
Hú tōngzhì bú zài
Běijīng gōngzuò.
胡同志不在北京工作。
Comrade Hú doesn’t work in Běijīng.
2.
Lǐ tóngzhì zài Nánjīng
gōngzuò.
李同志在南京工作。
Comrade
Lǐ
works in Nánjīng.
Lǐ tóngzhì bú zài
Nánjīng gōngzuò.
李同志不在南京工作。
Comrade Lǐ doesn’t work in Nánjīng.
3.
Tā zài Qīngdǎo
gōngzuò.
他/她在青岛工作。
He/she
works in Qīngdǎo.
Tā bú zài Qīngdǎo
gōngzuò.
他/她不在青岛工作。
He/she doesn’t work in Qīngdǎo.
4.
Lín tóngzhì zài Guǎngzhōu
gōngzuò.
林同志在广州工作。
Comrade
Lín works in Guǎngzhōu.
Lín tóngzhì bú zài
Guǎngzhōu gōngzuò.
林同志不在广州工作。
Comrade Lín doesn’t work in Guǎngzhōu.
5.
Zhào tōngzhì zài Shànghǎi
gōngzuò.
赵同志在上海工作。
Comrade
Zhào works in Shànghǎi.
Zhào tōngzhì bú zài
Shànghǎi gōngzuò.
赵同志不在上海工作。
Comrade Zhào doesn’t work in Shànghǎi.
6.
Chén tóngzhì zài Qīngdǎo
gōngzuò.
陈同志在青岛工作。
Comrade
Chén works in Qīngdǎo.
Chén tóngzhì bú zài
Qīngdǎo gōngzuò.
陈同志不在青岛工作。
Comrade Chén doesn’t work in Qīngdǎo.
7.
Huáng tóngzhì zài Běijīng
gōngzuò.
黄同志在北京工作。
Comrade
Huáng works in Běijīng.
Huáng tóngzhì bú
zài Běijīng gōngzuò.
黄同志不在北京工作。
Comrade Huáng doesn’t work in Běijīng.
Response drill
Give negative response to the questions, adding correct information
according to the cues.
1.
Hú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò
ma?
胡小姐在台北工作吗?
Does
Miss Hú work in Taipei?
Cue
Táinán
台南
T'ai-nan
Tā bú zài Táiběi
gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.
她不在台北工作。她在台南工作。
She doesn’t work in Taipei; she works in Tainan.
2.
Lǐ tàitai zài Táizhōng gōngzuò
ma?
Lǐ tàitai zài Táizhōng gōngzuò
ma?
Does
Mrs. Lǐ work in Táizhōng?
Cue
Jīlóng
基隆
Chi-lung
Tā bú zài Táizhōng
gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.
她不在台中工作。
她在基隆工作。
She doesn’t work in T'ai-chung; she works in
Chi-lung.
3.
Mǎ xiānsheng zài zhèli gōngzuò
ma?
马先生在这里工作吗?
Does
Mr. Mǎ
work here?
Cue
Gāoxióng
高雄
Kao-hsiung
Tā bú zài zhèli
gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.
他不在这里工作。
他在高雄工作。
He doesn’t work here. He works in Kao-hsiung.
4.
Tā zài Wúguānchù gōngzuò
ma?
他/她在武官处工作吗?
Does
he/she work in the defense attache office?
Cue
Měiguo
Yínháng
美国银行
Bank of
America
Tā bú zài Měiguo
gōngzuò; tā zài Měiguo Yínháng
gōngzuò.
他/她不在武官处工作。
他/她在美国银行工作。
He doesn’t work in the military attaché’s office; he works in
the Bank of America.
5.
Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò
ma?
他/她在邮政局工作吗?
Does
he work in the post office?
Cue
Táiwān
Yínháng
台湾银行
Bank of
Taiwan
Tā bú zài
yóuzhèngjǘ gōngzuò; tā zài Táiwān Yínháng
gōngzuò
他/她不在邮政局工作。
他/她在台湾银行工作。
He doesn’t work in the post office; he works in the Bank of
Taiwan.
6.
Lín xiānsheng zài nàli gōngzuò
ma?
林先生在那里工作吗?
Does
Mr. Lín work there?
Cue
zhèli
这里
here
Tā bú zài nàli
gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.
他不在那里工作。
他在这里工作。
He doesn’t work here; he works there.
7.
Liú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò
ma?
刘小姐在台北工作吗?
Does
Miss Liú work in Taipei?
Cue
Táizhōng
台中
T'ai-chung
Tā bú zài Táiběi
gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.
她不在台北工作。她在台中工作。
She doesn’t work in Taipei; she works in T'ai-chung.
Response drill
Give an affirmative or negative response according to the cues.
1.
Tā zài Táiběi gōngzuò
ma?
他/她在台北工作吗?
Does
he/she work in Taipei?
Cue
Táiběi
台北
Taipei
Duì le, tā zaì
Táiběi gōngzuo.
对了,他/她在台北工作。
Yes, he/she works in Taipei.
2.
Tā zài Táiběi gōngzuò
ma?
他/她在台北工作吗?
Does
he/she work in Taipei?
Cue
Táinán
台南
T’ai-nan
Tā bú zaì Táiběi
gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.
他/她不在台北工作。他/她在台南工作。
No, he/she doesn’t work in Taipei. he/she works in
T’ai-nan.
3.
Tā zài Táizhōng gōngzuò
ma?
他/她在台中工作吗?
Does
he/she work in T’ai-chung.
Cue
Jīlóng
基隆
Chi-lung
Tā bú zài Táizhōng
gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.
他/她不在台中工作吗。他/她在基隆工作。
No he/she doesn’t work in T’ai-chung. He/she works in
Chi-lung.
4.
Tā zài zhèli gōngzuò
ma?
他/她在这里工作吗?
Does
he/she work here?
Cue
zhèli
这里
here
Duì le, tā zài
zhèli gōngzuò.
对了,他/她在这里工作。
Yes, he/she works here.
5.
Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò
ma?
他/她在邮政局工作吗?
Does
he/she work at the post office?
Cue
Táiwān
yínháng
台湾银行
Bank of
Taiwan
Tā bú zài
yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān Yínháng
gōngzuò.
他/她不在邮政局工作。他/她在台湾银行工作吗。
He/she doesn’t work at the post office. He/she works at the
Bank of Taiwan.
6.
Tā zài Wǔguānchù gōngzuò
ma?
他/她在武官处工作吗?
Does
he/she work at the defense attache office?
Cue
zhèli
这里
here
Tā bú zài Wǔguānchù
gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.
他/她不在武官处工作。他/她在这里工作。
No, he/she doesn’t work at the defense attache office. He/she
works here.
7.
Tā zài Měiguó Yínháng gōngzuò
ma?
他/她在美国银行工作吗?
Does
he/she work at the Bank of America?
Cue
Měiguó
Yínháng
美国银行
Bank of
America
Duì le, tā zài
Měiguó Yínháng gōngzuò.
对了,他/她在美国银行工作。
Yes, he/she works at the Bank of America.
Unit 3
Introduction
Topics covered in this unit
Members of a family.
The plural ending -men.
The question word jǐ- “how many.”
The adverb dōu “all.”
Several ways to express “and.”
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The 3D-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Nǐmen yǒu háizi
ma?
你们有孩子吗?
Do you have children?
B:
Yǒu, wǒmen
yǒu.
有,我们有。
Yes, we have.
2.
B:
Liú xiānsheng yǒu
Měiguó péngyou ma?
刘先生有美国朋友吗?
Does Mr Liú have any American friends?
A:
Tā meíyǒu Měiguó
péngyou.
他没有美国朋友。
He doesn’t have any American friends.
A:
Tā yǒu Yīngguó
péngyou.
他有英国朋友。
He has English friends. (or an English friend)
3.
A:
Nǐmen yǒu jǐge
háizi?
你们有几个孩子?
How many children do you have?
B:
Wǒmen yǒu sānge
háizi.
我们有三个孩子。
We have three children.
4.
A:
Nǐmen yǒu jǐge
nánháizi, jǐge nǚháizi?
你们有几个男孩子,几个女孩子?
How many boys and how many girls do you have?
B:
Wǒmen yǒu liǎngge
nánháizi, yīge nǚháizi.
我们有两个男孩子,一个女孩子。
We have two boys and one girl.
5.
B:
Shì nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are they boys or girls?
A:
Tāmen dōu shi
nǚháizi.
他们都是女孩子。
All of them are girls.
6.
B:
Hú xiānsheng,
tàitai ne? Tāmen yǒu jǐge háizi?
胡先生,太太呢?他们有几个孩子?
How about Mr. and Mrs. Hú? How many
children do they have?
A:
Tāmen yǒu liǎngge
háizi.
他们有两个孩子。
They have two children.
B:
Shì nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are they boys or girls?
A:
Dōu shi
nǚháizi.
都是女孩子。
Both of them are girls.
7.
A:
Nǐmen háizi dōu zài
zhèli ma?
你们孩子都在这里吗?
Are all your children here?
B:
Bù, liǎngge zài
zhèli, yíge hái zài Měiguó.
不,两个在这里,一个还在美国。
No. Two are here, and one is still in America.
8.
A:
Nǐ jiāli yǒu shénme
rén?
你家里有什么人?
What people are (there) in your family?
B:
Yǒu wǒ tàitai gēn
sānge háizi.
有我太太跟三个孩子。
There’s my wife and three children.
9.
B:
Nǐ jiāli yǒu shénme
rén?
你家里有什么人?
What people are (there) in your family?
A:
Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
mǔqin.
就(有)我父亲,母亲。
Just my father and mother.
Vocabulary
zhǐ
只
only
dìdi
弟弟
younger brother
gēge
哥哥
older brother
jiějie
姐姐
older sister
mèimei
妹妹
younger sister
xiōngdì
兄弟
brothers
jiěmèi
姐妹
sisters
xiōngdì
jiěmèi
兄弟姐妹
brothers and sisters
fùmǔ
父母
parents
zǔfù
祖父
paternal grandfather
zǔmǔ
祖母
paternal grandmother
wàizǔfù
外祖父
maternal grandfather
wàizǔmǔ
外祖母
maternal grandmother
bàba
爸爸
papa, dad, father
māma
妈妈
momma, mom, mother
dōu
都
all, both
fùqin
父亲
father
gēn
跟
and, with, and (in addition to)
hái
还
still, yet
háizi
孩子
children, child
jǐ-
几-
how many
jiāli
家里
family
jǐge
几个
how many
jiù
就
only, just
liǎng-
两
two
méi
没
not, not to have
méiyou
没有
not to have, there is not
-men
们
plural suffix
mǔqin
母亲
mother
nán-
男-
male
nánháizi
男孩子
boy
nǐmen
你们
you (plural)
nǚ-
女-
female
nǚháizi
女孩子
girl
tāmen
他们
they, them
wǒmen
我们
we, us
yǒu
有
to have, there is
zhǐ
只
only
yíng
le
赢了
I(’ve) won
Reference Notes
Notes on №1
1.
A:
Nǐmen yǒu háizi
ma?
你们有孩子吗?
Do you have children?
B:
Yǒu, wǒmen
yǒu.
有,我们有。
Yes, we have.
The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
pronouns
singular
plural
wǒ
I
wǒmen
we
我
我们
nǐ
you
nǐmen
you
你
你们
tā
he/she
tāmen
they
他/她
他/她们
(You have already seen these pronoun forms used as possessives: “my,”
“our,” etc. Later you will find that they are also used as objects: “me,”
“us,” etc.)
Háizi: Chinese
nouns have the same form for singular and plural.
Háizi may be
either “child” or “children.”
A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
adding -men. Háizimen can only be “children”
Usually the context will make clear whether a noun should be
translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
require that the matter be pinned down to the same extent that English
does.
Wǒmen yǒu háizi is
a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
clumsy “We have one or more children.” We would prefer to have enough
information to translate it either as “We have a child” or as “We have
children.”
At times this ambiguity is an advantage. When you ask Nǐmen yǒu háizi ma? you do
not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say “Do
you have any children?”
Notes on №2
2.
B:
Liú xiānsheng
yǒu Měiguó péngyou ma?
刘先生有美国朋友吗?
Does Mr Liú have any American friends?
B:
Tā meíyǒu
Měiguó péngyou.
他没有美国朋友。
He doesn’t have any American friends.
A:
Tā yǒu Yīngguó
péngyou.
他有英国朋友。
He has English friends. (or an English friend)
Méi you: All the
verbs discussed so far form the negative with bù, with the single exception
of yǒu, “to have,”
which has the irregular negative form méiyou.
Notes on №3–4
3.
A:
Nǐmen yǒu jǐge
háizi?
你们有几个孩子?
How many children do you have?
B:
Wǒmen yǒu sānge
háizi.
我们有三个孩子。
We have three children.
4.
A:
Nǐmen yǒu jǐge
nánháizi, jǐge nǚháizi?
你们有几个男孩子,几个女孩子?
How many boys and how many girls do you have?
B:
Wǒmen yǒu
liǎngge nánháizi, yíge nǚháizi.
我们有两个男孩子,一个女孩子。
In Peking speech,
jǐ-, “how many,” is usually used only when the number
expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
speakers use jǐ-
no matter how large a number is expected in the answer.
Counters: In Chinese, a noun cannot be
counted or specified (i.e., used with něi- “which,” nèi-, “that,” zhèi-, “this”) without the
addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
specified or counted. English has a few such counters, as “head” in “how
many head of cattle” and “loaves” in “seven loaves of bread.”
The counter used in a particular instance depends on the noun being
specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
learned the polite counter for persons, -wèi. Other special counters
refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
“hotel,” for instance, has a special counter -jiā, “house,” used for
counting or specifying business establishments.
The general counter -ge is used with nouns that do not have special
counters. For example, there is no special counter for the word
pùbù,
“waterfall,” so you would say yíge
pùbù, “one waterfall.” You have already found the
general counter -ge in specifying expressions such as něige háizi, “which child,”
and zhèige
fàndiàn, “this hotel.”
You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
are sometimes used with -ge anyway, but this tendency is looked down upon by
many speakers.
Here are the numbers 1 through 10 with the counter -ge:
yíge liǎngge sānge sìge wǔge
liùge qíge báge jiǔge shíge
The number 2 has a special form before a counter: liǎng-. Notice that the words
for 1, 2, and 8 have Rising tones before -ge, because -ge is basically a
Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)
Nán- nǚ-: The
“bound words nán-
“male,” and nǚ-,
“female,” are often used in compounds; for example, nánpéngyou, “boyfriend,” and
nǚtóngzhì
“(woman) Comrade.”
And: In Chinese, a word for “and” is not
needed between parallel phrases like liǎngge nánháizi, yíge
nǚháizi “two boys, (and) one girl.” A pause is usual
between the two phrases, but even the pause is sometimes omitted.
Notes on №5–7
5.
B:
Shì nánháizi,
shi nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are they boys or girls?
A:
Tāmen dōu shi
nǚháizi.
他们都是女孩子。
All of them are girls.
6.
B:
Hú xiānsheng,
tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?
胡先生,太太呢?他们有几个孩子?
How about Mr. and Mrs. Hú? How many
children do they have?
A:
Tāmen yǒu
liǎngge háizi.
他们有两个孩子。
They have two children.
B:
Shì nánháizi,
shi nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are they boys or girls?
A:
Dōu shi
nǚháizi.
都是女孩子。
Both of them are girls.
7.
A:
Nǐmen háizi dōu
zài zhèli ma?
你们孩子都在这里吗?
Are all your children here?
B:
Bù, liǎngge zài
zhèli, yíge hái zài Měiguó.
不,两个在这里,一个还在美国。
No. Two are here, and one is still in America.
Shi
nánháizi, shi nǚháizi? In Chinese, an
“or” question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
learn other ways of making “or” questions in later modules.)
Dōu may usually
be translated in a sentence as “all (of),” or, if it refers to only two
things, as “both (of).” Literally, dōu means “in all cases,” “uniformly,” “entirely,”
“completely.” Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
a sentence and before the verb (like the adverb yě, “also”.)
Notes on №8–9
8.
A:
Nǐ jiāli yǒu
shénme rén?
你家里有什么人?
What people are (there) in your family?
B:
Yǒu wǒ tàitai
gēn sānge háizi.
有我太太跟三个孩子。
There’s my wife and three children.
9.
B:
Nǐ jiāli yǒu
shénme rén?
你家里有什么人?
What people are (there) in your family?
A:
Jiù yǒu wǒ
fùqin, mǔqin.
就有我父亲,母亲。
Just my father and mother.
Literally, the phrase nǐ
jiāli means “in your home” (jiā, “home”; -li, “in”). In this sentence
it is extended to mean “the people in your home, “that is, “your
family.”
Nǐ jiāli - yǒu - shénme
rén? Phrase by phrase, this question is: “In your family
- there are - what people?,’ The word “family” can be taken to mean either
all your relatives or only those living in your household.
By itself, the verb yǒu means “to “be,” “to exist.” You have now seen it
translated two ways:
as “have,” with a personal subject: Wǒmen yǒu sānge
háizi. “We have three children.”
as “there is/are,” in the so-called impersonal construction:
Nǐ jiāli yǒu shénme
rén? “What people are (there) in your
family?”
In exchange 8, the verb yǒu in the answer is translated as “there’s.” Some
English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
English, as was done in exchange 9. Chinese almost always keeps the verb in
the answer to a question, while English tends to leave it out.
How to say “and”: Chinese has several
words for “and.” Gēn is the word for “and” when joining nouns or noun
phrases. Yě is the
word for “and” when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:
Example:
Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.
I’m not surnamed Lǐ and I’m not surnamed Lǔ. I’m surnamed
Lǚ.
Chinese tends to use a word for “and” when the noun phrases being Joined
are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:
Not parallel
Yǒu
wǒ
tàitai
Possessor noun
gēn
sānge
háizi.
number noun
There’s my wife and 3 children.
Parallel
Yǒu
liǎngge
nánháizi
number noun
,
yíge
nǚháizi.
number noun
There are 2 boys and one girl.
While “and” is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
between nouns and between noun phrases just as in English.
Jiù, “only,”
“just,” is an adverb (like yě and dōu. The use of jiù to mean “only” is
probably mostly confined to the Peking dialect.
Jiù has
several other meanings, which will be presented to you as you
continue through this course.
Speakers from other parts of the country will not necessarily
use jiù to mean
“only” or understand it as such. A more widely used and understood word for
“only” is zhǐ.
Thus the answer in exchange 9 could also be: Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
mǔqin.
Notes on additional vocabulary
Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
There is not just one word for “brother,” or “sister” but words for “older
brother,” “younger brother,” “older sister,” and “younger sister.”
older
younger
brother
gēge
dìdi
brothers
xiōngdì
哥哥
弟弟
兄弟
sister
jiějie
mèimei
sisters
jiěmèi
姐姐
妹妹
姐妹
When referring to both older and younger sisters, the term jiěmèi is used. When
referring to both older and younger brothers, the term xiōngdì is used. When
referring to sisters and brothers, the phrase xiōngdì jiěmèi is
used.
Chinese also distinguishes between grandparents on the father’s side of
the family and grandparents on the mother’s side:
father’s
side
mother’s
side
grandfather
zǔfù
wàizǔfù
祖父
外祖父
grandmother
zǔmǔ
wàizǔmǔ
祖母
外祖母
The syllable wài- in wàizǔfù and wàizǔmǔ literally means “outer” or “outside.”
Drills
Response drill
Give affirmatives answers using yǒu.
1.
Tā yǒu Měiguó pényou
ma?
他/她有美国朋友吗?
Does
he/she have any American friends?
Yǒu, tā yǒu Měiguó
péngyou.
有,他/她有美国朋友。
Yes, he/she has some American friends.
2.
Tā yǒu Zhōngguo péngyou
ma?
他/她有中国朋友吗?
Does
he/she have any Chinese friends?
Yǒu, tā yǒu
Zhōngguo péngyou.
有,他/她有中国朋友。
Yes, he/she has some Chinese friends.
3.
Tā yǒu Déguo péngyou
ma?
他/她有德国朋友吗?
Does
he/she have any German friends?
Yǒu, tā yǒu Déguo
péngyou.
有,他/她有德国朋友。
Yes, he/she has some German friends.
4.
Tā yǒu Rìběn péngyou
ma?
他/她有日本朋友吗?
Does
he/she have any Japanese friends?
Yǒu, tā yǒu Rìběn
péngyou.
有,他/她有日本朋友。
Yes, he/she has some Japanese friends.
5.
Tā yǒu Jiānádà péngyou
ma?
他/她有加拿大朋友吗?
Does
he/she have any Canadian friends?
Yǒu, tā yǒu Jiānádà
pényou.
有,他/她有加拿大朋友。
Yes, he/she has some Canadian friends.
6.
Tā yǒu Èguo péngyou
ma?
他/她有俄国朋友吗?
Does
he/she have any Russian friends?
Yǒu, tā yǒu Èguo
péngyou.
有,他/她有俄国朋友。
Yes, he/she has some Russian friends.
7.
Tā yǒu Yīngguó péngyou
ma?
他/她有英国朋友吗?
Does
he/she have any English friends?
Yǒu, tā yǒu Yīngguó
péngyou.
有,他/她有英国朋友。
Yes, he/she has some English friends.
Response drill
Give affirmatives answers using yǒu.
1.
Tā yǒu gēge
ma?
他/她有哥哥吗?
Does
he/she have an older brother?
Yǒu, tā yǒu
gēge.
有,他/她有哥哥。
Yes, he/she has an older brother.
2.
Tā yǒu jiějie
ma?
他/她有姐姐吗?
Does
he/she have an older sister?
Yǒu, tā yǒu
jiějie.
有,他/她有姐姐。
Yes, he/she has an older sister.
3.
Tā yǒu dìdi
ma?
他/她有弟弟吗?
Does
he/she have a younger brother?
Yǒu, tā yǒu
dìdi.
有,他/她有弟弟。
Yes, he/she has a younger brother.
4.
Tā yǒu mèimei
ma?
他/她有妹妹吗?
Does
he/she have a younger sister?
Yǒu, tā yǒu
mèimei.
有,他/她有妹妹。
Yes, he/she has a younger sister.
5.
Tāmen yǒu háizi
ma?
他/她有孩子吗?
Does
he/she have children?
Yǒu, tāmen yǒu
háizi.
有,他/她有孩子。
Yes, he/she has children.
6.
Tāmen yǒu nánháizi
ma?
他/她有男孩子吗?
Does
he/she have boys?
Yǒu, tāmen yǒu
nánháizi.
有,他/她有男孩子。
Yes, he/she has boys.
7.
Tāmen yǒu nǚháizi
ma?
他/她有女孩子吗?
Does
he/she have girls?
Yǒu, tāmen yǒu
nǚháizi.
有,他/她有女孩子?
Yes, he/she has girls.
Response drill
Give negative answers using méiyou.
1.
Zhāng xiānsheng yǒu jiějie
ma?
张先生有姐姐吗?
Does
Mr. Zhāng have an older sister?
Méiyou, Zhāng
xiānsheng méiyou jiějie.
没有,张先生没有姐姐。
No, Mr. Zhāng doesn’t have an older sister.
2.
Wáng xiānsheng yǒu nǚháizi
ma?
王先生有女孩子吗?
Does
Mr. Wáng have a daughter?
Méiyou, Wáng
xiānsheng méiyou nǚháizi.
没有,王先生没有女孩子。
No, Mr. Wáng doesn’t have a daughter.
3.
Lín xiānsheng yǒu mèimei
ma?
林先生有妹妹吗?
Does
Mr. Lín have a younger sister?
Méiyou, Lín
xiānsheng méiyou mèimei.
没有,林先生没有妹妹。
No, Mr. Lín doesn’t have a younger sister.
4.
Tā tàitai yǒu gēge
ma?
他太太有哥哥吗?
Does
his wife have an older brother?
Méiyou, Tā tàitai
méiyou gēge.
没有,他太太没有哥哥。
No, his wife doesn’t have an older brother.
5.
Huáng xiǎojiě yǒu dìdi
ma?
黄小姐有弟弟吗?
Does
Miss Huáng have a younger brother?
Méiyou, Huáng
xiǎojiě méiyou dìdi.
没有,黄小姐没有弟弟。
No, Miss Huáng doesn’t have a younger
brother.
6.
Mǎ xiānsheng, Mǎ tàitai yǒu háizi
ma?
马先生,马太太有孩子吗?
Do Mr.
Mǎ, Mrs. Mǎ have
children?
Méiyou, Mǎ
xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou háizi.
没有,马先生,马太太没有孩子。
No, Mr. Mǎ, Mrs. Mǎ don’t have
children.
7.
Yáng tàitai yǒu nánháizi
ma?
杨太太有男孩子吗?
Does
Mrs. Yáng have boys?
Méiyou, Yáng tàitai
méiyou nánháizi.
没有,杨太太没有男孩子。
No, Mrs. Yáng doesn’t have boys.
Response drill
Give a negative or affirmative response to each question according to the
cue.
1.
Nǐ yǒu dìdi
ma?
你有弟弟吗?
Do you
have a younger brother?
Cue
yǒu
有
yes
Yǒu, wǒ yǒu
dìdi.
有,我有弟弟。
Yes, I have a younger brother.
2.
Nǐ yǒu dìdi
ma?
你有弟弟吗?
Do you
have an older brother?
Cue
méiyou
没有
no
Méiyou, wǒ méiyou
dìdi.
没有,我没有弟弟。
No, I don’t have an older brother.
3.
Tā yǒu mèimei
ma?
他/她有妹妹吗?
Does
he/she have a younger sister?
Cue
méiyou
没有
no
Méiyou, tā méiyou
mèimei.
没有,
他/她没有妹妹。
No, he/she doesn’t have a younger sister.
4.
Wáng tóngzhì yǒu gēge
ma?
王同志有哥哥吗?
Does
Comrade Wáng have an older brother?
Cue
yǒu
没有
yes
Yǒu, Wáng tóngzhì
yǒu gēge.
有,王同志有哥哥。
Yes, Comrade Wáng has an older brother.
5.
Tāmen yǒu háizi
ma?
他们有孩子吗?
Do you
have children?
Cue
yǒu
有
yes
Yǒu, tāmen yǒu
háizi.
有,他们有孩子。
Yes, we have children.
6.
Guō tóngzhì yǒu Yīngguo péngyou
ma?
郭同志有英国朋友吗?
Does
Comrade Guō have an English friend?
Cue
méiyou
没有
no
Méiyou, Guō tóngzhì
méiyou Yīngguó péngyou.
没有,郭同志没有英国朋友。
No, Comrade Guō doesn’t have an English friend.
7.
Chén xiānsheng yǒu Fàguo péngyou
ma?
陈先生有法国朋友吗?
Does
Mr. Chén have a French friend?
Cue
yǒu
有
yes
Yǒu, Chén xiānsheng
yǒu Fàguó péngyou.
有,陈先生有法国朋友。
Yes, Mr. Chén has a French friend.
Transformation drill
Change each ma
question to a jǐ
question.
1.
Tāmen yǒu háizi
ma?
他们有孩子吗?
Do
they have any children?
Tāmen yǒu jǐge
háizi?
他们有几个孩子?
How many children do they have?
2.
Wáng xiānsheng yǒu jiějie
ma?
王先生有姐姐吗?
Does
Mr. Wáng have an older sister?
Wáng xiānsheng yǒu
jǐge jiějie?
王先生有几个姐姐?
How many older sisters does have Mr Wáng?
3.
Tāmen yǒu nánháizi
ma?
他们有男孩子吗?
Do
they have any boys?
Tāmen yǒu jǐge
nánháizi?
他们有几个男孩子?
How many boys do they have?
4.
Nǐmen yǒu nǚháizi
ma?
你们有女孩子吗?
Do you
have daughters?
Nǐmen yǒu jǐge
nǚháizi?
你们有几个女孩子?
How many daughters do you have?
5.
Fāng xiǎojiě yǒu gēge
ma?
方小姐有哥哥吗?
Does
Miss Fāng have an older brother?
Fāng xiǎojiě yǒu
jǐge gēge?
方小姐有几个哥哥?
How many older brothers does Miss Fāng
have?
6.
Zhào tàitai yǒu dìdi
ma?
赵太太有弟弟吗?
Does
Mrs. Zhào have a younger brother?
Zhào tàitai yǒu
jǐge dìdi?
赵太太有几个弟弟?
How many younger brothers does Mrs. Zhào
have?
7.
Tā yǒu Zhōngguo péngyou
ma?
他/她有中国朋友吗?
Does
he/she have a Chinese friend?
Tā yǒu jǐge
Zhōngguo péngyou?
他/她有几个中国朋友?
How many Chinese friends does he/she have?
Response drill
Respond to the questions according to the cue.
1.
Zhāng tóngzhì yǒu jǐge
háizi?
张同志有几个孩子?
How
many children does Comrade Zhāng
have?
Cue
2
Zhāng tóngzhì yǒu
liǎngge háizi.
张同志有两个孩子。
Comrade Zhāng has 2 children.
2.
Zhào tóngzhì yǒu jǐge
nǚháizi?
赵同志有几个女孩子?
How
many daughters does Comrade Zhào
have?
Cue
1
Zhào tóngzhì yǒu
yíge nǚháizi.
赵同志有一个女孩子。
Comrade Zhào has 1 daughter.
3.
Chén tóngzhì yǒu jǐge
nánháizi?
陈同志有几个男孩子?
How
many boys does Comrade Chén have?
Cue
3
Chén tóngzhì yǒu
sānge nánháizi.
陈同志有三个男孩子。
Comrade Chén has 3 boys.
4.
Jiāng tóngzhì yǒu jǐge Měiguo
péngyou.
江同志有几个美国朋友?
How
many American friends does Comrade Jiāng
have?
Cue
5
Jiāng tōngzhì yǒu
wǔge Měiguo péngyou.
江同志有五个美国朋友。
Comrade Jiāng has 5 American friends.
5.
Fāng tóngzhì yǒu jǐge
mèimei?
方同志有几个妹妹?
How
many younger sisters does Comrade Fāng
have?
Cue
1
Fāng tóngzhì yǒu
yíge mèimei.
方同志有一个妹妹。
Comrade Fāng has 1 younger sister.
6.
Wáng xiānsheng yǒu jǐge Zhōngguo
péngyou?
王先生有几个中国朋友?
How
many Chinese friends does Mr. Wáng
have?
Cue
2
Wáng xiānsheng yǒu
liǎngge Zhōngguo péngyou.
王先生有两个中国朋友。
Mr. Wáng has 2 Chinese friends.
7.
Tā yǒu jǐge
gēge?
他/她有几个哥哥?
How
many older brothers does he/she have?
Cue
3
Tā yǒu sānge
gēge.
他/她有三个哥哥。
He/she has 3 older brothers.
Expansion drill
Add the cues to the questions.
1.
Tā yǒu jǐge
nánháizi?
他/她有几个男孩子?
How
many sons does he/she have?
Cue
nǚháizi
女孩子
daughter
Tā yǒu jǐge
nánháizi, jǐge nǚháizi?
他/她有几个男孩子,几个女孩子?
How many sons and how many daughters does he/she
have?
2.
Huáng xiānsheng yǒu jǐge Měiguo
péngyou?
黄先生有几个美国朋友?
How
many American friends does Mr. Huáng
have?
Cue
Fàguo
péngyou
法国朋友
French
friend
Huáng xiānsheng yǒu
jǐge Měiguo péngyou, jǐge Fàguo
péngyou?
黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?
How many American friends and how many French friends does
Mr. Huáng have?
3.
Lǐ tàitai yǒu jǐge
gēge?
李太太有几个哥哥?
How
many older brothers does Mrs. Lǐ have?
Cue
dìdi
弟弟
younger
brother
Lǐ tàitai yǒu jǐge
gēge, jǐge dìdi?
李太太有几个哥哥,几个弟弟?
How many older brothers and how many younger brothers does
Mrs. Lǐ have?
4.
Sūn xiǎojiě yǒu jǐge
jiějie?
孙小姐有几个姐姐?
How
many older sisters does Miss Sūn have?
Cue
mèimei
妹妹
younger
sister
Sūn xiǎojiě yǒu
jǐge jiějie, jǐge mèimei?
孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?
How many older sisters and how many younger sisters does Miss
Sūn have?
5.
Tāmen yǒu jǐge Yīngguo
péngyou?
他们有几个英国朋友?
How
many English friends do they have?
Cue
Déguo
péngyou
德国朋友
German
friend
Tāmen yǒu jǐge
Yīngguo péngyou, jǐge Déguó péngyou?
他们有几个英国朋友,几个德国朋友?
How many English and German friends do they have?
6.
Sòng xiānsheng yǒu jǐge
nánháizi?
宋先生有几个男孩子?
How
many sons does Mr. Sòng have?
Cue
nǚháizi
女孩子
daughter
Sòng xiānsheng yǒu
jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?
宋先生有几个男孩子,几个女孩子?
How many sons and how many daughters does Mr. Sòng
have?
7.
Tā yǒu jǐge
gēge?
他/她有几个哥哥?
How
many older brothers does he/she have?
Cue
jiějie
姐姐
older
sister
Tā yǒu jǐge gēge,
jǐge jiějie?
他/她有几个哥哥,几个姐姐?
How many older brothers and how many older sisters does
he/she have?
Response drill
Use 1) jiù +
the number and 2) méiyou to answer each question.
1.
Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge
nǚháizi?
他/她有几个男孩子,几个女孩子?
How
many sons and how many daughters does he/she have?
Cue
2
Tā jiù yǒu liǎngge
nánháizi, méiyou nǚháizi.
他/她就有两个男孩子,没有女孩子。
2.
Lǐ xiānsheng yǒu jǐge gēge, jǐge
jiějie?
李先生有几个哥哥,几个姐姐?
How
many older brothers and how many older sisters does Mr.
Lǐ
have?
Cue
1
Tā jiù yǒu yíge
gēge, méiyou jiějie.
他就有一个哥哥,没有姐姐。
3.
Zhāng xiǎojiě yǒu jǐge jiějie,
jǐge mèimei?
张小姐有几个姐姐,几个妹妹?
How
many older sisters and how many younger sisters does Miss
Zhāng have?
Cue
2
Tā jiù yǒu liǎngge
jiějie, méiyou mèimei.
她就有两个姐姐,没有妹妹。
4.
Zhōu tàitai yǒu jǐge gēge, jǐge
dìdi?
周太太有几个哥哥,几个弟弟?
How
many older brothers and how many younger brothers does Mrs.
Zhōu have?
Cue
1
Tā jiù yǒu yíge
gēge, méiyou dìdi.
她就有一个哥哥,没有弟弟。
5.
Hú xiānsheng yǒu jǐge dìdi, jǐge
mèimei?
胡先生有几个弟弟,几个妹妹?
How
many younger brothers and how many younger sisters does Mr.
Hú
have?
Cue
2
Tā jiù yǒu liǎngge
dìdi, méiyou mèimei.
他就有两个弟弟,没有妹妹。
6.
Tā yǒu jǐge Fàguo péngyou, jǐge
Déguo péngyou?
他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?
How
many French friends and how many German friends does he/she
have?
Cue
2
Tā jiù yǒu liǎngge
Fàguo péngyou, méiyou Déguo péngyou.
他/她就有两个法国朋友,没有德国朋友。
7.
Tāmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge
nǚháizi?
他们有几个男孩子,几个女孩子?
How
many sons and how many daughters do they have?
Cue
1
Tāmen jiù yǒu yíge
nánháizi, méiyou nǚháizi.
他们就有一个男孩子,没有女孩子。
Response drill
Respond according to the cue.
1.
Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge
nǚháizi?
他/她有几个男孩子,几个女孩子?
How
many sons and how many daughters does he/she have?
Cue
2,
3
Tā yǒu liǎngge
nánháizi, sānge nǚháizi.
他/她有两个男孩子,
三个女孩子。
He/she has 2 sons and 3 daughters.
2.
Zhōu tóngzhì yǒu jǐge gēge, jǐge
dìdi?
周同志有几个哥哥,几个弟弟?
How
many older brothers and how many younger brothers does Comrade
Zhōu have ?
Cue
1,
2
Zhōu tóngzhì yǒu
yíge gēge, liǎngge dìdi.
周同志有一个哥哥,两个弟弟。
Comrade Zhōu has one older brother and two younger
brothers.
3.
Zhāng tóngzhì yǒu jǐge jiějie,
jǐge mèimei?
张同志有几个姐姐,几个妹妹?
How
many older sisters and how many younger sisters does Comrade
Zhāng have.
Cue
3,
1
Zhāng tóngzhì yǒu
sānge jiějie, yíge mèimei.
张同志有三个姐姐,一个妹妹。
Comrade Zhāng has 3 older sisters and one younger
sister.
4.
Tāmen yǒu jǐge Zhōngguó péngyou,
jǐge Rìběn péngyou?
他们有几个中国朋友,几个日本朋友?
How
many Chinese friends and how many Japanese friends do they
have?
Cue
5,
1
Tāmen yǒu wǔge
Zhōngguo péngyou, yíge Rìběn
péngyou.
他们有五个中国朋友,一个日本朋友。
They have 5 Chinese friends and one Japanese friend.
5.
Chén tóngzhì yǒu jǐge Yīngguo
péngyou, jǐge Déguo péngyou?
陈同志有几个英国朋友,几个德国朋友?
How
many English friends and how many German friends does Comrade
Chén have?
Cue
3,
2
Chén tóngzhì yǒu
sānge Yīngguo péngyou, liǎngge Déguo
péngyou.
陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。
Comrade Chén has 3 English friends and 3 German
friends.
6.
Liú tóngzhì yǒu jǐge nánháizi,
jǐge nǚháizi?
刘同志有几个男孩子,几个女孩子?
How
many sons and how many daughters does comrade Liú have?
Cue
2,
2
Liú tóngzhì yǒu
liǎngge nánháizi, liǎngge nǚháizi.
刘同志有两个男孩子,两个女孩子。
Comrade Liú has 2 sons and 2 daughters.
7.
Tā yǒu jǐge jiějie, jǐge
gēge?
他/她有几个姐姐,几个哥哥?
How
many older sisters and how many older brothers does he/she
have?
Cue
1,
3
Tā yǒu yíge jiějie,
sānge gēge.
他/她有一个姐姐,
三个哥哥。
He/she has one older sister and 3 older brothers.
Response drill
The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
cue to answer the first question. Answer the second question with
Dōu and the
first alternative.
1.
Qǐngwèn, tāmen yǒu jǐge
háizi?
请问, 他们有几个孩子?
May I
ask, how many children do you have?
Cue
2
2
2
Tāmen yǒu liǎngge
háizi.
他们有两个孩子。
They have 2 children.
2.
Shi nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are
they boys or girls?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
nánháizi.
都是男孩子。
Both of them are boys.
3.
Qǐngwèn, tā yǒu jǐge
xiōngdì?
请问,他/她有几个兄弟?
May I
ask, how many brothers does he/she have?
Cue
3
3
3
Tā yǒu sānge
xiōngdì.
他/她有三个兄弟。
He/she has 3 brothers.
4.
Shi gēge, shi
dìdi?
是哥哥,是弟弟?
Are
they older or younger brothers?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
gēge.
都是哥哥。
All of them are older brothers.
5.
Qǐngwèn, tā yǒu jǐge
jiěmèi?
请问,他/她有几个姐妹?
May I
ask, how many sisters does he/she have?
Cue
2
2
2
Tā yǒu liǎngge
jiěmèi.
他/她有两个姐妹。
He/she has 2 sisters.
6.
Shi jiějie, shi
mèimei?
是姐姐,是妹妹?
Are
they older or younger sisters?
Cue
Dōu
都
all
都是姐姐。
Dōu shi
jiějie.
Both of them are older sisters.
7.
Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Zhōngguo
péngyou?
请问,他/她有几个中国朋友?
May I
ask, how many Chinese friends does he/she have?
Cue
4
4
4
Tā yǒu sìge
Zhōngguo péngyou.
他/她有四个中国朋友。
He/she has 4 Chinese friends.
8.
Shì nánpéngyou, shi
nǚpéngyou?
是男朋友,是女朋友?
Are
they male or female friends?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
nánpéngyou.
都是男朋友。
All of them are female friends.
9.
Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Měiguo
péngyou?
请问,他/她有几个美国朋友?
May I
ask, how many American friends does he/she have?
Cue
2
2
2
Tā yǒu liǎngge
Měiguo péngyou.
他/她有两个美国朋友。
He/she has 2 American friends.
10.
Shì nánpéngyou, shi
nǚpéngyou?
是男朋友,是女朋友?
Are
they male or female friends?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
nánpéngyou.
都是男朋友。
Both of them are male friends.
11.
Qǐngwèn, tā yǒu jǐge
háizi?
请问,他/她有几个孩子?
May I
ask, how many children does he/she have?
Cue
3
3
3
Tā yǒu sānge
háizi.
他/她有三个孩子。
He/she has 3 children.
12.
Shì nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are
they boys or girls?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
nánháizi.
都是男孩子。
All of them are boys.
13.
Qǐngwèn, tāmen yǒu jǐge
háizi?
请问,他们有几个孩子?
May I
ask, how many children do they have?
Cue
5
5
5
5
Tāmen yǒu wǔge
háizi.
他们有五个孩子。
14.
Shì nánháizi, shi
nǚháizi?
是男孩子,是女孩子?
Are
they boys or girls?
Cue
Dōu
都
all
Dōu shi
nánháizi.
都是男孩子。
All of them are boys.
Substitution drill
Substitute the cue.
1.
Qǐngwèn, nǐmen jiāli yǒu shénme
rén?
请问,你们家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in your family?
Cue
tāmen
他们
they
Qǐngwèn, tāmen
jiāli yǒu shénme rén?
请问,他们家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in their family?
2.
Qǐngwèn, tāmen jiāli yǒu shénme
rén?
请问,他们家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in their family?
Cue
Fāng
xiānsheng
方先生
Mr.
Fāng
Qǐngwèn, Fāng
xiānsheng yǒu shénme rén?
请问,方先生有什么人?
May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng’s
family?
3.
Qǐngwèn, Fāng xiānsheng jiāli yǒu
shénme rén?
请问,方先生家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in Mr. Fāng’s
family?
Cue
Zhāng
xiǎojiě
张小姐
Mrs.
Zhāng
Qǐngwèn, Zhāng
xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?
请问,张小姐家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng’s
family?
4.
Qǐngwèn, Zhāng xiǎojiě jiāli yǒu
shénme rén?
请问,张小姐家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in Miss Zhāng’s
family?
Cue
Lǐ Mínglǐ
李明理
Lǐ Mínglǐ
Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ
jiāli yǒu shénme rén?
请问,李明理家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ’s
family?
5.
Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ jiāli yǒu
shénme rén?
请问,李明理家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ’s
family?
Cue
nǐ gēge
你哥哥
your
younger brother
Qǐngwèn, nǐ gēge
jiāli yǒu shénme rén?
请问,你哥哥家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in your older brother’s
family?
6.
Qǐngwèn, nǐ gēge jiāli yǒu shénme
rén?
请问,你哥哥家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in your older brother’s
family?
Cue
nǐ
péngyou
你朋友
your
friend
Qǐngwèn nǐ péngyou
jiāli yǒu shénme rén?
请问,你朋友家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in your friend’s
family?
7.
Qǐngwèn, nǐ péngyou jiāli yǒu
shénme rén?
请问,你朋友家里有什么人?
May I
ask, what people are (there) in your friend’s family?
Cue
nǐ bàba
你爸爸
your
father
Qǐngwèn, nǐ bàba
jiāli yǒu shénme rén?
请问,你爸爸家里有什么人?
May I ask, what people are (there) in your father’s
family?
Expansion drill
Add the cue and gēn to each sentence.
1.
Tā yǒu yíge
háizi.
他/她有一个孩子。
He/she
has one child.
Cue
tàitai
太太
wife
Yǒu tā tàitai gēn
yíge háizi.
有他/她太太跟一个孩子。
There are his wife and one child.
2.
Hú xiānsheng yǒu yíge
mèimei.
胡先生有一个妹妹。
Mr.
Hú
has one younger sister.
Cue
mǔqin
母亲
mother
Yǒu tā mǔqin gēn
yíge mèimei.
有他母亲跟一个妹妹。
There are his mother and one younger sister.
3.
Lǐ xiǎojiě yǒu liǎngge
dìdi.
李小姐有两个弟弟。
Miss
Lǐ
has 2 younger brothers.
Cue
jiějie
姐姐
older
sister
Yǒu tā jiějie gēn
liǎngge dìdi.
有她姐姐跟两个弟弟。
There are her older sister and two younger brothers.
4.
Liú xiānsheng yǒu yíge
nǚhaizi.
刘先生有一个女孩子。
Mr.
Liú has one daughter.
Cue
mǔqin
母亲
mother
Yǒu tā mǔqin gēn
yíge nǚháizi.
有他母亲跟一个女孩子。
There are his mother and one daughter.
5.
Lín tàitai yǒu sānge
nánháizi.
林太太有三个男孩子。
Mrs.
Lín has 2 boys.
Cue
xiānsheng
先生
Mister
Yǒu tā xiānsheng
gēn sānge nánháizi.
有她先生跟三个男孩子。
There are her husband and 3 boys.
6.
Tā yǒu yíge
jiějie.
他/她有一个姐姐。
He has
one older sister.
Cue
fùqin
父亲
father
Yǒu tā fùqin gēn
yíge jiějie.
有他/她父亲跟一个姐姐。
There are his/her older sister and his/her father.
7.
Wáng xiānsheng yǒu sìge
háizi.
王先生有四个孩子。
Mr.
Wáng has 4 children.
Cue
tàitai
太太
wife
Yǒu tā tàitai gēn
sìge háizi.
有他太太跟四个孩子。
There are his wife and 4 children.
Response drill
Answer to the question according to the cue.
1.
Tāmen háizi dōu zài zhèli
ma?
他们孩子都在这里吗?
Are
all of their children here?
Cue
Měiguo
美国
America
Bù, yíge zhèli,
yíge hái zài Měiguo.
不,一个在这里,一个还在美国。
No, one is here, and one is still in America.
2.
Tā gēge, jiějie dōu zài zhèli
ma?
他/她哥哥,姐姐都在这里吗?
Are
his/her older brother and older sister both here?
Cue
Jiāzhōu
加州
California
Bù, yíge zài zhèli,
yíge hái zài Jiāzhōu.
不,一个在这里,一个还在加州。
No, one is here, and one is still in California.
3.
Tā měiguó péngyou dōu zài zhèli
ma?
他/她美国朋友都在这里吗?
Are
his/her American friends all here?
Cue
Táizhōng
台中
T‘ai-chung
Bù, yíge zài zhèli,
yíge hái zài Táizhōng.
不,一个在这里
,一个还在台中。
No, one is here, and one is still in T‘ai-chung.
4.
Tā dìdi , mèimei dōu zài Zhōngguo
ma?
他/她弟弟,妹妹都在中国吗?
Are
his/her younger brother and younger sister both here?
Cue
Dézhōu
德州
Texas
Bù, yíge zài
Zhōngguo, yíge hái zài Dézhōu.
不,一个在中国,一个还在德州。
No, one is in China, one is still in Texas.
5.
Wáng xiānsheng de háizi dōu zài
Dézhōu ma?
王先生的孩子都在德州吗?
Are
Mr. Wáng’s children all here?
Cue
Jiāzhōu
加州
California
Bù, yíge zài
Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.
不,一个在德州,一个还在加州。
No, one is in Texas, and one is still in California.
6.
Nèi liǎngwèi xiānsheng dōu zài
Shànghǎi ma?
那两位先生都在上海吗?
Are
both those gentlemen in Shànghǎi?
Cue
Qīngdǎo
青岛
Qīngdǎo
Bù, yíge zài
Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.
不,一个在上海,一个还在青岛。
No, one is in Shànghǎi, one is in Qīngdǎo.
7.
Tāmen háizi dōu zài Xiānggǎng
ma?
他们孩子都在香港吗?
Are
their children all in Hong Kong?
Cue
Měiguó
美国
America
Bù, yíge zài
Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguo.
不,一个在香港,一个还在美国。
No, one is in Hong Kong, one is still in America.
Unit 4
Introduction
Topics covered in this unit
Arrival and departure times.
The marker le
The shì … de
construction.
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The 4D-1 tape.
References
Reference List
in Běijīng
1.
A:
Nǐ àiren lái
ma?
你爱人来吗?
Is your wife coming?
B:
Tā
lái.
她来。
She is coming.
2.
A:
Nǐ àiren lái le
ma?
你爱人来了吗?
Has your wife come?
B:
Lái le, tā lái
le.
来了,她来了。
Yes, she has come.
3.
A:
Nǐ àiren yě lái le
ma?
你爱人也来了吗?
Has your wife come too?
B:
Tā hái méi
lái.
她还没来。
She hasn’t come yet.
4.
A:
Tā shénme shíhou
lái?
她什么时候来?
When is she coming?
B:
Tā míngtiān
lái.
她明天来。
She is coming tomorrow.
5.
A:
Nǐ péngyou shénme
shíhou dào?
你朋友什么时候到?
When is your friend arriving?
B:
Tā yǐjīng dào
le.
他已经到了。
He has already arrived.
6.
A:
Tā shì shénme
shíhou dàode?
她是什么时候到的?
When did she arrive?
B:
Tā shì zuótiān
dàode.
她是昨天到的。
She arrived Yesterday.
7.
A:
Nǐ shì yíge rén
láide ma?
你是一个人来的吗吗?
Did you come alone?
B:
Bú shì, wǒ bú shì
yíge rén láide.
不是,我不是一个人来的。
No, I didn’t come alone.
8.
A:
Nǐ shénme shíhou
zǒu?
你什么时候走?
When are you leaving?
B:
Wǒ jīntiān
zǒu.
我今天走。
I’m leaving today.
9.
A:
Nǐ něitiān
zǒu?
你哪天走?
What day are you leaving?
B:
Wǒ jīntiān
zǒu.
我今天走。
I’m leaving today.
Vocabulary
dào
到
to arrive
érzi
儿子
son
érzi
二字
son
hòutiān
(hòutian)
后天
the day after tomorrow
jīntiān
(jīntian)
今天
today
lái
来
to come
le
了
combined le: new-situation and completion marker
míngtiān
(mīngtian)
明天
tomorrow
něitiān
哪天
what day
nǚér
女儿
daughter
qiántiān
(qiántian)
前天
the day before Yesterday
shénme
shíhou
什么时候
when
shì
de
是的
emphatic agreement
-tiān
天
day
tiāntiān
天天
every day
yíge
rén
一个人
singly, alone
yǐjīng
(yǐjing)
已经
already
zǒu
走
to leave
zuótiān
昨天
Yesterday
jiéhūn
结婚
to get married, to be married
méi
jiéhūn
没结婚
not to be married
kěshi
可是
but
xiǎng
想
to think, to think that
Reference Notes
Notes on №1
1.
A:
Nǐ àiren lái
ma?
你爱人来吗?
Is your wife coming?
B:
Tā
lái.
她来。
She is coming.
These sentences refer to future time, but lái is not a future-tense
form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
the verb can be used in present, past, and future contexts.
We translated the sentence Tā
zài Táinán gōngzuò. as “He works in Tainan” assuming a
present context. But in a past context we could translate It as “He
worked in Tainan; and in a future
context we could translate it as “He will
work in Tainan.” The verb form gōngzuò does not tell you
what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
information, perhaps to a time expression like “last year” or “now” or
“tomorrow,” or to the conversational setting.
Notes on №2
2.
A:
Nǐ àiren lái le
ma?
你爱人来了吗?
Has your wife come?
B:
Lái le, tā lái
le.
来了,她来了。
Yes, she has come.
Aspect: Le is an aspect marker.
Through the use of and other one-syllable markers (de, zhe, ne, guo), the
Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
the sentence is a new, changed situation.
“Completion” and “new situation” are not tenses but aspects. Aspect
is a way of talking about events or activities in relation to time. While
tenses categorize action in terms of features such as completeness and
change. Aspect markers are very different from tense markers because the
same aspect may be used in past, present, and future contexts. We may speak
of an action that will be completed as of a future time, for example, or of
a situation that was new as of a past time. English communicates these ideas
to a certain extent through the use of many different tenses for the verb
(future perfect, simple past, etc,). Chinese does this through the use of
aspect markers and time words. The verbs themselves do not change
form.
Le is used in
exchange 2 to indicate two aspects—completion and new situation, (it is,
however, often used to indicate only one aspect.)
Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
marker le refers
to both these aspects, we call it “combined le.” Combined le can be thought of as a
telescoping of the completion le followed by a new-situation le: le le becomes le. In the next two units,
you will see the marker le used to indicate each of these aspects
separately.
Notes on №3
3.
A:
Nǐ àiren yě lái
le ma?
你爱人也来了吗?
Has your wife come too?
B:
Tā hái méi
lái.
她还没来。
She hasn’t come yet.
Negative of combined le: Compare these affirmative and negative
forms:
affirmative
lái
is coming.
来
negative
bù
lái
isn’t coming.
不
来
affirmative
lái
le
has come (now).
来
了
negative
hái
méi(you)
lái
hasn’t come
(yet).
还
没(有)
来
Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
exchange.
Hái: The
negative of a sentence containing combined le will include the adverb
hái, “yet,” as
well as the negative méi(you). In English, the “yet” is frequently left
out.
Like other adverbs such as yě, hái always precedes the verb, although not always
directly. Elements such as the negatives bù and méi may come between an
adverb and a verb.
Méiyou, “not
have” is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
certain event did not take place. Méiyou may be shortened to méi. Here are three possible
negative answers to the question. Tā lái le ma? “Has he come?”
Tā
hái
méiyou
lái.
He hasn’t come
yet.
他
还
没有
来。
Tā
hái
méi
lái.
He hasn’t come
yet.
他
还
没
来。
hái
méiyou.
Not yet.
还
没有。
Notes on №4–5
4.
A:
Tā shénme
shíhou lái?
她什么时候来?
When is she coming?
B:
Tā míngtiān
lái.
她明天来。
She is coming tomorrow.
5.
A:
Nǐ péngyou
shénme shíhou dào?
你朋友什么时候到?
When is your friend arriving?
B:
Tā yǐjīng dào
le.
他已经到了。
He has already arrived.
Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
sentence as adverbs such as yě and hái between the subject and the verb.
Notes on №6–7
6.
A:
Tā shi shénme
shíhou dàode?
她是什么时候到的?
When did she arrive?
B:
Tā shi zuótiān
dàode.
她是昨天到的。
She arrived Yesterday.
7.
A:
Nǐ shi yíge rén
láide ma?
你是一个人来的吗?
Did you come alone?
B:
Bú shi, wǒ bú
shi yíge rén láide.
不是,我不是一个人来的。
No, I didn’t come alone.
(shi)...de:
On occasion, a speaker may omit the shì (which is why it
is written in parentheses in these notes).
This is another way to indicate the aspect of completion. The
aspect marker le
and the pattern (shi...de) perform different functions and convey
different meanings. This is how they are different:
The aspect marker le or its negative méi (you) is used when the
center of interest is whether or not an action took place. For example, if
you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:
Tā láile
méiyou?
Did he come?
他来了没有?
and you would be answered either
Tā
láile.
He came.
他来了。
or
Tā méi
lái.
He didn’t come.
他没来。
In this question and answer, you use le or its negative
méi(you)
because the focus is on whether the action took place or not.
The purpose of the (shi)...de construction, on the other hand, is to focus
on additional information about a completed action; that is, the
construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
certain action took place.
For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
the (shi)...de
construction will probably be used for any additional questions and answers
about his coming. For example:
Tā shi
shénme shíhou láide?
When did he
come?
他是什么时候来的?
Tā shi
zuótiān láide.
He came
yesterday.
他是昨天来的。
Tā shi yíge
rén láide ma?
Did he come
alone?
他是一个人来的马?
Tā shi yíge
rén láide.
He came alone.
他是一个人来的。
These questions and answers use the (shi)...de construction
because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
additional information about his visit. Many types of additional information
can be focus points for which the (shi)...de construction is used.
In Tā shi shénme shíhou
láide? the additional information is the time when
something happens.
In Tā shi yíge rén láide
ma? the information asked for is the manner in which
something takes place.
Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
and performer of action.
Now let’s take a look at how shì and de function separately in this construction. The verb
shì, coming
before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
what follows is emphasized. The verb “to “be” is often used in a similar way
in English to mark the center of interest:
Tā shi
zuótiān láide ma?
Was it yesterday that he
came?
他是昨天来的马?
Another way of showing the center of interest in English is by word
stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with (shi)...de and focusing in
English with stress:
Tā lái le
ma?
Has he come?
他来了马?
Lái
le.
Yes, he has.
来了。
Tā shi
zuótiān láide ma?
Did he come
YESTERDAY?
他是昨天来的马?
Shì, tā shi
zuótiān láide.
Yes, YESTERDAY.
是,他是昨天来的。
The marker de
coming after the verb indicates completion. When the marker de is not used in the
sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
shì by itself
emphasizes something about the action.
Compare these sentences:
Tā shi
jīntiān lái.
She is coming (later)
today.
他是今天来。
Tā shi
jīntiān láide.
She came (earlier)
today.
他是今天来的。
For the time being, you will not use shì without de.
The negative form of the (shi)...de construction is bú shi...de. Compare this
with the negatives you have already learned:
Tā
shi
zuótiān
lái
-de
It was YESTERDAY that he
came.
他
是
昨天
来
的。
Tā
bú
zuótiān
lái
-de
It wasn’t YESTERDAY that
he came.
他
不
昨天
来
的。
Tā
lái
le.
He has come.
他
来
了。
Tā
hái
méi
lái.
He hasn’t come.
他
还
没
来。
Tā
míngtiān
lái.
He is coming
tomorrow.
他
明天
来。
Tā
míngtiān
bù
lái.
He isn’t coming
tomorrow.
他
明天
不
来。
Notice that in a (shi)...de construction the negative bú precedes the verb
shì rather
than the main verb. Short answers are also formed with shì rather than with the main verb:
Nǐ shi yíge
rén láide ma?
Did you come
alone?
你是一个人来的马?
Shì, wǒ shi
yíge rén láide.
Yes, I came
alone.
是,我是一个人来的。
Búshì, wǒ
bú shi yíge rén láide.
No, I didn’t come
alone.
不是,我不是一个人来的。
The (shi)...de
construction is not used in every completed-action sentence containing a
time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
not the action took place, le is used. If, for example, you knew that someone was
expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
actually did come, the conversation might go as follows:
A:
Tā zuótiān
méi lái ma?
Didn’t he COME
yesterday?
他昨天没来马?
B:
Tā zuótiān
lái le.
He DID COME
yesterday.
他做太年来了。
Literally, yíge
rén means “one person.” When the expression is used to
describe how someone does something, translate it as “alone”
Notes on №8–9
8.
A:
Nǐ shénme
shíhou zǒu?
你什么时候走?
When are you leaving?
B:
Wǒ jīntiān
zǒu.
我今天走。
I’m leaving today.
9.
A:
Nǐ něitiān
zǒu?
你哪天走?
What day are you leaving?
B:
Wǒ jīntiān
zǒu.
我今天走。
I’m leaving today.
The word for “day” is the bound word -tiān. To ask “what day”
(literally “which day”), the bound word něi- “which,” is combined
with the bound word -tiān, “day”: něitiān (like něiguó, “which country”).
něitiān?
what day?/which
day?
那天
qiántiān
day before
yesterday
前田
zuótiān
yesterday
昨天
jīntiān
today
今天
míngtiān
tomorrow
明天
hòutiān
day after
tomorrow
后天
Some speakers say the -tiān in these words in the Neutral tone:
qiántian,
zuótian,
jīntian,
míngtian,
hòutian.
Drills
Transformation drill
Transform the question according to the model.
1.
Nǐ àiren lái
ma?
你爱人来吗?
Is
your spouse coming?
Nǐ àiren lái le
ma?
你爱人来了吗?
Has your spouse come?
2.
Nǐ fùmǔ zǒu
ma?
你父母走吗?
Are
your parents coming?
Nǐ fùmǔ zǒu le
ma?
你父母走了吗?
Have your parents come?
3.
Nǐ péngyou zǒu
ma?
你朋友走吗?
Is
your friend coming?
Nǐ péngyǒu zǒu le
ma?
你朋友走了吗?
Has your friend come?
4.
Nǐ gēge zǒu
ma?
你哥哥走吗?
Is
your older brother coming?
Nǐ gēge zǒu le
ma?
你哥哥走了吗?
Has your older brother come?
5.
Nǐ jiějie lái
ma?
你姐姐来吗?
Is
your older sister coming?
Nǐ jiějie lái le
ma?
你姐姐来了吗?
Has your older sister come?
6.
Nǐ mèimei lái
ma?
你妹妹来吗?
Is
your younger sister coming?
Nǐ mèimei lái le
ma?
你妹妹来了吗?
Has your younger sister come?
7.
Nǐ dìdi zǒu
ma?
你弟弟走吗?
Is
your younger brother coming?
Nǐ dìdi zǒu le
ma?
你弟弟走了吗?
Has your younger brother come?
Transformation drill
Transform the question according to the model.
1.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Tā yǐjīng lái le
ma?
他/她已经来了吗?
Has he/she already come?
2.
Máo tóngzhì dào le
ma?
毛同志到了吗?
Has
Comrade Máo arrived?
Máo tóngzhì yǐjīng
dào le ma?
毛同志已经到了吗?
Has comrade Máo already arrived?
3.
Lǐ tóngzhì zǒu le
ma?
李同志走了吗?
Has
Comrade Lǐ left?
Lǐ tóngzhì yǐjīng
zǒu le ma?
李同志已经走了吗?
Has comrade Lǐ already left?
4.
Mǎ tóngzhì zǒu le
ma?
马同志走了吗?
Has
Comrade Mǎ left?
Mǎ tóngzhì yǐjīng
zǒu le ma?
马同志已经走了吗?
Has comrade Mǎ already left?
5.
Zhāng tóngzhì lái le
ma?
张同志来了吗?
Has
Comrade Zhāng come?
Zhāng tóngzhì
yǐjīng lái le ma?
张同志已经来了吗?
Has comrade Zhāng already come?
6.
Huáng tóngzhì dào le
ma?
黄同志到了吗?
Has
Comrade Huáng arrived?
Huáng tóngzhì
yǐjīng dào le ma?
黄同志已经到了吗?
Has comrade Huáng already arrived?
7.
Sūn tōngzhì zǒu le
ma?
孙同志走了吗?
Has
Comrade Sūn left?
Sūn tóngzhì yǐjīng
zǒu le ma?
孙同志已经走了吗?
Has comrade Sūn already left?
Response drill
Answer to the question according to the model.
1.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
2.
Wáng tóngzhì zǒu le
ma?
王同志走了吗?
Has
Comrade Wáng left?
Tā hái méi
zǒu.
他/她还没来。
He/she hasn’t left yet.
3.
Lǐ tóngzhì dào le
ma?
李同志到了吗?
Has
Comrade Lǐ arrive yet?
Tā hái méi
dào.
他/她还没来。
He/she hasn’t arrive yet.
4.
Hé tóngzhì lái le
ma?
何同志来了吗。
Has
Comrade Hé come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
5.
Zhào tóngzhì lái le
ma?
赵同志来了吗??
Has
Comrade Zhào come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
6.
Liú tóngzhì zǒu le
ma?
刘同志走了吗?
Has
Comrade Liú left?
Tā héi méi
zǒu.
他/她还没来。
He/she hasn’t left yet.
7.
Sūn tóngzhì lái le
ma?
孙同志来了吗?
Has
Comrade Sūn come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
Response drill
Answer to the question according to the model.
1.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Zǒu le, tā yǐjīng
zǒu le.
走了,他/她已经走了。
Yes, he/she has already left.
2.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě yǐjīng
zǒu le.
他/她爱人也已经走了。
His/her spouse has already left too.
3.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Lái le, tā yǐjīng
lái le.
来了,他/她。
Yes, he/she has already come.
4.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě yǐjīng
lái le.
他/她爱人也已经来了。
His/her spouse has already come too.
5.
Tā dào le
ma?
他/她到了吗?
Has
he/she arrived?
Dào le, tā yǐjīng
dào le.
到了,他/她已经到了
Yes, he/she has already arrived.
6.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě yǐjīng
dào le.
他/她爱人也已经到了。
His/her spouse has already arrived too.
7.
Lǐ tóngzhì zǒu le
ma?
李同志走了走吗?
Has
Comrade Lǐ left?
Zǒu le, tā yǐjīng
zǒu le.
走了,他已经走了。
Yes, he has already left.
8.
Tā gēge
ne?
他/她哥哥呢?
And
his older brother?
Tā gēge yě yǐjīng
zǒu le.
他/她哥哥也已经走了。
His older brother has already left too.
9.
Wáng tóngzhì lái le
ma?
王同志来了吗?
Has
Comrade Wáng come?
Lái le, tā yǐjing
lái le.
来了,他已经来了。
Yes, he has already come.
10.
Tā àiren
ne?
他爱人呢?
And
his spouse?
Tā àiren yě yǐjīng
lái le.
他爱人也已经来了。
His spouse has already come too.
11.
Zhào xiānsheng dào le
ma?
赵先生到了吗?
Has
Mr. Zhào arrived?
Dào le, tā yǐjīng
dào le.
到了,他已经到了。
Yes, he has already arrived.
12.
Tā dìdi
ne?
他弟弟呢?
And
his younger brother.
Tā dìdi yě yǐjing
dào le.
他弟弟也已经到了。
His younger brother has already arrived too.
13.
Zhāng tóngzhì zǒu le
ma?
张同志走了吗?
Has
Comrade Zhāng left?
Zǒu le, tā yǐjīng
zǒu le.
走了,他已经走了。
Yes, he has already left.
14.
Chén tóngzhì
ne?
陈同志呢?
And
Comrade Chén?
Chén tóngzhì yě
yǐjīng zǒu le.
陈同也已经走了。
Comrade Chén has already left too.
Response drill
Answer to the question according to the model.
1.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
2.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě hái méi
lái.
他/她爱人也还没来。
His/her spouse hasn’t come yet either.
3.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Tā hái méi
zǒu.
他/她还没走。
He/she hasn’t left yet.
4.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě hái méi
zǒu.
他/她爱人也还没走。
His/her spouse hasn’t left yet either.
5.
Tā dào le
ma?
他/她到了吗?
Has
he/she arrived?
Tā hái méi
dào.
他/她还没到。
He/she hasn’t arrived yet.
6.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yě hái méi
dào.
他/她爱人也还没到。
His/her spouse hasn’t arrived yet either.
7.
Fāng nǚshì lái le
ma?
方女士来了吗?
Has
Ms. Fāng come?
Fāng nǚshì hái méi
lái.
方女士还没来。
Ms. Fāng hasn’t come yet.
8.
Tā dìdi
ne?
她弟弟呢?
And
her younger brother?
Tā dìdi yě hái méi
lái.
她弟弟也还没来。
Her younger brother hasn’t come yet either.
9.
Lǐ xiānsheng dào le
ma?
李先生到了吗?
Has
Mr. Lǐ
arrived?
Lǐ xiānsheng hái
méi dào.
李先生还没到。
Mr. Lǐ hasn’t arrived yet.
10.
Tā fùmǔ
ne?
他父母呢?
And
his parents?
Tā fùmǔ yě hái méi
dào.
她父母也还没到。
His parents haven’t come yet either.
11.
Chén tóngzhì zǒu le
ma?
陈同志走了吗?
Has
comrade Chén left?
Chén tóngzhì hái
méi zǒu.
陈同志还没走。
Comrade Chén hasn’t left yet?
12.
Jiāng tóngzhì
ne?
江同志呢?
And
comrade Jiāng?
Jiāng tóngzhì yě
hái méi zǒu.
江同志也还没走。
Comrade Jiāng hasn’t left yet either.
13.
Tā mǔqin dào le
ma?
他/她亲到了吗?
Has
his/her mother arrived?
Tā mǔqin hái méi
dào.
他/她母亲还没到。
His/her mother hasn’t arrived yet.
14.
Tā jiějie
ne?
他/她姐姐呢?
And
his/her older sister?
Tā jiějie yě hái
méi dào.
他/她姐姐也还没到。
His/her older sister hasn’t arrived yet either.
Response drill
Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
include hái and
méi. in your
response to the second question.
1.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Tā yǐjīng zǒu
le.
他/她已经走了。
He/she has already left.
2.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren hái méi
zǒu.
他/她爱人还没走。
His/her spouse hasn’t left yet.
3.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Tā yǐjīng lái
le.
他/她已经来了。
He/she has already come.
4.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren hái méi
lái.
他/她爱人还没来。
His/her spouse hasn’t come yet.
5.
Tā dào le
ma?
他/她到了吗?
Has
he/she arrived?
Tā yǐjīng dào
le.
他/她已经到了。
He/she has already arrived.
6.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren hái méi
dào.
他/她爱人还没到。
His/her spouse hasn’t arrived yet.
7.
Wáng xiānsheng zǒu le
ma?
王先生走了吗?
Has
Mr. Wáng left?
Wáng xiānsheng
yǐjīng zǒu le.
王先生已经走了。
Mr. Wáng has already left.
8.
Tā mǔqin
ne?
他母亲呢?
And
his mother?
Tā mǔqin hái méi
zǒu.
他母亲还没走。
His mother hasn’t left yet.
9.
Qián tóngzhì lái le
ma?
钱同志来了吗?
Has
Comrade Qián come?
Qián tóngzhì yǐjīng
lái le.
钱同志已经来了了。
Comrade Qián has already come.
10.
Jiāng tóngzhì
ne?
江同志呢?
And
Comrade Jiāng?
Jiāng tóngzhì hái
méi lái.
江同志还没来。
Comrade Jiāng hasn’t come yet.
11.
Máo nǚshì dào le
ma?
毛女士到了吗?
Has
Mrs. Máo arrived?
Máo nǚshì yǐjīng
dào le.
毛女士已经到了。
Mrs. Máo has already arrived.
12.
Tā mèimei
ne?
她妹妹呢?
And
her younger sister?
Tā mèimei hái méi
dào.
他妹妹还没到。
Her younger sister hasn’t arrived yet.
13.
Zēng fūren zǒu le
ma?
曾夫人走了吗?
Has
Mrs. Zēng left?
Zēng fūren yǐjīng
zǒu le.
曾副人已经走了。
Mrs. Zēng has already left.
14.
Tā mǔqin
ne?
他母亲呢?
And
his mother?
Tā mǔqin hái méi
zǒu.
他母亲还没走。
His mother hasn’t left yet.
Response drill
Respond to the question according to the model.
1.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
2.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
is/her spouse?
Tā àiren yǐjīng lái
le.
他/她爱人已经来了。
His/her spouse has already come.
3.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Tā hái méi
zǒu.
他/她还没走。
He/she hasn’t left yet.
4.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yǐjīng zǒu
le.
他/她爱人已经走了。
His/her spouse has already left.
5.
Tā dào le
ma?
他/她到了吗?
Has
he/she arrived?
Tā hái méi
dào.
他/她还没到。
He/she hasn’t arrived yet.
6.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Tā àiren yǐjīng dào
le.
他/她爱人已经到了。
His/her spouse has already arrived.
7.
Cāo tóngzhì lái le
ma?
曹同志来了吗?
Has
Comrade Cāo come?
Cāo tóngzhì hái méi
lái.
曹同志还没来。
Comrade Cāo hasn’t come yet.
8.
Sūn tóngzhì
ne?
孙同志呢?
And
Comrade Sūn?
Sūn tóngzhì yǐjīng
lái le.
孙同志已经来了。
Comrade Sūn has already come.
9.
Zhāng xiānsheng lái le
ma?
张先生来了吗?
Has
Mr. Zhāng come?
Zhāng xiānsheng hái
méi lái.
张先生还没来。
Mr. Zhāng hasn’t come yet.
10.
Tā dìdi
ne?
他弟弟呢?
And
his younger brother?
Tā dìdi yǐjǐng lái
le.
他弟弟已经来了。
His younger brother has already come.
11.
Tā mǔqin dào le
ma?
他/她母亲到了吗?
Has
his/her mother arrived?
Tā mǔqin hái méi
dào.
他/她母亲还没到。
His/her mother hasn’t arrived yet.
12.
Tā mèimei
ne?
他/她妹妹呢?
And
his/her younger sister?
Tā mèimei yǐjīng
dào le.
他/她妹妹已经到了。
His/her younger sister has already arrived.
13.
Wáng nǚshì zǒu le
ma?
王女士走了吗?
Has
Mrs. Wáng left.
Wāng nǚshì hái méi
zǒu.
王女士还没走。
Mrs. Wáng hasn’t left yet.
14.
Zhāng nǚshì
ne?
张女士呢?
And
Mrs. Zhāng?
Zhāng nǚshì yǐjīng
zǒu le.
张女士已经走了。
Mrs. Zhāng has already left.
Response drill
Respond to each question with a completed-action answer or a
yet-to-be-completed answer, depending on the cue.
1.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā yǐjīng zǒu
le.
他/她已经走了。
He/she has already left.
2.
Tā àiren
ne?
他/她呢?
And
his/her spouse?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā àiren yě yǐjīng
zǒu le
他/她爱人也已经走了。
His/her spouse has already left too.
3.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Has
he/she come?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she hasn’t come yet.
4.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā àiren yě hái méi
lái.
他/她爱人也还没来。
His/her spouse hasn’t come either.
5.
Tā dào le
ma?
他/她到了?
Has
he/she arrived?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā yǐjīng dào
le.
他/她已经到了。
He/she hasn’t already yet.
6.
Tā àiren
ne?
他/她爱人呢?
And
his/her spouse?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā àiren hái méi
dào.
他/她爱人还没到。
His/her spouse hasn’t arrived either.
7.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Has
he/she left?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā hái méi
zǒu.
他/她还没走
.
He/she hasn’t left yet.
8.
Tā gēge
ne?
他/她哥哥呢?
And
his/her older brother?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā gēge yǐjīng zǒu
le.
他/她哥哥已经走了。
His/her older brother hasn’t left either.
9.
Zhào tóngzhì dào le
ma?
赵同志到了吗?
Has
comrade Zhào arrived?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Zhào tóngzhì yǐjīng
dào le.
赵同志已经到了。
Comrade Zhào has already arrived.
10.
Wáng tóngzhì
ne?
王同志呢?
And
comrade Wáng?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Wáng tóngzhì yě
yǐjīng dào le.
王同志也已经到了。
Comrade Wáng has already arrived too.
11.
Tā fùmǔ zǒu le
ma?
他/她父母走了吗?
Have
his/her parents left?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā fùmǔ hái méi
zǒu.
他/她父母还没走。
His/her parents hasn’t left yet.
12.
Tāmen háizi
ne?
他们孩子呢?
And
their children?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tāmen háizi yǐjīng
zǒu le.
他们孩子已经走了。
Their children have already left.
13.
Tā àiren lái le
ma?
他/她爱人来了呢?
Has
his/her spouse come?
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā àiren yǐjīng lái
le.
他/她爱人已经来了。
His/her spouse has already come.
14.
Tāmen háizi
ne?
他们孩子呢?
And
his children?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tāmen háizi hái méi
lái.
他们孩子还没来。
His children haven’t come yet.
Response drill
Respond according to the clue.
1.
Tā shénme shíhou
lái?
他/她什么时候来?
When
is he/she coming?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā míngtiān
lái.
他/她明天来。
He/she is coming tomorrow.
2.
Lǐ xiānsheng shénme shíhou
zǒu?
李先生什么时候走?
When
is Mr. Lǐ leaving?
Cue
jīntiān
今天
today
Tā jīntiān
zǒu.
他今天走。
He is leaving today.
3.
Hú xiǎojiě shénme shíhou
dào?
胡小姐设么时候到?
When
is Miss Hú arriving?
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā míngtiān
dào.
她明天到。
She is arriving tomorrow
4.
Zhāng xiānsheng shénme shíhou
lái?
张个什么时候来?
When
is Mr. Zhāng coming?
Cue
hòutian
后天
the day
after tomorrow
Tā hòutiān
lái.
他后天来。
He is coming the day after tomorrow.
5.
Wáng xiǎojiě shénme shíhou
dào?
王小姐什么时候到?
When
is Miss Wáng arriving?
Cue
jīntiān
今天
today
Tā jīntiān
dào.
她今天到。
She is arriving today.
6.
Tā shénme shíhou
zǒu?
他/她什么时候走?
When
is he/she leaving?
Cue
hòutiān
后天
the day
after tomorrow
Tā hòutiān
zǒu.
他/她后天走。
He/she is leaving the day after tomorrow.
Transformation drill
For each item, ask “which day...”
1.
Tā lái.
他/她来。
He/she
is coming.
Tā něitiān
lái?
他/她哪天来?
What day is he/she coming?
2.
Wáng xiānsheng
zǒu.
王先生走。
Mr.
Wáng is leaving.
Wáng xiānsheng
něitiān zǒu?
王先生哪天走?
What day is Mr. Wáng leaving?
3.
Lǐ tàitai
dào.
李太太到。
Mrs.
Lǐ
is arriving.
Lǐ tàitai něitiān
dào?
李太太哪天道?
What day is Mrs. Lǐ arriving?
4.
Hú tàitai
zǒu.
胡太太走。
Mrs.
Hú
is leaving.
Hú tàitai něitiān
zǒu.
胡太太哪天走?
What day is Mrs. Hú leaving?
5.
Zhāng xiānsheng
dào.
张先生到。
Mr.
Zhāng is arriving.
Zhāng xiānsheng
něitiān dào?
张先生哪天到?
What day is Mr. Zhāng arriving?
6.
Huáng tàitai
lái.
黄太太来。
Mrs.
Huáng is coming.
Huáng tàitai
něitiān lái?
黄太太哪天来。
What day is Mrs. Huáng coming?
7.
Tā zǒu.
他/她走。
He/she
is leaving.
Tā něitiān
zǒu?
他/她哪天走?
What day is he/she leaving?
Transformation drill
Transform the statement according to the model
1.
Tā shénme shíhou
lái?
他/她什么时候来?
When
is he/she coming?
Tā shi shénme
shíhou láide?
他/她是什么时候来的?
When did he/she come?
2.
Wáng xiānsheng shénme shíhou
dào?
先生什么时候到?
When
is Mr. Wáng arriving?
Wáng xiānsheng shi
shénme shíhou dàode?
王先生是什么时候到的?
When did Mr. Wáng arrive?
3.
Lǐ tàitai shénme shíhou
zǒu?
李太太什么时候走?
When
is Mrs. Lǐ leaving?
Li tàitai shi
shénme shíhou zǒude?
李太太是什么时候走的?
When did Mrs. Lǐ leave?
4.
Hú xiānsheng shénme shíhou
lái?
胡先生什么时候来?
When
is Mr. Hú coming?
Hú xiānsheng shi
shénme shíhou láide?
胡先生是什么时候来的?
When did Mr. Hú come?
5.
Huáng tàitai shénme shíhou
dào?
黄太太什么时候到?
When
is Mrs. Huáng arriving?
Huáng tàitai shi
shénme shíhou dàode?
黄太太是什么时候到的?
When did Mrs. Huāng arrive?
6.
Lín tàitai shénme shíhou
zǒu?
林太太什么时候走?
When
is Mrs. Lín leaving?
Lín tàitai shi
shénme shíhou zǒude?
林太太是什么时候走的?
When did Mrs. Lín leave?
7.
Tā shénme shíhou
lái?
他/她什么时候来?
When
is he/she coming?
Tā shi shénme
shíhou láide?
他/她是什么时候来的?
When did he/she come?
Transformation drill
Respond with a shi...de. sentence when the cue makes it
appropriate.
1.
Tā lái.
他/她来。
He/she
is coming.
Cue
míngtiān
明天
tomorrow
Tā míngtiān
lái.
他/她明天来。
He/she is coming tomorrow.
2.
Tā lái
le.
他/她来了。
He/she
has come.
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā shì zuótiān
láide.
他/她是昨天来的。
He/she has come yesterday.
3.
Wáng tàitai
zǒu.
王太太走。
Mrs.
Wáng is leaving.
Cue
jīntiān
今天
today
Wáng tàitai jīntiān
zǒu.
王太太今天走。
Mrs. Wáng is leaving today.
4.
Huáng tàitai zǒu
le.
黄太太走了。
Mrs.
Huáng has left.
Cue
qiántiān
前天
the day
before yesterday
Huáng tàitai shì
qiántiān zǒude.
黄太太是前天走的。
Mrs. Huáng left the day before
yesterday.
5.
Lǐ xiānsheng
lái.
李先生来。
Mr.
Lǐ
is coming.
Cue
hòutiān
后天
the day
after tomorrow
Lǐ xiánsheng
hòutiān lái.
李先生后天来。
Mr. Lǐ is coming the day after
tomorrow.
6.
Lín xiānsheng lái
le.
林先生来了。
Mr.
Lín has come.
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Lín xiānsheng shì
zuótiān láide.
林先生是昨天来的。
Mr. Lín came yesterday.
7.
Mǎ xiǎojiě dào
le.
马小姐到了。
Miss
Mǎ
has arrived.
Cue
qiántiān
前天
the day
before yesterday
Mǎ xiǎojiě shì
qiántiān dàode.
马小姐是前天到的。
Miss Mǎ has arrived the day before
yesterday.
Response drill
Give affirmative responses to the questions.
1.
Tā shi zuótiān láide
ma?
他/她是昨天来的吗?
Did
he/she come yesterday?
Shìde. Tā shi
zuótiān láide.
是的。他/她是昨天来的。
Yes, he/she came yesterday.
2.
Wáng xiānsheng shi jīntiān dàode
ma?
王先生是今天到的吗?
Did
Mr. Wáng arrived today?
Shìde. Wáng
xiānsheng shi jīntiān dàode.
是的。王先生是今天到的。
Yes, Mr. Wáng arrived today.
3.
Lǐ tóngzhì shi qiántiān zǒude
ma?
李同志是前天走的吗?
Did
Comrade Lǐ leave the day before yesterday?
Shìde. Lǐ tóngzhì
shi qiántiān zǒude.
是的。李同志是前天走的。
Yes, Comrade Lǐ left the day before yesterday.
4.
Máo fūren míngtiān lái
ma?
毛夫人明天来吗?
Is
Mrs. Máo coming tomorrow?
Shìde. Máo fūren
míngtiān lái.
是的。毛夫人明天来?
Yes, Mrs. Máo is coming tomorrow.
5.
Tāmen háizi hòutiān dào
ma?
他们孩子后天到吗?
Are
their children arriving the day after tomorrow?
Shìde. Tāmen háizi
hòutian dào.
是的。他们孩子后天到。
Yes, their children are arriving the day after
tomorrow.
6.
Tā fùmǔ jīntiān zǒu
ma?
他/她父母今天走吗?
Are
his/her parents leaving?
Shìde. Tā fùmǔ
jīntiān zǒu.
是的。他/她父母今天走。
Yes, his/her parents are leaving today.
7.
Zhāng nǚshì shi zuótiān láide
ma?
张女士是昨天来的吗?
Did
Mrs. Zhāng come yesterday?
Shìde. Zhāng nǚshì
shi zuótiān láide.
是的。张女士是昨天来的。
No, Mrs. Zhāng did not come yesterday.
Response drill
Give negative responses to the shi... de questions.
1.
Tā shi zuótiān láide
ma?
他/她是昨天来的吗?
Did
he/she come yesterday?
Bù. Tā bú shi
zuótiān láide.
不。他/她不是昨天来的。
No, he/she didn’t come yesterday.
2.
Jiāng xiānsheng shi jīntiān dàode
ma?
江先生是今天道德吗?
Did
Mr. Jiāng arrive today?
Bù. Jiāng xiānsheng
bú shi jīntiān dàode.
不。江先生不是今天到的。
No, Mr. Jiāng didn’t arrive today.
3.
Zhāng tóngzhì shi qiántiān zǒude
ma?
张同志是前天走的吗?
Did
Comrade Zhāng leave the day before
yesterday?
Bù. Zhāng tóngzhì
bú shi qiántian zǒude.
不。张同志不是前天走的。
No, Comrade Zhāng didn’t leave day before
yesterday.
4.
Tāmen shi zuótiān láide
ma?
他们是昨天来的吗?
Did
they come yesterday?
Bù. Tāmen bú shi
zuótiān láide.
不。他们不是昨天来的。
No, they didn’t come yesterday.
5.
Tāmen háizi shi qiántiān dàode
ma?
他们孩子是前天到的吗?
Did
their children arrive the day before yesterday?
Bù. Tāmen háizi bú
shi qiántian dàode.
不。他们孩子不是前天到的。
No, their children didn’t arrive the day before
yesterday.
6.
Hé tóngzhì shi jīntiān zǒude
ma?
何同志是今天走的吗?
Did
comrade Hé leave today?
Bù. Hé tóngzhì bú
shi jīntiān zǒude.
不。何同志不是今天走的。
No, Comrade Hé didn’t leave today.
7
Tā àiren shi zuótiān láide
ma?
他/她爱人是昨天来的吗?
Did
his/her spouse come yesterday?
Bù. Tā àiren bú shi
zuótiān láide.
不。他/她爱人不是昨天来的。
No, his/her spouse didn’t come yesterday.
Response drill
According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
shi...de
question.
1.
Tā shi zuótiān láide
ma?
他/她是昨天来的吗?
Did
he/she come yesterday?
Cue
affirmative
Shìde. Tā shi
zuótiān láide.
是的。他/她是昨天来的。
Yes, he/she came yesterday.
2.
Tā shi zuótiān láide
ma?
他/她是昨天来的?
Did
he/she come yesterday?
Cue
negative
Bù. Tā bú shi
zuótiān láide.
不。他/她不是昨天来的.
No, he/she didn’t come yesterday.
3.
Wáng tóngzhì shi qiántiān dàode
ma?
王同志是前天到的吗?
Did
Comrade Wáng arrive the day before
yesterday?
Cue
negative
Bù. Wáng tóngzhì bú
shi qiántiān dàode.
不。王同志不是前天到的。
No, Comrade Wáng didn’t arrive the day before
yesterday.
4.
Tā gēge shi jīntiān láide
ma?
他/她哥哥是今天来的吗?
Did
his/her older brother come today?
Cue
negative
Bù. Tā gēge bú shi
jīntiān láide.
不。他/她哥哥不是今天来的。
No, his/her older brother didn’t come today.
5.
Lǐ xiānsheng shi jīntiān zǒude
ma?
李先生是今天走的吗?
Did
Mr. Lǐ
leave today?
Cue
negative
Bù. Lǐ xiānsheng bú
shi jīntiān zǒude.
不。李先生不是今天走的。
No, Mr. Lǐ didn’t leave today.
6.
Zhào fūren shi zuótiān dàode
ma?
赵夫人是昨天到的吗?
Did
Mrs. Zhào arrive yesterday?
Cue
affirmative
Shìde. Zhào fūren
shi zuótiān dàode.
是的。赵夫人是昨天到的。
Yes, Mrs. Zhào did arrive yesterday.
7.
Tāmen háizi shi qiántiān zǒude
ma?
他们孩子是前天走的吗?
Did
their children leave the day before yesterday?
Cue
negative
Bù. Tāmen háizi bú
shi qiántiān zǒude.
不。他们孩子不是前天走的。
No, their children didn’t leave the day before
yesterday.
8.
Sūn nǚshì shi zuótiān dàode
ma?
孙女士是昨天到的吗?
Did
Mrs. Sūn arrive yesterday?
Cue
negative
Bù. Sūn nǚshì bǔ
shi zuótiān dàode.
不。孙女士不是昨天到的。
No, Mrs. Sūn didn’t arrive yesterday
Unit 5
Introduction
Topics covered in this unit
Date and Place of birth.
Days of the week.
Ages.
The marker le for new situations.
Material you will need
The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes.
The 5D-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Āndésēn fūren, nǐ
shi zài nǎr shēngde?
安德森夫人,你是在哪儿生的?
Mrs. Andersen, where were you born?
B:
Wǒ shi zài Dézhōu
shēngde.
我是在得州生的。
I was born in Texas.
2.
A:
Nǐmen shi Xīngqīsì
dàode ma?
你们是星期四到的吗?
Did you arrive on Thursday?
B:
Bú shi, wǒmen shi
Xīngqīwǔ dàode.
不是,我们是星期五到的。
No, we arrived on Friday.
3.
A:
Nǐmen xīngqījǐ
zǒu?
你们星期几走?
What day of the week are you leaving?
B:
Wǒmen Xīngqītiān
zǒu.
我们星期天走。
We are leaving on Sunday.
4.
A:
Nǐ shi něinián
shēngde?
你是哪年生的?
What year are you born?
B:
Wǒ shi Yī jiǔ sān
jiǔ nián shēngde.
我是一九三九年生的。
I was born in 1939.
5.
A:
Nǐ shi jǐyüè
shēngde?
你是几月生的?
What month were you born?
B:
Wǒ shi Qíyüè
shēngde.
我是七月生的。
I was born in July.
6.
A:
Nǐ shi jǐhào
shēngde?
你是几号生的?
What day of the month were you born?
B:
Wǒ shi Sìhào
shēngde.
我是四号生的。
I was born on the fourth.
7.
This exchange occurs on the C-1 tape only.
A:
Nǐ duó dà
le?
你多大了?
How old are you?
B:
Wǒ èr shi sì
le.
我二十四了。
I’m 24.
8.
This exchange occurs on the P-1 tape only.
A:
Nǐ duó dà
le?
你多大了?
How old are you?
B:
Wǒ sān shi wǔ
le.
我三十五了。
I’m 35.
9.
A:
Nǐmen nǚháizi jǐsuì
le?
你们女孩子几岁了?
How old is your girl?
B:
Tā básuì
le.
她八岁了。
She’s eight years old.
10.
A:
Nǐmen nánháizi dōu
jǐsuì le?
你们男孩子都几岁了?
How old are your boys?
B:
Yíge jiǔsuì le,
yíge liùsuì le.
一个九岁了,一个六岁了。
One is nine, and one is six.
Vocabulary
duó
dà
多大
how old
hòunián
(hòunian)
后年
the year after next
jǐhào
几号
what day of the month?
jīnnián
(jīnnian)
今年
this year
jǐsuì
几岁
how old
jǐyüè
几月
what month
míngnián
(míngnian)
明年
next year
něinián
哪年?
which year
niánnián
(niánnian)
年年
every year
qiánnián
(qiánnian)
前年
the year before last
qǜnián
(qǜnian)
去年
last year
shàngge
yüè
上个月
last month
shēng
生
to be born
-suì
岁
year (of age)
xiàge
yüè
下个月
next month
Xīngqīèr
星期二
Tuesday
xīngqījǐ
星期几
what day of the week
Xīngqīliù
星期六
Saturday
Xīngqīsān
星期三
Wednesday
Xīngqīsì
星期四
Thursday
Xīngqītiān,
Xīngqīrì
星期天,星期日
Sunday
Xīngqīwǔ
星期五
Friday
Xīngqīyī
星期一
Monday
zheìge
yüè
这个月
this month
Reference Notes
Notes on №1
1.
A:
Āndésēn fūren,
nǐ shi zài nǎr shēngde?
安德森夫人,你是在哪儿生的?
Mrs. Andersen, where were you born?
B:
Wǒ shi zài
Dézhōu shēngde.
我是在得州生的。
I was born in Texas.
The shi...de
construction is used to focus on place expressions as well as on time and
manner expressions.
Wǒ
shi
zài
Měiguó
shēng
-de.
I was born in America.
WHERE
我
是
在美国
生
的。
Wǒ
shi
zuótiān
dào
-de.
I arrived yesterday.
WHEN
我
是
昨天
到
的。
Wǒ
shi
yíge
rén
lái
-de.
I came alone.
HOW
我
是
一个人
来
的
Notes on №2–3
2.
A:
Nǐmen shi
Xīngqīsì dàode ma?
你们是星期四到的吗?
Did you arrive on Thursday?
B:
Bú shi, wǒmen
shi Xīngqīwǔ dàode.
不是,我们是星期五到的。
No, we arrived on Friday.
3.
A:
Nǐmen xīngqījǐ
zǒu?
你们星期几走?
What day of the week are you leaving?
B:
Wǒmen
Xīngqītiān zǒu.
我们星期天走。
We are leaving on Sunday.
Days of the week:
Xīngqījǐ
What day of the
week?
星期几
Xīngqīyī
Monday
星期一
Xīngqīèr
Tuesday
星期二
Xīngqīsàn
Wednesday
星期三
Xīngqīsì
Thursday
星期四
Xingqīwǔ
Friday
星期五
Xīngqīliù
Saturday
星期六
Xīngqītiān
Sunday
星期天
Until now, you have always seen jǐ, “how many,” at the beginning of a word
(jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
jǐhào). In xīngqījǐ, -jǐ is at the end of the word. In both places, occupies
the position of a number and acts like a number: xīngqījǐ, “What number day of
the week?”
Notes on №4
4.
A:
Nǐ shi něinián
shēngde?
你是哪年生的?
What year are you born?
B:
Wǒ shi yī jiǔ
sān jiǔ nián shēngde.
我是一九三九年生的。
I was born in 1939.
The word for “year,” -nián is a bound word (like the word for “day,”
-tiān). The
question word něinián, “which year,” is formed with the bound word
něi
“which.”
The year is given as a sequence of digits, so that 1972, yījiǔqīèrnián would literally
be “one-nine-seven-two year.” In a sequence of digits, the word
èr- (not
liǎng- is used
for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes
on No. 10 for cases in which these tones change.)
Notes on №5
5.
A:
Nǐ shi jǐyüè
shēngde?
你是几月生的?
What month were you born?
B:
Wǒ shi Qíyüè
shēngde.
我是七月生的。
I was born in July.
Months:
jǐyüè?
What month?
几月
yíyüè
January
qíyüè
July
一月
七月
èryüè
February
báyüè
August
二月
八月
sānyüè
March
jiǔyüè
September
三月
九月
sìyüè
April
shíyüè
October
四月
十月
wǔyüè
May
shǐyīyüè
November
五月
十一月
liùyüè
June
shíèryüè
December
六月
十二月
Since the names of the months are formed with numbers, jǐ- “how many,” is the
appropriate question word to use for “what month.” Jǐ- is used in Běijīng to ask for a number
expected to be around 10 or 11.
Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
pronounce as Rising before Falling-tone words such as yüè. The syllable
-yī- in the
word for “November,” however, is usually pronounced with the High tone:
shíyīyüè (See
the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)
Notes on №6
6.
A:
Nǐ shi jǐhào
shēngde?
你是几号生的?
What day of the month were you born?
B:
Wǒ shi Sìhào
shēngde.
我是四号生的。
I was born on the fourth.
Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
bound word -haò.
You will remember that -hào is also used in giving addresses.
In asking about days of the month, “how many,” is used, even though the
question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
month may be given together. For example:
Nǐ shi jǐyüè
jǐhào shēngde?
What is your month and day
of birth?
你是几月几号生的?
Wǒ shi bāyüè
jiǔhào shēngde.
I was born on August
9.
我是八月九号生的。
Notes on №7–8
7.
A:
Nǐ duó dà
le?
你多大了?
How old are you?
B:
Wǒ èr shi sì
le.
我二十四了。
I’m 24.
8.
A:
Nǐ duó dà
le?
你多大了?
How old are you?
B:
Wǒ sān shi wǔ
le.
我三十五了。
I’m 35.
Nǐ duó dà le?
“How old are you?” literally means “How big (in years of age) are you?” This
is a common way to ask a person’s age. The question is appropriate for
asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
ways to ask a person’s age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
tapes.)
The marker le
which ends these sentences calls attention to the fact that something is
true now that was not true before.
Ages may also be asked and given without using the new-situation
le.
Le has only
this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
completion, since in fact, there is no completed event.
One way to reflect the new-situation le in the English translation
is to add the word “now”: “I’m 35 now.” Essentially, however, “new
situation” (sometimes called “change of state”) is a Chinese grammatical
category with no simple English equivalent.
The marker le
for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
called “sentence le.”
Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
out is yǒu “to
have.” The verb may not be left out in the negative: Wǒ méiyou sānshiwǔ. “I’m not
35.”
Notes on №9
9.
A:
Nǐmen nǚháizi
jǐsuì le?
你们女孩子几岁了?
How old is your girl?
B:
Tā básuì
le.
她八岁了。
She’s eight years old.
-suì: In the
traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth and becomes
another -suì old
on the New Year’s following his birth. A baby born the day before New Year’s
would thus be two -suì old on the day after his birth. Most Chinese,
however, have now switched to the Western style of computing age and use
-suì just as
we use years old.
The word -suì
like the word -hào, is a bound word shoving what kind of thing a number
is counting.
In a date or address you are listing a number and use èr for 2, while in giving an
age you are counting an amount of something and use liǎng: liǎngsuì, “two years
old.”
Notes on №10
10.
A:
Nǐmen nánháizi
dōu jǐsuì le?
你们男孩子都几岁了?
How old are your boys?
B:
Yíge jiǔsuì le,
yíge liùsuì le.
一个九岁了, 一个六岁了。
One is nine, and one is six.
The word dōu is
used when “both” or “all” would probably not be used in English, namely,
when expecting different information about each of the things (or persons)
being discussed. “All” tends to be collective, asking or telling about
something the members of a group have in common. Dōu can be distributive,
asking or telling something about the members of a group as
individuals.
Yí, qí, bá: In
the spoken language of Peking, the basic High tones of yī, qī and bā usually change to Rising
tones before Falling-tone words (such as -hào, yüè, and -suì). This change is most
common when the complete number given has only one digit. When there are two
or more digits, the qī and bā of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
Rising tones than the yī of numbers ending in 1 (which is usually in the High
tone).
Compare:
shíqíhào
the 17th
十七号
shíyīyüè
November
十一月
In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
may also encounter speakers who never make changes in the tones of
yī,
qī and
bā.
Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
1, 7, and 8 keep their basic High tones: yījiǔbāliùnián 1986.
Notes on additional required vocabulary
Days
qiántiān
zuótiān
jīntiān
mīngtiān
hòutiān
前田
昨天
今天
明天
后天
Years
qiánnián
qǜnián
jīnnián
míngnián
hòunián
千年
去年
今年
名年
后年
In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
years, only one pair of terms is not parallel: zuótiān “yesterday,” and
qǜnián “last year.”
added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
native about the drills I and the use of suìshu
岁数 and
Niánjì
年纪
suìshu
岁数 and
Niánjì
年纪
usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
suìshu
岁数 is
very spoken though. And less polite.
For kids especially, you only need to do 多大了?
duó dà
le? or 几岁了?
jǐsuì
le?
with 几岁了? neither suìshu
岁数 nor
Niánjì
年纪
.
Drills
Response Drill
According to the cues, give an answer to each shi...de question.
1.
Qǐngwèn, tā shi zài nǎr
shēngde?
请问,他/她是在哪儿生的?
May I
ask, where was he/she born?
Cue
Dézhōu
德州
Texas
Tā shi zài Dézhōu
shēngde.
他/她是在德州生的。
He/she was born in Texas.
2.
Qǐngwèn, nǐ àiren shi zài nǎr
shēngde?
请问,你爱人是在哪儿生的?
May I
ask, where was your spouse born?
Cue
Jiāzhōu
加州
California
Tā shi zài Jiāzhōu
shēngde.
他/她是在加州生的。
He/she was born in California.
3.
Qǐngwèn, tā àiren shi zài nǎr
shēngde?
请问,他/她爱人是在哪儿生的?
May I
ask, where was his/her spouse born?
Cue
Shànghǎi
上海
Shànghǎi
Tā shi zài Shànghǎi
shēngde.
他/她是在上海生的。
He/she was born in Shànghǎi.
4.
Qǐngwèn, nǐ háizi shi zài nǎr
shēngde?
请问,你孩子是在哪儿生的?
May I
ask, where was your child born?
Cue
Sìchuān
四川
Sìchuān
Tā shi zài Sìchuān
shēngde.
他/她是在四川生的。
He/she was born in Sìchuān
5.
Qǐngwèn, nǐmen nǚháizi shi zài
nǎr shēngde?
请问,你们女孩子是在哪儿生的?
May I
ask, where was your daughter born?
Cue
Běijīng
北京
Běijīng
Tā shi zài Běijīng
shēngde.
她是在北京生的。
She was born in Běijīng.
6.
Qǐngwèn, nǐmen nánháizi shi zài
nǎr shēngde?
请问,你们男孩子是在哪儿生的?
May I
ask, where was your son born?
Cue
Mǎsàzhūsāi zhōu
(Mázhōu)
马萨诸塞州
Massachusetts
Tā shi zài
Mǎsàzhūsāi zhōu shēngde.
他是在我住在马萨诸塞州生的。
He was born in Massachusetts.
7.
Qǐngwèn, Zēng xiānsheng shi zài
nǎr shēngde?
请问,曾先生是在哪儿生的?
May I
ask, where was Mr. Zēng born?
Cue
Niǔ Yüē
纽约
New
York
Tā shi zài Niǔ Yüē
shēngde.
他是在纽约生的。
He was born in New York.
Substitution drill
Transform the question according to the model.
1.
Qǐngwèn, nǐ shénme shíhou
zǒu?
请问,你是什么时候走?
May I
ask, when are you leaving?
Cue
něitiān
哪天
what
day
Qǐngwèn, nǐ něitiān
zǒu?
请问,你哪天走?
May I ask, what day are you leaving?
2.
Qǐngwèn, nǐ něitiān
zǒu?
请问,你哪天走?
May I
ask, what day are you leaving?
Cue
jǐyüè
几月
what
month
Qǐngwèn, nǐ jǐyüè
zǒu?
请问,你几月走?
May I ask, what month are you leaving?
3.
Qǐngwèn, nǐ jǐyüè
zǒu?
请问,你几月走?
May I
ask, what month are you leaving?
Cue
jǐhào
几号
what day
of the month
Qǐngwèn, nǐ jǐhào
zǒu?
请问,你几号走?
May I ask, what day of the month are you leaving?
4.
Qǐngwèn, nǐ jǐhào
zǒu?
请问,你几号走?
May I
ask, what day of the month are you leaving?
Cue
něinián
哪年
what
year
Qǐngwèn, nǐ něinián
zǒu?
请问,你哪年走?
May I ask, what year are you leaving?
5.
Qǐngwèn, nǐ něinián
zǒu?
请问,你哪年走?
May I
ask, May I ask, what year are you leaving?
Cue
jǐyüè
jǐhào
几月几号
what
month and what day of the month
Qǐngwèn, nǐ jǐyüe
jǐhào zǒu?
请问,你几月几号走?
May I ask, what month, what day of the month are you
leaving?
6.
Qǐngwèn, nǐ jǐyüè jǐhào
zǒu?
请问,你几月几号走?
May I
ask, what month, what day of the month are you leaving?
Cue
xīngqījǐ
星期几
what day
of the week
Qǐngwèn, nǐ
xīngqījǐ zǒu?
请问,你星期几走?
May I ask, what day of the week are you leaving?
Substitution drill
Transform the statement according to the model.
1.
Wǒmen xīngqīyī
zǒu.
我们星期一走。
We are
leaving on Monday.
Cue
xīngqīèr
星期二
Tuesday
Wǒmen xīngqīèr
zǒu.
我们星期二走。
We are leaving on Tuesday.
2.
Wǒmen xīngqīèr
zǒu.
我们星期二走。
We are
leaving on Tuesday.
Cue
xīngqīsān
星期三
Wednesday
Wǒmen xīngqīsān
zǒu.
我们星期三走。
We are leaving on Wednesday.
3.
Wǒmen xīngqīsān
zǒu.
我们星期三走。
We are
leaving on Wednesday.
Cue
xīngqīsì
星期四
Thursday
Wǒmen xīngqīsì
zǒu.
我们星期四走。
We are leaving on Thursday.
4.
Wǒmen xīngqīsì
zǒu.
我们星期四走。
We are
leaving on Thursday.
Cue
xīngqījǐ
星期几
What day
of the week
Wǒmen xīngqījǐ
zǒu?
我们星期几走?
What day of the week are you leaving?
5.
Wǒmen xīngqījǐ
zǒu?
我们星期几走?
What
day of the week are you leaving?
Cue
xīngqīwǔ
星期五
Friday
Wǒmen xīngqīwǔ
xǒu.
我们星期五走。
We are leaving on Friday.
6.
Wǒmen xīngqīwǔ
zǒu.
我们星期五走。
We are
leaving on Friday.
Cue
xīngqītiān
星期天
Sunday
Wǒmen xīngqītiān
zǒu.
我们星期天走。
We are leaving on Sunday.
7.
Wǒmen xīngqītiān
zǒu.
我们星期天走。
We are
leaving on Sunday.
Cue
xīngqīliù
星期六
Saturday
Wǒmen xīngqīliù
zǒu.
我们星期六走。
We are leaving on Saturday.
8.
Wǒmen xīngqīliù
zǒu.
我们星期六走。
We are
leaving on Saturday.
Cue
xīngqīyī
星期一
Monday
Wǒmen xīngqīyī
zǒu.
我们星期一走。
We are leaving on Monday.
Response drill
According to the cues, give a response to each question.
1.
Nǐ háizi shi něinián
shēngde?
你孩子是哪天生的?
What
year was your child born?
Cue
1971
Tā shi
yījiǔqīyīnián shēngde.
他/她是一九七一年生的。
He/she was born in 1971.
2.
Lǐ xiānsheng shi něinián
shēngde?
李先生是哪年生的?
What
year was Mr. Lǐ born?
Cue
1944
Tā shi
yījiǔsìsìnián shēngde.
他是一九四四年生的。
He was born in 1944.
3.
Nǐ dìdi shi něinián
shēngde?
你弟弟是哪年生的?
What
year was your younger brother born?
Cue
1940
Tā shi
yījiǔsìlíngnián shēngde.
他是一九四零年生的。
He was born in 1940.
4.
Nèige háizi shi něinián
shēngde?
那个孩子是哪年生的?
What
year was that child born?
Cue
1967
Tā shi
yījiǔliùqīnián shēngde.
他/她是一九六七年生的。
He/she was born in 1967.
5.
Zhèige nánháizi shi něiniān
shēngde?
这个男孩子是哪年生的?
What
year was this boy born?
Cue
1968
Tā shi
yījiǔliùbānián shēngde.
他/她是一九六八生的。
He was born in 1968.
6.
Nèige rén shi něinián
shēngde?
那个人是哪年生的?
What
year was that person born?
Cue
1927
Tā shi
yījiǔèrqīnián shēngde.
他/她是一九二七年生的。
He/she was born in 1927.
7.
Tā shi něinián
shēngde?
他/她是哪年生的?
What
year was he/she born?
Cue
1933
Tā shi
yījiǔsānsānnián shēngde.
他/她是一九三三年生的。
He/she was born in 1933.
Response drill
According to the cues, give a response to each question.
1.
Tā shi jǐyüè
shēngde?
他/她是几月生的?
What
month was he/she born?
Cue
èryüe
二月
February
Tā shi èryüè
shēngde.
他/她是二月生的。
He/she was born in February.
2.
Tā àiren shi jǐyüè
shēngde?
他/她爱人是几月生的?
What
month was his/her spouse born?
Cue
wǔyüè
五月
May
Tā shi wǔyüè
shēngde.
他/她是五月生的。
He/she was born in May.
3.
Zhāng tóngzhì shi jǐyüè
shēngde?
张同志是几月生的?
What
month was Comrade Zhāng born?
Cue
sìyüè
四月
April
Tā shi sìyüè
shēngde.
他/她是四月生的。
He/she was born in April.
4.
Wáng tóngzhì shi jǐyüè
shēngde?
王同志是几月生的?
What
month was Comrade Wāng born?
Cue
shíyīyüè
十一月
November
Tā shi shíyīyüè
shēngde.
他/她是十一月生的。
He/she was born in November.
5.
Nǐ àiren shi jǐyüè
shēngde?
你爱人是几月生的?
What
month was your spouse born?
Cue
bāyüè
八月
August
Tā shi bāyüè
shēngde.
他/她是八月生的。
He/she was born in August.
6.
Nǐ gēge shi jǐyüè
shēngde?
你哥哥是几月生的?
What
month was your older brother born?
Cue
shíèryüè
十二月
December
Tā shi shíèryüè
shēngde.
他是十二月生的。
He was born in December.
7.
Tā mèimei shi jǐyüè
shēngde?
他/她妹妹是几月生的?
What
month was your younger sister born?
Cue
liùyüè
六月
June
Tā shi liùyüè
shēngde.
她是六月生的。
She was born in June.
Expansion drill
According to the cues, give a response to each statement.
1.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
yíhào
一号
first
Tā shi yíyüè yíhào
shēngde.
他/她是一月一号生的。
He/she was born in January first.
2.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
shíyīhào
十一号
11th
Tā shi yíyüè
shíyīhào shēngde.
他/她是一月十一号生的。
He/she was born on the 11th of January.
3.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
èrshiliùhào
二十六号
26th
Tā shi yíyüè
èrshiliùhào shēngde.
他/她是一月二十六号生的。
He/she was born on the 26th of January.
4.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月上的。
He/she
was born in January.
Cue
qíhào
七号
7th
Tā shi yíyüè qíhào
shēngde.
他/她是一月七号生的。
He/she was born on the 7th of January.
5.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
shísìhào
十四号
14th
Tā shi yíyüè
shísìhào shēngde.
他/她是一月十四号生的。
He/she was born on the 14th of January.
6.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
èrshibāhào
二十八号
28th
Tā shi yíyüè
èrshibāhào shēngde.
他/她是一月二十八号生的。
He/she was born on the 28th of January.
7.
Tā shi yíyüè
shēngde.
他/她是一月生的。
He/she
was born in January.
Cue
shíhào
十号
10th
Tā shi yíyüè shíhào
shēngde.
他/她是一月十号生的。
He/she was born on the 10th of January.
Response drill
According to the cues, give a response to each question.
1.
Nǐmen nǚhāizi jǐsuì
le?
你们女孩子几岁了?
How
old is your daughter?
Cue
5
Tā wǔsuì
le.
她五岁了。
She is 5.
2.
Tāmen nánháizi jǐsuì
le?
他们男孩子几岁了?
How
old is their boy?
Cue
11
Tā shíyīsuì
le.
他十一岁了。
He is 11.
3.
Hú tàitai nǚháizi jǐsuì
le?
胡太太女孩子几岁了?
How
old is Mrs. Hú’s daughter?
Cue
13
Tā shísānsuì
le.
她十三岁了。
She is 13.
4.
Tā mèimei jǐsuì
le?
他/她妹妹几岁了?
How
old is his/her younger sister?
Cue
7
Tā qísuì
le.
她七岁了。
She is 7.
5.
Nǐ nánháizi jǐsuì
le?
你男孩子几岁了?
How
old is your boy?
Cue
6
Tā liùsuì
le.
他六岁了。
He is 6.
6.
Nǐ nǚháizi jǐsuì
le?
你女孩子几岁了?
How
old is your daughter?
Cue
4
Tā sìsuì le
.
她四岁了。
She is 4.
7.
Nèige nánháizi jǐsuì
le?
那个男孩子几岁了?
How
old is that boy?
Cue
8
Tā bāsuì
le.
他八岁了。
He is 8.
Response drill
According to the cues, give a response to each question.
1.
Tā duó dà
le?
他/她多大了?
How
old is he/she?
Cue
35
Tā sānshiwǔ
le.
他/她三十五了。
He/she is 35.
2.
Nǐ gēge duó dà
le?
你哥哥多大了?
How
old is your older brother?
Cue
44
Tā sìshisì
le.
他四十四了。
He is 44.
3.
Nǐ dìdi duó dà
le?
你弟弟多大了?
How
old is your younger brother?
Cue
30
Tā sānshi
le.
他三十了。
He is 30.
4.
Tā jiějie duó dà
le?
他/她姐姐多大了?
How
old is his/her older sister?
Cue
47
Tā sìshiqī
le.
她四十七了。
She is 47.
5.
Nǐ mèimei duó dà
le?
你妹妹多大了?
How
old is your younger sister?
Cue
32
Tā sānshièr
le.
她三十二了。
She is 32.
6.
Tā àiren duó dà
le?
他/她爱人多大了?
How
old is his/her spouse?
Cue
28
Tā èrshibā
le.
他/她二十八了。
He/she is 28.
7.
Wáng tóngzhì duó dà
le?
王同志多大了?
How
old is Comrade Wáng?
Cue
41
Tā sìshiyī
le.
他/她四十一了。
He/she is 41.
Response drill
According to the cues, give a response to each question.
1.
Nín mǔqin duó dà suìshu
le?
您母亲多大岁数了?
How
old is your mother?
Cue
65
Tā liùshiwǔsuì
le.
她六十五岁了。
She is 65.
2.
Nín fùqin duódà suìshu
le?
您父亲多大岁数了?
How
old is your father?
Cue
67
Tā liùshiqīsuì
le.
他六十七岁了。
He is 67.
3.
Tā jiějie duódà suìshu
le?
他/她姐姐多大岁数了?
How
old is his/her older sister?
Cue
46
Tā sìshiliùsuì
le.
他四十六岁了。
She is 46.
4.
Tā gēge duó dà suìshu
le?
他/她哥哥多大岁数了?
How
old is his/her older brother?
Cue
44
Tā sìshisìsuì
le.
他四十四岁了。
He is 44.
5.
Zhāng xiānsheng duódà suìshu
le?
张先生多大岁数了?
How
old is Mr. Zhāng?
Cue
72
Tā qīshièrsuì
le.
他七十二岁了。
He is 72.
6.
Wáng tàitai duó dà suìshu
le?
王太太多大岁数了?
How
old is Mrs . Wáng?
Cue
59
Tā wǔshijiǔsuì
le.
她五十九岁了。
She is 59.
7.
Wáng tàitai mèimei duó dà suìshu
le?
王太太妹妹多大岁数了?
How
old is Mrs. Wáng’s younger sister?
Cue
58
Tā wǔshibāsuì
le.
她五十八岁了。
She is 58.
Substitution drill
Substitute shàngge
yüè, “last month” (May), zhèige yüè, “this month” (June), or xiàge yüè, “next month” (July),
according to the month mentioned in the speaker’s sentence.
1.
Tā shi wǔyüè
láide.
他/她是五月来的。
He/she
came in May.
Où. Tā shi shàngge
yüè láide.
哦。他/她是上个月来的。
Oh. He/she came last month.
2.
Tā qíyüè
lái.
他/她七月来。
He/she
is coming in July.
Où. Tā xiàge yüè
lái.
哦。他/她下个月来。
Oh. He/she is coming next month.
3.
Tā liùyüè
lái.
他/她六月来。
He/she
is coming in June.
Où. Tā zhèige yüè
lái.
哦。他/她这个月来。
Oh. He/she is coming this month.
4.
Tā shi liùyüè
láide.
他/她是六月来的。
He/she
is came in June.
Où. Tā shi zhèige
yüè láide.
哦。他/她这个月来的。
Oh. He/she came this month.
5.
Tā qīyüè
zǒu.
他/她七月走。
He/she
is leaving in September.
Où. Tā xiàge yüè
zǒu.
哦。他/她下个月走。
Oh. He/she is leaving next month.
6.
Tā shi wǔyüè
dàode.
他/她是五月到的。
He/she
arrived in May.
Où. Tā shi shàngge
yüè dàode.
哦。他/她是上个月到的。
Oh. He/she is arrived last month.
7.
Tā shi liùyüè
zǒude.
他/她是六月走的。
He/she
left on June.
Où. Tā shi zhèige
yüè zǒude.
哦。他/她是这个月走的。
Oh. He/she left this month.
Transformation drill
Each of the speaker’s statements is the answer to a question. After
hearing each answer, ask the question which could have prompted the
response.
1.
Tā shi yījiǔsānwǔnián
shēngde.
他/她是一九三五年生的。
He/she
was born in 1935.
Tā shi něinián
shēngde?
他/她是哪年生的?
What year was he/she born?
2.
Tā shi sìyüè
láide.
他/她是四月来的。
He/she
came in April.
Tā shi jǐyüè
láide?
他/她是几月来的?
What month did he/she come?
3.
Tā shi xīngqīwǔ
zǒude.
他/她是星期五走的。
He/she
left on Friday.
Tā shi xīngqījǐ
zǒude?
他/她是星期几走的?
What day of the week did he/she leave?
4.
Tā shi qīhào
dàode.
他/她是七号到的。
He/she
has arrived on the seventh.
Tā shi jǐhào
dàode?
他/她是几号到的?
What day of the month did he/she arrive?
5.
Tā shi yījiǔqīsìnián
láide.
他/她是一九七四年来的。
He/she
has come in 1974.
Tā shi něinián
láide?
他/她是哪年来的?
What year did he/she came?
6.
Tā shi xīngqītiān
zǒude.
他/她是星期天走的。
He/she
has left on Sunday.
Tā shi xīngqījǐ
zǒude?
他/她是星期几走的?
What day did he/she leave.
7.
Tā shi jiǔyüè
shēngde.
他/她是九月生的。
He/she
was born in September.
Tā shi jǐyüè
shēngde?
他/她是几月生的?
What month was he/she born?
Unit 6
Introduction
Topics covered in this unit
Duration phrases
The marker le for completion.
The “double le” construction.
The marker -guo.
Action verbs.
State verbs.
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The 6D-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Nǐ zhù duó
jiǔ?
你住多久?
How long are you staying?
B:
Wǒ zhù
yìnián.
我住一年。
I’m staying one year.
2.
A:
Nǐ tàitai zhù duó
jiǔ?
你太太住多久?
How long is your wife staying?
B:
Tā zhù
liǎngtiān.
她住两天。
She is staying two days.
3.
A:
Nǐ tàitai zài
Xiānggǎng zhù duó jiǔ?
你太太在香港住多久?
How long is your wife staying in Hong Kong?
B:
Wǒ xiǎng tā zhù
liǎngtiān.
我想她住两天。
I think she is staying two days.
4.
A:
Nǐ xiǎng zhù duò
jiǔ?
你想住多久?
How long are you thinking of staying?
B:
Wǒ xiǎng zhù
yìnián.
我想住一年。
I’m thinking of staying one year.
5.
A:
Nǐ xiǎng zài Táiwān
zhù duó jiǔ?
你想在台湾住多久?
How long are you thinking of staying in Taiwan?
B:
Wǒ xiǎng zhù báge
yüè.
我想住八个月。
I’m thinking of staying eight months.
6.
This exchange occurs on the C-1 tape only.
A:
Nǐ péngyou xiǎng
zhù duó jiǔ?
你朋友想住多久?
How long is your friend thinking of staying?
B:
Tā xiǎng zhù
liǎngge xīngqī.
他想住两个星期。
He is thinking of staying two weeks.
7.
A:
Nǐ láile duó jiǔ
le?
你来了多久了?
How long have you been there?
B:
Wǒ láile sāntiān
le.
我来了三天了。
I have been here three days.
8.
A:
Nǐ tàitai zài
Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?
你太太在香港住了多久?
How long did your wife stay in Hong Kong?
B:
Tā zhùle
liǎngtiān.
她住了两天。
She stayed two days.
9.
A:
Tā lái le
ma?
他来了吗?
Did he come?
B:
Lái le, tā lái
le.
来了,他来了。
Yes, he came.
10.
A:
Tā lái le
ma?
他来了吗?
Did he come?
B:
Méi lái, tā méi
lái.
没来,他没来。
No, he didn’t come.
11.
A:
Nǐ cóngqián láiguo
ma?
你从前来过吗?
Have you ever been here before?
B:
Wǒ cóngqián méi
láiguo.
我从前没来过。
I have never been here before.
Vocabulary
qù
去
to go
Niǔ
Yüē
纽约
New York
cóngqián
从前
in the past
duó
jiǔ
多久
how long
-guo
—过
experiential marker
xiǎng
想
to think that, to want to, would you like to
Xiānggǎng
香港
Hong Kong
xīngqī
星期
week
zhù
住
to live somewhere
Reference Notes
Notes on №1
1.
A:
Nǐ zhù duó
jiǔ?
你住多久?
How long are you staying?
B:
Wǒ zhù
yìnián.
我住一年。
I’m staying one year.
Expressions like duó
jiǔ, “how long,” and yìnián “one year,” called
duration phrases, come after the verb.
“One day” is yìtiān. The tone on yī changes to Falling
before a High-tone.
Notice the contrast with time-when phrases, like shénme shíhou, “when,” and
jīnnián “this
year,” which comes before the verb.
Nǐ
shénme
shíhou
zǒu
?
When are you
leaving?
你
什么时候
走?
Nǐ
zhù
duó
jiǔ?
How long are you
staying?
你
住
多久?
If a duration phrase is used with the verb zhù, this phrase preempts the
position after the verb; and any place phrase, like zài Běijīng, must come before
the verb.
Wǒ
zhù
zài
Běijīng.
I’m living in Běijīng.
我
住
在北京。
Nǐ
zài
Běijīng
zhù
duó
jiǔ?
How long are you staying in
Běijīng?
你
在北京
住
多久?
Yìnián: In
telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
yī, “one,”
changes to Falling before a Rising tone.
Notes on №2
2.
A:
Nǐ tàitai zhù
duó jiǔ?
你太太住多久?
How long is your wife staying?
B:
Ta zhù
liǎngtiān.
她住两天。
She is staying two days.
Liǎngtiān:
-tiān, “day,”
like -nián,
“year,” is used without a counter. When telling how many of something, the
number 2 takes the form liǎng. (See Unit 3, notes on Nos. 3–4.)
Notes on №3–4
3.
A:
Nǐ tàitai zài
Xiānggǎng zhù duó jiǔ?
你太太在香港住多久?
How long is your wife staying in Hong Kong?
B:
Wǒ xiǎng tā zhù
liǎngtiān.
我想她住两天。
I think she is staying two days.
4.
A:
Nǐ xiǎng zhù
duó jiǔ?
你想住多久?
How long are you thinking of staying?
B:
Wǒ xiǎng zhù
yìnián.
我想住一年。
I’m thinking of staying one year.
The verb xiǎng,
“to think that,” “to want to,” “would like to,” may be used as a main verb
or as an auxiliary verb. As a main verb it means “to think that.” It is used
this way in the answer of exchange 3 and in the following examples.
Wǒ xiǎng tā
míngtián lái.
I think he is coming
tomorrow.
w哦向他明天来。
Wǒ xiǎng tā
bú qù.
I think he is not going.
我想他不去。
When xiǎng is
used as a main verb meaning “to think that,” it is not made negative. This
may be a special problem for English speakers who are used to saying “I
don’t think he is going.”
In Chinese, it is: “I think he is not
going,” Wǒ xiǎng tā
bú qù.
When xiǎng is
used as an auxiliary verb, it means, “to want to,” “would like to.” It is
used this way in exchange 4, which could also be translated as, “How long
would you like to stay?”
Here are other examples:
Nǐ xiǎng
zǒu ma?
Would you like to
leave? OR Do you want to go?
你想走马?
Wǒ bù xiǎng
zǒu.
I don’t want to leave.
我不想走。
Nǐ xiǎng
zài Táiběi gōngzuò ma?
Do you want to work in Taipei?
你想在台北工作马?
Notes on №5–6
5.
A:
Nǐ xiǎng zài
Táiwān zhù duó jiǔ?
你想在台湾住多久?
How long are you thinking of staying in Taiwan?
B:
Wǒ xiǎng zhù
báge yüè.
我想住八个月。
I’m thinking of staying eight months.
6.
A:
Nǐ péngyou
xiǎng zhù duó jiǔ?
你朋友想住多久?
How long is your friend thinking of staying?
B:
Tā xiǎng zhù
liǎngge xīngqī.
他想住两个星期。
He is thinking of staying two weeks.
You already know that yìnián and yìtiān are used without counters. The words for “month”
and “week,” however, are used with counters.
Compare:
sāntiān
3 days
三天
sānnián
3 years
三年
sānge
xīngqī
3 weeks
三个星期
sānge
yüè
3 months
三个月
Notes on №7
7.
A:
Nǐ láile duó
jiǔ le?
你来了多久了?
How long have you been there?
B:
Wǒ láile
sāntiān le.
我来了三天了。
I have been here three days.
le...le, “up
until now,” “so far”: The use of completed-action le after the verb and of
new-situation le
after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
and that it is still going on. The answer could also have been translated “I
have been here three days so far.” This pattern is sometimes called “double
le.”
Notice that when le is in the middle of a sentence (in this case,
because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
verb before it: láile duó jiǔ
le.
Notes on №8
8.
A:
Nǐ tàitai zài
Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?
你太太在香港住了多久?
How long did your wife stay in Hong Kong?
B:
Tā zhùle
liǎngtiān.
她住了两天。
She stayed two days.
Completion le: Here you see the marker
le used to
indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
sentence with two le’s:
Wǒ zài nàr
zhùle sāntiān.
I stayed there three
days.
我在那儿住了三天。
Wǒ zài nàr
zhùle sāntiān le.
I have been here (stayed
here) for three days now (so far).
我在那儿住了三天了。
Completion le is
used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
describe a state or condition, or a continuing situation. The following
sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
English but no le
in Chinese.
Nèige
shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
háizi.
At that time they had
only two children.
那个时候他们只有两个孩子。
Tā qǜnián
bú zài Shànghǎi, zài
Běijīng.
He wasn’t in
Shànghǎi last year; he was in
Běijīng.
他去年不在上海,在北京。
Verb types in Chinese: In studying some
languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
of the verb. For instance, “running” and “dancing” are actions; “being good”
and “being beautiful” are states; and “getting sick” and “melting” are
processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)
Action verbs: These are verbs which
describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
of movement such as “walking,” “running,” and “riding”, however, action
verbs also include verbs with not too much motion, such as “working” and
“writing,” and verbs with no apparent motion, such as “studying.” One test
for determining if a verb is an action is asking “What did he do?” “He
arrived,” “He spoke,” and “He listened” are answers which contain action
verbs. “He knew” “He wanted” and “He is here” are answers which contain
state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
are:
dào (to arrive)
lái (to come)
到
来
gōngzuò (to work)
zhù (to live, to stay)
工作
住
State verbs: These verbs describe
qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
hǎo “to be
good,” and jiǔ,
“to be long (in time),” are state verbs. Emotions, such as “being happy” and
“being sad,” are expressed with state verbs. “Knowing,” “liking,” “wanting,”
and “understanding,” which may be called mental states, are also expressed
with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as xiǎng, “to want to,” “would
like to,” are state verbs. Here are some of the state verbs:
dà to be large
shì to be
大
是
duì to be correct
jiào to be called
对
叫
xìng to be surnamed
zài to be at
性
在
xiǎng to want to
zhīdào to know
想
直到
Aspect and verb types: Not every aspect
marker in Chinese may be used with all types of verbs. Completion
le does not
occur with state verbs. It does occur with action verbs.
ACTION
Tā yǐjīng
dào le.
He has already
arrived.
他已经到了。
Tā
gōngzuòle yìnián.
He worked one
year.
他工作了一年。
Tā lái le
ma?
Did he come?
他来了马?
STATE
Tā qǜnián
bú zài zhèr.
He wasn’t here last
year.
他去年不在这儿。
Tā zuótiān
xiǎng qù.
Yesterday he wanted to
go.
他昨天想去。
Tā zuótiān
bú zhīdào.
He didn’t know
yesterday.
他昨天不知道。
Notes on №9–10
9.
A:
Tā lái le
ma?
他来了吗?
Did he come?
B:
Lái le, tā lái
le.
来了,他来了。
Yes, he came.
10.
A:
Tā lái le
ma?
他来了吗?
Did he come?
B:
Méi lái, tā méi
lái.
没来,他没来。
No, he didn’t come.
Compare the two possible interpretations of the question Tā lái le ma? and the answers
they receive:
Completion
le
Tā
lái
le
ma?
Did she come?
他
来
了
马?
Tā
lái
le.
She came.
他
来
了。
Tā
méi
lái
She didn’t come.
他
没
来。
Combined
le
Tā
lái
le
ma?
Has he come?
他
来
了
马?
Tā
lái
le.
She has come. OR She’s
here.
他
来
了。
Tā
hái
méi
lái.
She hasn’t come
yet.
他
还
没
来。
The first question, with completion le, asks only if the action
took place. The second question, with combined le asks both whether the
action has been completed and whether the resulting new situation still
exists.
Notes on №11
11.
A:
Nǐ cóngqián
láiguo ma?
你从前来过吗?
Have you ever been here before?
B:
Wǒ cóngqián méi
láiguo.
我从前没来过。
I have never been here before.
The aspect marker -guo means literally “to pass over,” “to cross over.
The implication is that an event took place and then ceased at some time in
the past.
It may help you to conceptualize -guo in terms of a bridge. The whole bridge is the
event. The marker -guo stresses the fact that not only have you crossed
over the bridge but at present you are no longer standing on it.
The meaning of -guo changes slightly depending on what type of verb it
is used with: action or process, (-guo may not be used with state verbs.) With an action
verb, -guo means
that the action took place and then ceased at some time before the present.
With a process verb, -guo means that the process took place and that the
state which resulted from the process ended at some time before the present.
Remember that aspect markers like le and -guo are used only when the
speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
Le is used to
stress finishing, or completion, -guo is used to stress that a situation occurred in the
past and was “over” or “undone,” before the time of speaking (that is, the
absence of that situation followed the situation).
Let’s contrast -guo with completion le: both le and -guo express completion, but
-guo stresses
that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
a process no longer exists.
For example, Tā lái
le. means “He came,” or “He has come,” not indicating
whether or not he is still there.
But Tā láiguo
means “He came” with the specification that he is not there anymore–that is,
he came and left.
One of the uses of the aspect marker -guo,is in sentences which
express experience or having experienced something at least once in the
past, that is, “to have had the experience of doing something.” This is how
-guo is used
in exchange 11. In a question, the marker -guo can he reflected by the
English word “ever,” and in a negative statement by “never.”
Nǐ
cóngqiān
lái
-guo
ma?
Have you ever been (come) here
before?
你
从天
来
过
马?
Nǐ
cóngqián
méi
lái
-guo
I have never been (come) here
before.
你
从天
没
来
过
Nǐ
cóngqián
lái
-guo
I have been (come) here
before
你
从天
来
过
The negative of Tā lái
le. does not include a le, but the negative of
Tā láiguo.
does have a -guo.
The negative adverb méi is used to negate both completion le and -guo.
Tā
lái
le.
他
来
了。
He came.
Tā
méi
lái
他
没
来
He didn't come.
Tā
lái
-guo.
他
来
过。
He came (He was
here).
Ta
méi
lái
-guo.
他
没
来
过。
He hasn't been here.
Drills
Response drill
Respond according to the cue.
1.
Zhāng xiānsheng zhù duó
jiǔ?
张先生住多久?
How
long is Mr. Zhāng staying?
Cue
yíge yüè
一个月
one
month
Zhāng xiānsheng zhù
yíge yüè.
张先生住一个月。
Mr. Zhāng is staying one month.
2.
Wáng xiǎojiě zhù duó
jiǔ?
王小姐住多久?
How
long is Miss Wáng staying?
Cue
liǎngge
xīnqī
两个星期
two
weeks
Wáng xiǎojiě zhù
liǎngge xīngqī.
王小姐住两个星期。
Miss Wáng is staying two weeks.
3.
Hú tàitai zhù duó
jiǔ?
胡太太住多久?
How
long is Mrs. Hú staying?
Cue
sānge yüè
三个月
three
months
Hú tàitai zhù sānge
yüè.
胡太太住三个月。
Mrs. Hú is staying three months.
4.
Tā zhù duó
jiǔ?
他/她住多久?
How
long is he/she staying?
Cue
sìge
xīngqī
四个星期
four
weeks
Tā zhù sìge
xīngqī.
他/她住四个星期。
He/she is staying four weeks.
5.
Tā tàitai zhù duó
jiǔ?
他/她太太住多久?
How
long is his wife staying?
Cue
liǎngge
xīngqī
两个星期
two
weeks
Tā tàitai zhù
liǎngge xīngqī.
他太太住两个星期。
His wife is staying two weeks.
6.
Lǐ xiǎojiě zhù duó
jiǔ?
李小姐住多久?
How
long is Miss Lǐ staying?
Cue
wǔge yüè
五个月
five
months
Lǐ xiǎojiě zhù wǔge
yüè.
李小姐住五个月。
Miss Lǐ is staying five months.
7.
Tā xiānsheng zhù duó
jiǔ?
她先生住多久?
How
long is her husband staying?
Cue
liùge
xīngqī
六个星期
six
weeks
Tā xiānsheng zhù
liùge xīngqī.
她先生住六个星期。
Her husband is staying six weeks.
Response drill
Respond according to the cue.
1.
Zhāng tóngzhì zhù duó
jiǔ?
张同志住多久?
How
long is Comrade Zhāng staying?
Cue
sāntiān
三天
three
days
Zhāng tóngzhì zhù
sāntiān.
张同志住三天。
Comrade Zhāng is staying three days.
2.
Tā mǔqin zhù duó
jiǔ?
他/她母亲住多久?
How
long is his/her mother staying?
Cue
yìnián
一年
one
year
Tā mǔqin zhù
yìnián.
他/她母亲住一年。
His/her mother is staying one year.
3.
Tā fùqin zhù duó
jiǔ?
他/她父亲住多久?
How
long is his/her father staying?
Cue
wǔtiān
五天
five
days
Tā fùqin zhù
wǔtiān.
他/她父亲住五天。
His/her father is staying five days.
4.
Wáng tóngzhì zhù duó
jiǔ?
王同志住多久?
How
long is Comrade Wáng staying?
Cue
bātiān
八天
eight
days
Wáng tóngzhì zhù
bātiān.
王同志住八天。
Comrade Wáng is staying eight days.
5.
Nǐ jiějie zhù duó
jiǔ?
李姐姐住多久?
How
long is your older sister staying.
Cue
liǎngnián
两年
two
years
Wǒ jiějie zhù
liǎngnián.
我姐姐住两年。
My older sister is staying two years.
6.
Hú tóngzhì zhù duó
jiǔ?
胡同志住多久?
How
long is Comrade Hú staying?
Cue
sìtiān
四天
four
days
Hú tóngzhì zhù
sìtiān.
胡同志之四天。
Comrade Hú is staying four days.
7.
Tā zhù duó
jiǔ?
他/他住多久?
How
long is How long is he/she staying?
Cue
sānnián
三年
three
years
Tā zhù
sānnián.
他/他住三年。
He/she is staying three years.
Response drill
Respond according to the cue.
1.
Tā mǔqin zhù duó
jiǔ?
他/她母亲住多久?
How
long is his/her mother staying?
Cue
liǎngge
yüè
两个月
two
months
Tā mǔqin zhù
liǎngge yüè.
他/她母亲住两个月。
His/her mother is staying two months.
2.
Tā mèimei zhù duó
jiǔ?
他/她妹妹住多久?
How
long is his/her younger sister staying?
Cue
yíge
xīngqī
一个星期
one
week
Tā mèimei zhù yíge
xīngqī.
他/她妹妹住一个星期。
His/her younger sister is staying one week.
3.
Zhāng tàitai zhù duó
jiǔ?
张太太住多久?
How
long is Mrs. Zhāng staying?
Cue
jiǔtiān
九天
nine
days
Zhāng tàitai zhù
jiǔtiān.
张太太住九天。
Mrs. Zhāng is staying nine days.
4.
Tā gēge zhù duó
jiǔ?
他/她哥哥住多久?
How
long is his/her older brother staying?
Cue
sìge
xīngqī
四个星期
four
weeks
Tā gēge zhù sìge
xīngqī.
他/她哥哥住四个星期。
His/her older brother is staying four weeks.
5.
Wáng xiānsheng zhù duó
jiǔ?
王先生住多久?
How
long is Mr. Wáng staying?
Cue
yíge yüè
一个月
one
month
Wáng xiānsheng zhù
yíge yüè.
王先生住一个月。
Mr. Wáng is staying one month.
6.
Tā dìdi zhù duó
jiǔ?
他/她弟弟住多久?
How
long is his/her younger brother staying?
Cue
yìnián
一年
one
year
Tā dìdi zhù
yínián.
他/她弟弟住一年。
His/her younger brother is staying one year.
7.
Tā jiějie zhù duó
jiǔ?
他/她姐姐住多久?
How
long is his/her older sister staying?
Cue
shítiān
十天
ten
days
Tā jiějie zhù
shítiān.
他/她姐姐住十天。
His/her older sister is staying ten days.
Expansion drill
Expand the response according to the model and the cue.
1.
Zhāng tàitai de gēge zhù duó
jiǔ?
张太太的哥哥 住多久?
How
long is Mrs. Zhāng’s older brother staying?
Cue
Xiānggǎng
香港
Hong
Kong
Zhāng tàitaide gēge
zài xiānggǎng zhù duó jiǔ?
张太太的哥哥在香港住多久?
How long is Mrs. Zhāng’s older brother staying in Hong
Kong?
2.
Jiāng xiānsheng de dìdi zhù duó
jiǔ?
江先生的弟弟住多久?
How
long is Mr. Jiāng’s younger brother staying?
Cue
Guǎngzhōu
广州
Guǎngzhōu
Jiāng xiānsheng de
dìdi zài Guǎngzhōu zhù duó jiǔ?
江先生的弟弟住广州多久?
How long is Mr. Jiāng’s younger brother staying in
Guǎngzhōu?
3.
Zēng xiǎojiě de mèimei zhù duó
jiǔ?
曾小姐的妹妹住多久?
How
long is Miss Zēng’s younger sister staying?
Cue
Zhōngguo
中国
China
Zēng xiǎojiěde
mèimei zài Zhōngguó zhù duó jiǔ?
曾小姐的妹妹在中国住多久?
How long is Miss Zēng’s younger sister staying in
China?
4.
Chén tóngzhì de jiějie zhù duó
jiǔ?
陈同志的姐姐住多久?
How
long is comrade
Chén’s older sister staying?
Cue
Shānghǎi
上海
Shānghǎi
Chén tóngzhìde
jiějie zài Shānghǎi zhù duó jiǔ?
陈同志的姐姐在上海住多久?
How long is comrade Chén’s older sister staying in
Shānghǎi?
5.
Qián tóngzhì de àiren zhù duó
jiǔ?
钱同志的爱人住多久?
How
long is comrade Qián’s spouse staying?
Cue
Měiguo
美国
America
Qián tóngzhìde
àiren zài Měiguo zhù duó jiǔ?
钱同志的爱人在美国住多久?
How long is comrade Qián’s spouse staying in America?
6.
Cáo xiǎojiě de fùqin zhù duó
jiǔ?
曹小姐的父亲住多久?
How
long is Miss Cáo’s father staying?
Cue
Qīngdǎo
青岛
Qīngdǎo
Cáo xiǎojiě de
fùqin zài Qīngdǎo zhù duó jiǔ?
曹小姐的父亲在青岛住多久?
How long is Miss Cáo’s father staying in Qīngdǎo?
7.
Xià xiāngsheng de mǔqin zhù duó
jiǔ?
夏先生的母亲住多久?
How
long is Mr. Xià’s mother staying?
Cue
Běijīng
北京
Běijīng
Xià xiāngshengde
mǔqin zài Běijīng zhù duó jiǔ?
夏先生的母亲在北京住多久?
How long is Mr. Xià’s mother staying in Běijīng?
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā zhù
jǐtiān?
他/她住几天?
How
many days is he/she staying?
Tā xiǎng zhù
jǐtiān?
他/她想住几天?
How many days is he/she planning on staying?
2.
Hú xiānsheng zhù jǐge
yüè?
胡先生住几个月?
How
many months is Mr. Hú staying?
Hú xiānsheng xiǎng
zhù jǐge yüè?
胡先生想住几个月?
How many months is Mr. Hú planning on
staying?
3.
Wáng tàitai zhù jǐge
xīngqī?
王太太住几个星期?
How
many weeks is Mrs. Wáng staying?
Wáng tàitai xiǎng
zhù jǐge xīngqī?
王太太想住几个星期?
How many weeks is Mrs. Wáng planning on
staying?
4.
Tā xiānsheng zhù
jǐnián?
她先生住几年?
How
many years is her husband staying?
Tā xiānsheng xiǎng
zhù jǐnián?
她先生想住几年?
How many years is her husband planning on staying?
5.
Zhōu xiǎojiě zhù jǐge
yüè?
周小姐住几个月?
How
many months is Miss Zhōu staying?
Zhōu xiǎojiě xiǎng
zhù jǐge yüè?
周小姐想住几个月?
How many months is Miss Zhōu planning on
staying?
6.
Wǒ fùqin zhù jǐge
xīngqī?
我父亲住几个星期?
How
many weeks is my father staying?
Wǒ fùqin xiǎng zhù
jǐge xīngqī?
我父亲想住几个星期?
How many weeks is my father planning on staying?
7.
Tā mèimei zhù
jǐtiān?
他/她妹妹住几天?
How
many days is hi/her younger sister staying?
Tā mèimei xiǎng zhù
jǐtiān?
他/她妹妹想住几天?
How many days is hi/her younger sister planning on
staying?
Expansion drill
Expand the sentence according to the model.
1.
Tā zhù yíge
xīngqī.
他/她住一个星期。
He/she
is staying one week.
Wǒ xiǎng tā zhù
yíge xīngqī.
我想他/她住一个星期。
I think he/she is staying one week.
2.
Tā zhù
liǎngnián.
他/她住两年。
He/she
is staying two years.
Wǒ xiǎng tā zhù
liǎngnián.
我想他/她住两年。
I think he/she is staying two years.
3.
Tā zhù sānge
yüè.
他/她住三个月。
He/she
is staying three months.
Wǒ xiǎng tā zhù
sānge yüè.
我想他/她住三个月。
I think he/she is staying three months.
4.
Tā zhù liǎngge
xīngqī.
他/她住两个星期。
He/she
is staying two weeks.
Wǒ xiǎng tā zhù
liǎngge xīngqī.
我想他/她住两个星期。
I think he/she is staying two weeks.
5.
Tā zhù
qītiān.
他/她住七天。
He/she
is staying seven days.
Wǒ xiǎng tā zhù
qītiān.
我想他/她住七天。
I think he/she is staying seven days.
6.
Tā zhù
sìnián.
他/他住十年。
He/she
is staying four years.
Wǒ xiǎng tā zhù
sìnián.
我想他/她住十年。
I think he/she is staying four years.
7.
Tā zhù liùge
yüè.
他/她住六个月。
He/she
is staying six months.
Wǒ xiǎng tā zhù
liùge yüè.
我想他/她住六个月。
I think he/she is staying six months.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā zhù yíge
xīngqī.
他/她住一个星期。
He/she
is staying one week.
Tā zhùle yíge
xīngqī.
他/她住了一个星期。
He/she stayed one week.
2.
Mǎ tóngzhì zhù
yìnián.
马同志住一年。
Comrade
Mǎ
is staying one year.
Mǎ tóngzhì zhùle
yìnián.
马同志住了一年。
Comrade Mǎ stayed one year.
3.
Wáng tóngzhì zhù sìge
yüè.
王同志住四个月。
Comrade
Wáng is staying four months.
Wáng tóngzhì zhùle
sìge yüè.
王同志住了四个月。
Comrade Wáng stayed four months.
4.
Zēng tóngzhì zhù
wǔtiān.
曾同志住五天。
Comrade
Zēng is staying five days.
Zēng tóngzhì zhùle
wǔtiān.
曾同志住了五天。
Comrade Zēng stayed five days.
5.
Wǒ zhù liǎngge
xīngqī.
我住两个星期。
I’m
staying two weeks.
Wǒ zhùle liǎngge
xīngqī.
我住了两个星期。
I stayed two weeks.
6.
Tā háizi zhù
liùtiān.
他/她孩子住六天。
His/her
children are staying six days.
Tā háizi zhùle
liùtian.
他/她孩子住了六天。
His/her children stayed six days.
7.
Tā mèimei zhù
liǎngnián.
他/她妹妹住两年。
His/her
younger sister is staying two years.
Tā mèimei zhùle
liǎngnián.
他/她妹妹住了两年。
His/her younger sister stayed two years.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā zhùle
sāntiān.
他/她住了三天。
He/she
stayed three days
Tā zhùle sāntiān
le.
他/她住了三天了。
He/she has stayed three days.
2.
Wǒ zhùle yíge
xīngqī.
我住了一个星期。
I
stayed one week.
Wǒ zhùle yíge
xīngqī le.
我住了一个星期了。
I have stayed one week.
3.
Tā fùqin zhùle liǎngge
yüè.
他/她父亲住了两个月。
His/her
father stayed two months.
Tā fùqin zhùle
liǎngge yüè le.
他/她父亲住了两个月了。
His/her father has stayed two months.
4.
Tā jiějie zhùle
shíyītiān.
他/她姐姐住了十一天。
His/her
older sister stayed eleven days.
Tā jiějie zhùle
shíyītiān le.
他/她姐姐住了十一天了。
His/her older sister has stayed eleven days.
5.
Wáng xiānsheng zhùle
yìnián.
王先生住了一年。
Mr.
Wáng stayed one year.
Wáng xiānsheng
zhùle yìnián le.
王先生住了一年了。
Mr. Wáng has stayed one year.
6.
Wáng tàitai zhùle sānge
xīngqī.
王太太住了三个星期。
Mrs.
Wáng stayed three weeks.
Wáng tàitai zhùle
sānge xīngqī le.
王太太住了三个星期了。
Mrs. Wáng has stayed three weeks.
7.
Hú xiǎojiě zhùle
qītiān.
胡小姐住了七天。
Miss
Hú
stayed seven days.
Hú xiǎojiě zhùle
qītiān le.
胡小姐住了七天了。
Miss Hú has stayed seven days.
Transformation drill
Respond by adding xiǎng
zhù, or zhùle + duration phrase + le to each statement,
according to the cue.
1.
Tā zhù
yìtiān.
他/她住一天。
He/she
is staying one day.
Cue
hái měi
lái
还没来
didn’t
come yet
Tā xiǎng zhù
yìtiān.
他/她想住一天。
He/she is planning on staying one day.
2.
Tā zhù
yìtiān.
他/她住一天。
He/she
is staying one day.
Cue
yǐjīng zǒu
le
已经走了
already
left
Tā zhùle
yìtiān.
他/她住了一天。
He/she stayed one day.
3.
Tā zhù
yìtiān.
他/她住一天。
He/she
is staying one day.
Cue
hái zài
zhèr
还在这儿
already
here
Tā zhùle yìtiān
le.
他/她住了一天了。
He/she has stayed one day.
4.
Tā zhù liǎngge
xīngqī.
他/她住两个星期。
He/she
is staying two weeks.
Cue
yǐjīng zǒu
le
已经走了
already
left
Tā zhùle liǎngge
xīngqī.
他/她住了两个星期。
He/she stayed two weeks.
5.
Tā zhù
sāntiān.
他/她住三天。
He/she
is staying three days.
Cue
hái méi
lái
还没来
didn’t
come yet
Tā xiǎng zhù
sāntiān.
他/她想住三天。
He/she is planning of staying three days.
6.
Tā zhù
yìnián.
他/她住一年。
He/she
is staying one year.
Cue
hái zài
zhèr
还在这儿
already
here
Tā zhùle yìnián
le.
他/她住了一年了。
He/she has stayed one year.
7.
Tā zhù wǔge
xīngqī.
他/她住五个星期。
He/she
is staying five weeks.
Cue
yǐjīng zǒu
le
已经走了
already
left
Tā zhùle wǔge
xīngqī.
他/她住了五个星期。
He/she stayed five weeks.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā xīngqīyī lái, xīngqīsān
zǒu.
他/她星期一来,星期三走。
He/she
is coming on Monday, leaving on Wednesday.
Tā xiǎng zhù
liǎngtiān.
他/他想住两天。
He/she is planning on staying two days.
2.
Tā yíyüè lái, sìyüè
zǒu.
他/她一月来,四月走。
He/she
is coming on January, leaving on April.
Tā xiǎng zhù sānge
yüè.
他/她想住三个月。
He/she is planning on staying three months.
3.
Tā wǔyüè lái, qíyüè
zǒu.
他/她五月来,七月走。
He/she
is coming on May, leaving on September.
Tā xiǎng zhù
liǎngge yüè.
他/她想住两个月。
He/she is planning on staying four months.
4.
Tā yíhào lái, liùhào
zǒu.
他/她一号来,六号走。
He/she
is coming the first of the month, leaving the sixth.
Tā xiǎng zhù
wǔtiān.
他/她想住五天。
He/she is planning on staying five days.
5.
Tā liùyüè lái, shíyüè
zǒu.
他/她六月来,十月走。
He/she
is coming on June, leaving on October.
Tā xiǎng zhù sìge
yüè.
他/她想住四个月。
He/she is planning on staying four months.
6.
Tā yījiǔqīliùnián lái,
yījiǔqībānián zǒu.
他/她一九七六年来,一九七八年走。
He/she
is coming in 1976, leaving in 1978.
Tā xiǎng zhù
liǎngnián.
他/她想住两年。
He/she is planning on staying two years.
7.
Tā xīngqīwǔ lái, xiàge xīngqīyī
zǒu.
他/她星期五来,下个星期一走。
He/she
is coming on Friday, leaving next Monday .
Tā xiǎng zhù
sāntiān.
他/她想住三天。
He/she is planning on staying three days.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā shi èrhào láide, sìhào
zǒude.
他/她是二号来的,四号走的。
He/she
came on the second, left on the fourth.
Tā zhùle
liǎngtiān.
他/她住了两天。
He/she stayed two days.
2.
Tā shi yǐjiǔqīyīnián láide,
yījiǔqīsìnián zǒude.
他/她是一九七一年来的,一九七四年走的。
He/she
came in 1971, left in 1974.
Tā zhùle
sānnián.
他/她住了三年。
He/she stayed three years.
3.
Tā shi sānyüè láide, wǔyüè
zǒude.
他/她是三月来的,五月走的。
He/she
came in April , left in May.
Tā zhùle liǎngge
yüè.
他/她住了两个月。
He/she stayed two months.
4.
Tā shi xīngqīèr láide, xīngqīliù
zǒude.
他/她是星期二来的,星期六走的。
He/she
came on Tuesday , left on Saturday.
Tā zhùle
sìtiān.
他/她住了四天。
He/she stayed four days.
5.
Tā shi jiǔhào láide, shíyīhào
zǒude.
他/她是九号来的,十一号走的。
He/she
came on the ninth, left on the eleventh.
Tā zhùle
liǎngtiān.
他/她住了两天。
He/she stayed two days.
6.
Tā shi zuótiān láide, jīntiān
zǒude.
他/她是昨天来的,今天走的。
He/she
came yesterday , left today.
Tā zhùle
yìtiān.
他/她住了一天。
He/she stayed one day.
7.
Tā shi shànge yüè sānshiyíhào
láide, zhèige yüè wǔhào zǒude.
他/她是上个月三十一号来的,
这个月五号走的。
He/she
came the 31st last month, left on the 5th this month.
Tā zhùle
wǔtiān.
他/她住了五天。
He/she stayed five days.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā míngtiān bù
lái.
他/她明天不来。
He/she
isn’t coming tomorrow.
Cue
zuótiān
昨天
yesterday
Tā zuótiān méi
lái.
他/她昨天没来。
He/she didn’t come yesterday.
2.
Tā hòutiān bù
zǒu.
他/她后天不走。
He/she
isn’t leaving the day after tomorrow.
Cue
qiántiān
前天
the day
before yesterday
Ta qiántiān méi
zǒu.
他/她前天没走。
He/she didn’t leave the day before yesterday.
3.
Tā míngtiān bù
lái.
他/她明天不来。
He/she
isn’t coming tomorrow.
Cue
qǜnián
去年
last
year
Tā qǜnián méi
lái.
他/她去年没来。
He/she didn’t come last year.
4.
Tā xiàge yüè bù
zǒu.
他/她下个月不走。
He/she
isn’t leaving next month.
Cue
shàngge
yüè
上个月
last
month
Tā shàngge yüè méi
zǒu.
他/她上个月没走。
He/she didn’t leave last month.
5.
Tā xiàge xīngqī bù
lái.
他/她下个星期不来。
He/she
isn’t coming next week.
Cue
shàngge
xīngqī
上个星期
last
week
Tā shàngge xīngqī
méi lái.
他/她上个星期没来。
He/she didn’t come last week.
6.
Tā hòutiān bù
lái.
他/她后年不来。
He/she
isn’t coming the day after tomorrow.
Cue
qiánnián
前面
the day
before yesterday
Tā qiánnián méi
lái.
他/她前年没来。
He/she didn’t come the day before yesterday.
7.
Tā jīntiān bù
zǒu.
他/她今天不走。
He/she
isn’t leaving today.
Cue
jintiān
今天
today
Tā jīntiān méi
zǒu.
他/她今天没走。
He/she didn’t leave today.
Transformation drill
Transform the sentence according to the model.
1.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Did
he/she come?
Tā láiguo
ma?
他/她来过吗?
Has he/she ever been here?
2.
Tā àiren lái le
ma?
他/她爱人来了吗?
Did
his/her spouse come?
Tā àiren láiguo
ma?
他/她爱人来过吗?
Has his/her spouse been here?
3.
Tā mǔqin lái le
ma?
他/她母亲来了吗?
Did
his/her mother come?
Tā mǔqin láiguo
ma?
他/她母亲来过吗?
Has his/her mother ever been here?
4.
Hú tóngzhì lái le
ma?
胡同志来了吗?
Did
Comrade Hú come?
Hú tóngzhì láiguo
ma?
胡同志来过吗?
Has Comrade Hú ever been here?
5.
Tā dìdi lái le
ma?
他/她弟弟来了吗?
Has
his/her younger brother come?
Tā dìdi láiguo
ma?
他/她弟弟来过吗?
Did his/her younger brother ever been here?
6.
Wáng Dànián lái le
ma?
王大年来了吗?
Did
Wáng Dànián
come?
Wáng Dànián láiguo
ma?
王大年来过吗?
Has Wáng
Dànián ever been here?
7.
Zhào tóngzhì lái le
ma?
赵同志来了吗?
Did
Comrade Zhào come?
Zhào tóngzhì láiguo
ma?
赵同志来过吗?
Has Comrade Zhào ever been here?
Response drill
Give a negative response to each question.
1.
Wáng xiǎojiě lái le
ma?
王小姐来了吗?
Did
Miss Wáng come?
Wáng xiǎjiě méi
lái.
王小姐没来。
Miss Wáng didn’t come.
2.
Lín xiānsheng lái le
ma.
林先生来了吗?
Did
Mr. Lín come?
Lín xiānsheng méi
lái.
林先生没来。
Mr. Lín didn’t come.
3.
Liú tàitai lái le
ma?
刘太太来了吗?
Did
Mrs. Liú come?
Liú tàitai méi
lái.
刘太太没来。
Mrs. Liú didn’t come.
4.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Did
he/she come?
Tā méi
lái.
他/她没来。
He/she didn’t come.
5.
Huáng xiānsheng lái le
ma?
黄先生来了吗?
Did
Mr. Huáng come?
Huāng xiānsheng méi
lái.
黄先生没来。
Mr. Huáng didn’t come.
6.
Chén xiǎojiě lái le
ma?
陈小姐来了吗?
Did
Miss Chén come?
Chén xiǎojiě mái
lái.
陈小姐没来。
Miss Chén didn’t come.
7.
Sūn tàitai lái le
ma?
孙太太来了吗?
Did
Mrs. Sūn come?
Sūn tàitai méi
lái.
孙太太没来。
Mrs. Sūn didn’t come.
Response drill
Give a negative response to each question.
1.
Tā láiguo
ma?
他/她来过吗?
Has
he/she ever been here?
Tā méi
láiguo.
他/她没来过。
He/she has never been here.
2.
Tā àiren láiguo
ma?
他/她爱人来过吗?
Has
his/her spouse ever been here?
Tā àiren méi
láiguo.
他/她爱人没来过。
His/her spouse has never been here.
3.
Tā nánháizi láiguo
ma?
他/她男孩子来过吗?
Has
his/her boy ever been here?
Tā nánháizi méi
láiguo.
他/她男孩子没来过。
His/her boy has never been here.
4.
Tāmen háizi dōu láiguo
ma?
他们孩子都来过吗?
Have
their children ever been here?
Tāmen háizi dōu méi
láiguo.
他们孩子都没来过。
Their children have never been here.
5.
Tā dìdi láiguo
ma?
他/她弟弟来过吗?
Has
his/her younger brother ever been here?
Tā dìdi méi
láiguo.
他/她弟弟没来过。
His/her younger brother has never been here.
6.
Tā jiějie láiguo
ma?
他/她姐姐来过吗?
Has
his/her older sister ever been here?
Tā jiějie méi
láiguo.
他/她姐姐没来过。
His/her sister has never been here.
7.
Tā mǔqin láiguo
ma?
他/她母亲来过吗?
Has
his/her mother ever been here?
Tā múqin méi
láiguo.
他/她母亲没来过。
His/her mother has never been here.
Unit 7
Introduction
Topics covered in this unit
Where someone works.
Where and what someone has studied.
What languages someone can speak.
Auxiliary verbs.
General objects.
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The TD-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Nǐn zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài Měiguo
Guówùyüàn gōngzuò.
我在美国国务院工作。
I work with the State Department.
2.
A:
Nǐn zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ shì
xüésheng.
我是学生。
I’m a student.
3.
A:
Nǐn lái zuò
shénme?
您来做什么?
What did you come here to do?
B:
Wǒ lái niàn
shū.
我来念书。
I came here to study.
4.
A:
Òu, wǒ yě shì
xüésheng.
哦,我也是学生。
Oh, I’m a student too.
B:
Qǐngwèn, nǐ niàn
shénme?
请问,你念什么?
May I ask, what are you studying?
4.
A:
Wǒ niàn
lìshǐ.
我念历史。
I’m studying history.
A:
Kē xiānsheng, nǐ
niàn shénme?
柯先生,你念什么?
What are you studying, Mr. Cook?
5.
B:
Wǒ zài zhèli xüé
Zhōngwén.
我在这里学中文。
I’m studying Chinese here.
6.
B:
Qǐngwèn, nǐ xüéguo
Yīngwén ma?
请问,你学过英文吗?
May I ask, have you ever studied English?
A:
Xüéguo
学过。
Yes.
7.
B:
Qǐngwèn, nǐ huì
shuō Yīngwén ma?
请问,你会说英文吗?
May I ask, can you speak English?
A:
Wǒ huì shuō
yìdiǎn.
我会说一点。
I can speak a little.
8.
A:
Nǐ tàitai yě huì
shuō Zhōngguo huà ma?
你太太也会说中国话吗?
Can your wife speak Chinese too?
B:
Bú huì, tā bú huì
shuō.
不会,她不会说。
No, she can’t.
9.
A:
Nǐde Zhōngguo huà
hěn hǎo.
你的中国话很好。
Your Chinese is very good.
B:
Náli, náli. Wǒ jiù
shuō yìdiǎn.
哪里,哪里。我就说一点。
Not at all, not at all. I can speak only a little.
10.
A:
Nǐ shì zài náli
xüéde?
你是在哪里学的?
Where did you study?
B:
Wǒ shì zài
Huáshèngdùn xüéde.
我是在华盛顿学的。
I studied in Washington.
11.
B:
Nǐ shì zài dàxüé
xüéde Yīngwén ma?
你是在大学学的英文吗?
Did you study English at college?
A:
Shìde, wǒ shì zài
Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.
是的,我是在台湾大学学的英文。
Yes, I studied English at Taiwan University.
Vocabulary
jīngxüé
经学
Confucian classics
Rìwén
日文
Japanese language
wénxüé
文学
literature
zhèngzhixüé
政治学
political science
nán
难
to be difficult
róngyi
容易
to be easy
dàxüé
大学
university
huà
话
language, words
Huáshèngdùn
华盛顿
Washington
huì
会
to know how to, to can
jīngjixüé
经济学
economics
lìshǐ
历史
history
Měiguó
Guówùyüàn
美国国务院
U.S. Department of State
nán
难
to be difficult
niàn
(shū)
念书
to study
shuō
(huà)
说话
to speak, to talk
xüé
学
to study
xüéshēng
(xüésheng)
学生
student
xüéxí
(xüéxi)
学习
to study, to learn (PRC)
yìdiǎn
一点
a little
Yīngwén
英文
English
Zhōngwén
中文
Chinese
zuò
做
to do
shénme
dìfang
什么地方
where, what place
Reference Notes
Notes on №1–2
1.
A:
Nín zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ zài Měiguó
Guówùyüàn gōngzuò.
我在美国国务院工作。
I work with the State Department.
2.
A:
Nín zài náli
gōngzuò?
您在哪里工作?
Where do you work?
B:
Wǒ shi
xüésheng.
我是学生。
I’m a student.
Zài Měiguó Guówùyüàn
gōngzuò means either “work at the State Department”
(i.e., at main State in Washington, D,C.) or “work in the organization of
the State Department” (no matter where assigned). Here the expression is
translated loosely as “work with the State Department,” meaning “in the
organization.”
Notes on №3–4
3.
A:
Nín lái zuò
shénme?
您来做什么?
What did you come here to do?
B:
Wǒ lái niàn
shū.
我来念书。
I came here to study.
4.
A:
Ò, wǒ yě shi
xüésheng.
哦,我也是学生。
Oh, I’m a student too.
B:
Qǐngwèn, nǐ
niàn shénme?
请问,你念什么?
May I ask, what are you studying?
B:
Wǒ niàn
lìshǐ.
我念历史。
I’m studying history.
Purpose: When lái, “to come,” is followed
by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject’s
coming. The “purpose of coming” may be emphasized by the shi...de construction, with
the marker shì
before the verb lái.
Wǒ shi lái niàn
shūde.
I came to study.
我是爱年书念书的。
Niàn shū:
Niàn by itself
means “to read aloud.” When followed by an object, the expression means “to
study.” Shū is
“book(s),” but niàn
shū simply means “to study.” Shū is used as a general
object, standing for whatever is being studied.
Niàn lìshǐ: When
you are talking about studying a particular subject, niàn is followed by the name
of that subject rather than by the general object shū.
To have the meaning “to study,” niàn must be followed by either the general object
shū or a
specific object such as the name of a subject.
Verb types:
Zuò, “to do,” and
niàn (shū),
“to study,” are action verbs. Both are made negative with bu when referring
to actions not yet finished Both may take completion le or its negative
méi.
Tā bú niàn
shū.
He doesn’t
study.
他不念书。
Tā méi niàn
shū.
He didn’t study.
他每年念书。
Tā yǐjǐng
niàn shù le.
He has already
studied.
他已经念书了。
Notes on №5–6
5.
A:
Kē xiānsheng,
nǐ niàn shénme?
柯先生,你念什么?
What are you studying, Mr. Cook?
B:
Wǒ zài zhèli
xüé zhōngwén.
我在这里学中文。
I’m studying Chinese here.
6.
A:
Qǐngwèn, nǐ
xüéguo Yīngwén ma?
请问,你学过英文吗?
May I ask, have you ever studied English?
B:
Xüéguo
学过。
Yes.
Xüé, “to study”
an action verb): You will recognize xüé from the word for
“student,” xüésheng. Xüé may refer to acquiring either knowledge or a skill.
For example, you can xüé history, economics, a language, piano, and tennis.
On the other hand, niàn is used for “study” in the sense of taking a
course or courses in a field of knowledge. Niàn is not used for a
skill.
In some contexts, the verb xüé means “to learn.” The following sentence may be
interpreted two ways, depending on the situation.
Wǒ zài Měiguó yǐjīng
xüéguo.我在美国已经学过。
I learned it in America.(e.g., how to use
chopsticks)
OR
I studied it in America.
(e.g., the Chinese language)
Zhōngwén is used
for either the Chinese spoken language or the written language, including
literature. In general, use xüé for “learning” to speak Chinese and niàn for “studying” Chinese
literature.
Notes on №7–8
7.
A:
Qǐngwèn, nǐ huì
shuō Yīngwén ma?
请问,你会说英文吗?
May I ask, can you speak English?
B:
Wǒ huì shuō
yìdiǎn.
我会说一点。
I can speak a little.
8.
A:
Nǐ tàitai yě
huì shuō Zhōngguo huà ma?
你太太也会说中国话吗?
Can tour wife speak Chinese too?
B:
Bú huì, tā bú
huì shuō.
不会,她不会说。
No, she can’t.
Huì, “to know
how to,” “can,” is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
express an attitude toward the action or to express the potential of action.
Xiǎng, “to
want to,” “would like to,” is also an auxiliary verb. “Should,” “must,” and
“may” are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
are state verbs, which means that bù is always used to make them negative. Auxiliary
verbs never take the aspect marker le for completed action, regardless of whether you are
talking about past, present, or future.
Tā qǜnián
bú huì shuō Yīngwén.
He couldn’t speak
English last year.
他去年不会说英文。
When the marker le is used, it is the aspect marker for new
situations.
Tā qǜnián
bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
le,
Last year he couldn’t speak English, but now he
can.
他去年不会说英文,现在会了。
Wǒ huì shuō
yìdiǎn, “I can speak a little”: The word yìdiǎn, literally “a dot,”
functions as a noun. It is used in a sentence to mean “a little bit” where a
noun object, such as Yīngwén, “English,” might be used.
Yìdiǎn may not
be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
verb.
Shuō, “to
speak,” “to talk,” is another example of a verb which must always have an
object. Shuō must
be followed by either:
the general object huà, “words,” in which case the meaning of
shuō
huà is simply “to speak,” “to talk,” as
in:
Tā hái
méi shuō huà.
He hasn’t yet
spoken.
他还没说话。
OR
a specific object such as the name of a language.
Bú huì: The
short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
huì is formed
with huì rather
than with the main verb.
Zhōngguo huà:
This expression refers only to the spoken language, in contrast to
Zhōngwén,
which refers to both the spoken and written language.
Notes on №9
9.
A:
Nǐ de Zhōngguo
huà hěn hǎo.
你的中国话很好。
Your Chinese is very good.
B:
Náli, náli. Wǒ
jiù shuō yìdiǎn.
哪里,哪里。我就说一点。
Not at all, not at all. I can speak only a
little.
Literally, náli
means “where.” As a reply to a compliment, we have translated náli as “not at all.” In
China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
people still regard xièxie “thank you,” as an immodest reply to a
compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
completely correct.
Jiù, “only”: As
was noted in Unit 3, notes on Nos. 8–9, jiù meaning “only” is not as
widely understood as zhǐ. The last sentence in exchange 9 could Just as well
be Wǒ zhǐ huì shuō
yìdiǎn.
Notes on №10–11
11.
A:
Nǐ shi zài
dàxüé xüéde Yīngwén ma?
你是在大学学的英文吗?
Did you study English at college?
B:
Shìde, wǒ shi
zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.
是的,我是在台湾大学学的英文。
Yes, I studied English at Taiwan University.
In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
grammatical patterns presented in this course, the -de of a shi...de construction comes
between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
shi...de
construction. Compare “I studied here” with “I studied English here”:
However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
inside the shi...de construction.
Wǒ
shì
zài
zhèr
xüé
-de.
我
是
在这儿
学
-的。
Wǒ
shì
zài
zhèr
xüé
-de
Yīngwén.
我
是
在这儿
学
-的
英文。
Drills
Response drill
1.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
Guówùyüàn
国务院
Department
of State
Tā zài Guówùyüàn
gōngzuò.
他/她在国务院工作。
He/she works with the Department of State.
2.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
yóuzhèngjǘ
邮政局
post
office
Tā zài yóuzhèngjǘ
gōngzuò.
他/她在邮政局工作。
He/she works at the post office.
3.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
yínháng
银行
bank
Tā zài yínháng
gōngzuò.
他/她在银行工作。
He/she works at the bank.
4.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
Wǔguānchù
武官处
defense
attache office
Tā zài Wǔguānchù
gōngzuò.
他/她在武官处工作。
He/she works at the defense attache office.
5.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
Guóbīn
Dàfàndiàn
国宾大饭店
Ambassador
Hotel
Tā zài Guóbín
Dàfàndiàn gōngzuò.
他/她在国宾大饭店工作。
He/she works at the Ambassador Hotel.
5.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
Běijīng
Dàfàndiàn
北京大饭店
Běijīng Grand
Hotel
Tā zài Běijīng
Dàfàndiàn gōngzuò.
他/她在北京大饭店工作。
He/she works at the Běijīng Grand Hotel.
7.
Tā zài náli
gōngzuò?
他/她在哪里工作?
Where
does he/she work?
Cue
Mínzǔ
Fàndiàn
民族饭店
Nationalities
Hotel
Tā zài Mínzú
Fàndiàn gōngzuò.
他/她在族饭店工作。
He/she works at the Nationalities Hotel.
Expansion drill
1.
Tā shi xüésheng, tā xüé
zhōngwén.
他/她是学生,他/她学中文。
He/she
is a student, he/she studies Chinese.
Cue
zhèli
这里
here
Tā shi xüésheng, tā
zài zhèli xüé zhōngwén.
他/她是学生,他/她在这里学中文。
He/she is a student, he/she studies Chinese here.
2.
Tā shi xüésheng, tā xüé zhōngguo
huà.
他/她是学生,他/她学中国话。
He/she
is a student, he/she studies Chinese.
Cue
nàli
那里
there
Tā shi xüésheng, tā
zài nàli xüé zhōngguo huà.
他/她是学生,他/她在那里学中国话。
He/she is a student, he/she studies Chinese there.
3.
Tā shi xüésheng, tā nián
shénme?
他/她是学生,他/她念什么?
He/she
is a student, what does he/she study?
Cue
zhèli
这里
here
Tā shi xüésheng, tā
zài zhèli nián shénme?
他/她是学生,他/她在这里念什么?
He/she is a student, what does he/she study here?
4.
Tā shi xüésheng, tā nián
lìshǐ.
他/她是学生,他/她念历史。
He/she
is a student, he/she studies history.
Cue
náli?
哪里
where?
Tā shi xüésheng, tā
zài náli nián lìshǐ?
他/她是学生,他/她在哪里念历史?
He/she is a student, where does he/she study history?
5.
Tā shi xüésheng, tā nián
wénxüé.
他/她是学生,他/她念文学。
He/she
is a student, he/she studies literature.
Cue
zhèli
这里
here
Tā shi xüésheng, tā
zài zhèli nián wénxüé.
他/她是学生,他/她这里念文学。
He/she is a student, he/she studies literature here.
6.
Tā shi xüésheng, tā xüé
fàwén.
他/她是学生,他/她学法文。
He/she
is a student, he/she studies French.
Cue
nàli
那里
there
Tā shi xüésheng, tā
zài nàli xüé fàwén.
他/她是学生,他/她在那里学法文。
He/she is a student, he/she studies French there.
7.
Tā shi xüésheng, tā xüé
shénme?
他/她是学生,他/她学什么?
He/she
is a student, what does he/she study?
Cue
zhèli
这里
here
Tā shi xüésheng, tā
zài zhèli xüé shénme?
他/她是学生,他/她在这里学什么?
He/she is a student, what does he/she study here?
Response drill
1.
Qǐngwèn, tā niàn
shénme?
请问,他/她念什么?
May I
ask, what is he/she studying?
Cue
jīngjixüé
经济学
economics
Tā niàn
jīngjixüé.
他/她念经济学。
He/she studies economics.
2.
Qǐngwèn, Wáng Dànián niàn
shénme?
请问,王大年念什么?
May I
ask, what is Wáng
Dànián studying?
Cue
wénxüé
文学
literature
Tā niàn
wénxüé.
他念文学。
He studies literature.
3.
Qǐngwèn, Fāng xiǎojiě niàn
shénme?
请问,方小姐念什么?
May I
ask, what is Miss Fāng studying?
Cue
zhōngguo
wénxüé
中国文学
Chinese
literature
Tā nián zhōngguó
wénxüé.
她念中国文学。
She studies Chinese literature.
4.
Qǐngwèn, tā mèimei niàn
shénme?
请问,他/她妹妹念什么?
May I
ask, what is his/her younger sister studying?
Cue
zhèngzhixüé
政治学
political
science
Tā niàn
zhèngzhixüé.
她念政治学。
She studies political science.
5.
Qǐngwèn, tā àiren niàn
shénme?
请问,他/她爱人念什么?
May I
ask, what is his/her spouse studying?
Cue
lìshǐ
历史
history
Tā niàn
lìshǐ.
他/她念历史。
He/she studies history.
6.
Qǐngwèn, Sūn Huìrán niàn
shénme?
请问,孙蕙然念什么?
May I
ask, what is Sūn
Huìrán studying?
Cue
zhōngguó
lìshǐ
中国历史
Chinese
history
Tā niàn Zhōngguó
lìshǐ.
她念中国历史。
She studies Chinese history.
7.
Tā nánháizi niàn
shénme?
请问,他/她男孩子念什么?
May I
ask, what is his/her boy studying?
Cue
jīngjixüè
经济学
economics
Tā niàn
jīngjixüé.
他念经济学。
He/she studies economics.
Transformation drill
1.
Wáng xiānsheng niàn
lìshǐ.
王先生念历史。
Mr.
Wáng is studying history.
Wáng xiānsheng lái
niàn lìshǐ.
王先生来念历史。
Mr. Wáng is coming to study history.
2.
Mǎ xiānsheng niàn
wénxüé.
马先生念文学。
Mr.
Mǎ
is studying literature.
Mǎ xiānsheng lái
niàn wénxüé.
先生来念文学。
Mr. Mǎ is coming to study literature.
3.
Zhāng xiānsheng niàn
jīngjixüé.
张先生念经济学。
Mr.
Zhāng is studying economics.
Zhāng xiānsheng lái
niàn jīngjixüé.
张先生来念经济学。
Mr. Zhāng is coming to study economics.
4.
Lǐ xiānsheng niàn
Rìwén.
李先生念日文。
Mr.
Lǐ
is studying the Japanese language.
Lǐ xiānsheng lái
niàn Rìwén.
李先生来念日文。
Mr. Lǐ is coming to study the Japanese
language.
5.
Tā niàn
lìshǐ.
他/她念历史。
He/she
is studying history.
Tā lái niàn
lìshǐ.
他/她来念历史。
He/she is coming to study history.
6.
Hú xiānsheng niàn
Yīngwén.
胡先生念英文。
Mr.
Hú
is studying English.
Hú xiānsheng lái
niàn Yīngwén.
胡先生来念英文。
Mr. Hú is coming to study English.
7.
Chén xiānsheng niàn
Fàwén.
陈先生念法文。
Mr.
Chén is studying French.
Chén xiānsheng lái
niàn Fàwén.
陈先生来念法文。
Mr. Chén is coming to study French.
Response drill
1.
Sūn tóngzhì lái zuò
shénme?
孙同志来做什么?
What
did Comrade Sūn come to do?
Cue
gōngzuò
工作
to
work
Tā lái
gōngzuò.
他/她来工作。
He/she is coming to work.
2.
Mǎ tóngzhì lái zuò
shénme?
马同志来做什么?
What
did Comrade Mǎ come to do?
Cue
niàn shū
念书
to
study
Tā lái niàn
shū.
他/她来念书。
He/she is coming to study.
3.
Chén tóngzhì lái zuò
shénme?
陈同志来做什么?
What
did Comrade Chén come to do?
Cue
xüé rìwén
学日文
to study
Japanese
Tā lái xüé
Rìwén.
他/她来学日文。
He/she is coming to study Japanese.
4.
Tā lái zuò
shénme?
他/她来做什么?
What
did he/she come to do?
Cue
niàn
lìshǐ
念历史
to study
history
Tā lái niàn
lìshǐ.
他/她来念历史。
He/she is coming to study history.
5.
Huáng xiānsheng lái zuò
shénme?
黄先生来做什么?
What
did Mr. Huáng come to do?
Cue
niàn
zhèngzhixüé
念政治学
to study
political science
Tā lái niàn
zhèngzhixüé.
他来念政治学。
He is coming to study political science.
6.
Qián tóngzhì lái zuò
shénme?
钱同志来做什么?
What
did Comrade Qián come to do?
Cue
xüé
yīngwén
学英文
to study
English
Tā lái xüé
Yīngwén.
他/她来学英文。
He/she did is coming to study English.
7.
Tā lái zuò
shénme?
他/她来做什么?
What
did he/she come to do ?
Cue
gōngzuò
工作
to
work
Tā lái
gōngzuò.
他/她来工作。
He/she is coming to work.
Response drill
1.
Qǐngwèn, tā lái niàn shū
ma?
请问,他/她来念书吗?
May I
ask, did he/she come to study?
Duì le, tā lái niàn
shū.
对了,他/她来念书。
Yes, he/she came to study.
2.
Qǐngwèn, tā lái niàn Zhōngwén
ma?
请问他/她来念中文吗?
May I
ask, did he/she come to study Chinese?
Duì le, tā lái niàn
Zhōngwén.
对了,他/她来念中文。
Yes, he/she came to study Chinese.
3.
Qǐngwèn, tā lái niàn jīngjixüé
ma?
请问,他/她来念经济学吗?
May I
ask, did he/she come to study economics?
Duì le, tā lái niàn
jīngjixüě.
对了,他/她来念经济学。
Yes, he/she came to study economics.
4.
Qǐngwèn, tā mèimei lái niàn
Yīngwén ma?
请问他/她妹妹来念英文吗?
May I
ask, did his/her younger sister come to study English?
Duì le, tā lái niàn
Yīngwén.
对了,她来念英文。
Yes, she came to study English.
5.
Qǐngwèn, Chén xiānsheng lái niàn
zhèngzhixüé ma?
请问,陈先生来念政治学吗?
May I
ask, did Mr. Chén come to study political
science?
Duì le, tā lái niàn
zhèngzhixüé.
对了,他来念政治学。
Yes, he came to study political science.
6.
Qǐngwèn, Wáng xiānsheng lái xüé
Fàwén ma?
请问,王先生来学法文吗?
May I
ask, did Mr. Wáng come to learn French?
Duì le, tā lái xüé
Fàwén.
对了,他来学法文。
Yes, he came to learn French.
7.
Qǐngwèn, Zhāng xiǎojiě lái xüé
Rìwén ma?
请问,张小姐来学日文吗?
May I
ask, did Miss Zhāng come to learn Japanese?
Duì le, tā lái xüé
Rìwén.
对了,她来学日文。
Yes, she came to learn Japanese.
Response drill
1.
Tā shi zài dàxüé xüéde zhōngwén
ma?
他/她是在大学学的中文吗?
Did
he/she study Chinese in college?
Shìde, tā shi zài
dàxüé xüéde Zhōngwén.
是的,他/她是在大学学的中文。
Yes, he/she studied Chinese in college.
2.
Tā shi zài Měiguo xüéde zhōngwén
ma?
他/她是在美国学的中文吗?
Did
he/she learn Chinese in America?
Shìde, tā shi zài
Měiguó xüéde Zhōngwén.
是的,他/她是在美国学的中文。
Yes, he/she learned Chinese in America.
3.
Tā shi zài Táiwān Dàxüé niànde
yīngwén ma?
他/她是在台湾大学念的英文吗?
Did
he/she study English in Taiwan?
Shìde, tā shi zài
Táiwān Dàxüé niànde Yīngwén.
是的,他/她是在台湾大学念的英文。
Yes, he/she studied English in Taiwan.
4.
Tā shi zài Měiguó niànde lìshǐ
ma?
他/她是在美国念的历史吗?
Did
he/she study history in America?
Shìde, tā shi zài
Měiguó niànde lìshǐ.
是的,他/她是在美国念的历史。
Yes, he/she studied history in America.
5.
Tā shi zài Jiāzhōu niànde
zhèngzhixüé ma?
他/她是在加州念的政治学吗?
Did
he/she study political science in California?
Shìde, tā shi zài
Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.
是的,他/她是在加州念的政治学。
Yes, he/she studied political science in California.
6.
Tā shi zài Zhōngguo niànde
Zhōngguo wénxüé ma?
他/她是在中国念的中国文学吗?
Did
he/she study Chinese literature in China?
Shìde, tā shi zài
Zhōngguo niànde Zhōngguo wénxüé.
是的,他/她是在中国念的中国文学。
Yes, he/she studied Chinese literature in China.
7.
Tā shi zài Huáshèngdùn niànde
jīngjixüé ma?
他/她是在华盛顿念的经济学吗?
Did
he/she study economics in Washington?
Shìde, tā shi zài
Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.
是的,他/她是在华盛顿念的经济学。
Yes, he/she studied economics in Washington.
All these sentences could be translated with “is coming” instead of “did
come”.
Response drill
Give negative responses to all the questions, and complete your answers
according to the cues.
1.
Tā shi zài Zhōngguo xüéde
Zhōngguo huà ma?
他/她是在中国学的中国话吗?
Did
he/she study Chinese in China?
Cue
Měiguo
美国
America
Bú shì, tā shi zài
Měiguo xüéde Zhōngguo huà.
不是,他/她是在美国学的中国话。
No, he/she studied Chinese in America.
2.
Tā shi zài Měiguo niànde Fàwén
ma?
他/她是在美国念的法文吗?
Did
he/she study French in America.
Cue
Jiānádà
加拿大
Canada
Bú shì, tā shi zài
Jiānádà niànde Fàwén.
不是,他/她是在加拿大念的法文。
No, he/she studied French in Canada.
3.
Tā shi zài Táiwān Dàxüé niànde
zhēngzhixüé ma?
他/她是在台湾大学念的政治学吗?
Did
he/she study political science at Taiwan University?
Cue
Měiguo
Dàxüé
美国大学
American
University
Bú shi, tā shi zài
Měiguo Dàxüé niànde zhèngshixüé.
不是,他/她是在美国大学念的政治学。
No, he/she studied political science in American
University.
4.
Tā shi zài Yīngguo niànde Yīngguo
wénxüé ma?
他/她是在英国念的英国文学吗?
Did
he/she study English literature in England?
Cue
Měiguo
Dàxüé
美国大学
American
University
Bú shì, tā shi zài
Měiguó Dàxüé niànde Yīngguo wénxüé.
不是,他/她是在美国大学念的英国文学。
No, he/she studied English literature in American
University.
5.
Tā shi zài Jiāzhōu niànde
jīngjixüé ma?
他/她是在加州念的经济学吗?
Did
he/she study economics in California?
Cue
Táiwān
Dàxüé
台湾大学
Taiwan
University
Bú shì, tā shi zài
Táiwān Dàxüé niànde jīngjixüé.
不是,他/她是在台湾大学念的经济学。
No, he/she studied economics in a Taiwan University.
6.
Tā shi zài Zhōngguo niànde
Zhōngguo lìshǐ ma?
他/她是在中国念的中国历史吗?
Did
he/she study Chinese history in China?
Cue
Jiāzhōu
Dàxüé
加州大学
University
of California
Bú shì, tā shi zài
Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo lìshǐ.
不是,他/她是在加州大学念的中国历史。
No, he/she studied Chinese history in the California
university.
7.
Tā shi zài Jiānádà niànde
Zhōngwén ma?
他/她是在加拿大念的中文吗?
Did
he/she study the Chinese language in Canada?
Cue
Táiwān
台湾
Taiwan
Bú shì, tā shi zài
Táiwān niànde Zhōngwén.
不是,他/她是在台湾念的中文。
No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.
Response drill
Give negative or affirmative responses to all the questions according to
the cues.
1.
Tā shi zài Huáshèngdùn xüéde
Zhōngguo huà ma?
他/她是在华盛顿学的中国话吗?
Did
he/she study Chinese in Washington?
Cue
Huáshēngdùn
华盛顿
Washington
Shìde, tā shi zài
Huáshēngdùn xüéde Zhōngguo huà.
是的,他/她是在华盛顿学的中国话。
he/she studied Chinese in Washington.
2.
Tā shi zài Táiwān Dàxüé niànde
Zhōngguo lìshǐ ma?
他/她是在台湾大学念的中国历史吗?
Did
he/she study Chinese history in Taiwan University?
Cue
Měiguó
Dàxüé
美国大学
American
University
Bú shì, tā shi zài
Měiguo Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ.
不是,他/她是在美国大学念的中国历史。
No, he/she studied Chinese history at American
University.
3.
Tā shi zài dàxüé xüéde Zhōngwén
ma?
他/她是在大学学的中文吗?
Did
he/she learn Chinese in college?
Cue
dàxüé
大学
college
Shìde, tā shi zài
dàxüé xüéde Zhōngwén.
是的,他/她是在大学学的中文。
Yes, he/she learned Chinese in college.
4.
Tā shi zài Táiwān Dàxüé niànde
Zhōngguo wénxüé ma?
他/她是在台湾大学念的中国文学吗?
Did
he/she study Chinese literature at Taiwan University?
Cue
Jiāzhōu
Dàxüé
加州大学
University
of California
Bú shì, tā shi zài
Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo
wénxüé.
不是,他/她是在加州大学念的中国文学。
No, he/she studied Chinese literature at the University of
California.
5.
Tā shi zài Měiguó Dàxüé niànde
wénxüé ma?
他/她是在美国大学念的文学吗?
Did
he/she study literature at American University?
Cue
Měiguó
Dàxüé
美国大学
American
University
Shìde, tā shi zài
Měiguo Dàxüé niànde wénxüé.
是的,他/她是在美国大学念的文学。
Yes, he/she studied literature at American University
6.
Tā shi zài Jiāzhōu Dàxüé niànde
zhèngzhixüé ma?
他/她是在加州念的政治学吗?
Did
he/she study political science at the University of
California?
Cue
Táiwān
Dàxüé
台湾大学
University
of Taiwan
Bú shì, tā shi zài
Táiwān Dàxüé niànde shèngzhixüé.
不是,他/她是在台湾大学念的政治学。
No, he/she studied political science at Taiwan
University.
7.
Tā shi zài Fàguó niànde Fàwén
ma?
他/她是在法国念的法文吗?
Did
he/she study French in France?
Cue
Měiguó
美国
America
Bú shì, tā shi zài
Měiguó niànde Fàwén.
不是,他/她是在美国念的法文。
No, he/she studied French in University of America.
Substitution drill
1.
Nǐ huì shuō Yīngwén
ma?
你会说英文吗?
Can
you speak English?
Cue
Déwén
德文
German
Nǐ huì shuō Déwén
ma?
你会说德文吗?
Can you speak German?
2.
Nǐ huì shuō Déwén
ma?
你会说德文吗?
Can
you speak German?
Cue
Rìwén
日文
Japanese
Nǐ huì shuō Rìwén
ma?
你会说日文吗?
Can you speak Japanese?
3.
Nǐ huì shuō Rìwén
ma?
你会说日文吗?
Can
you speak Japanese?
Cue
Fàwén
法文
French
Nǐ huì shuō Fàwén
ma?
你会说法文吗?
Can you speak French?
4.
Nǐ huì shuō Fàwén
ma?
你会说法文吗?
Can
you speak French?
Cue
Zhōngguo
huà
中国话
Chinese
(language)
Nǐ huì shuō
Zhōngguo huà ma?
你会说中国话吗?
Can you speak Chinese?
5.
Nǐ huì shuō Zhōngguo huà
ma?
你会说中国话吗?
Can
you speak Chinese?
Cue
Déguo huà
德国话
German
(language)
Nǐ huì shuō Déguo
huà ma?
你会说德国话吗?
Can you speak German?
6.
Nǐ huì shuō Déguo
ma?
你会说的国话吗?
Can
you speak German?
Cue
Èguo huà
俄国话
Russian
(language)
Nǐ huì shuō Èguo
huà ma?
你会说俄国话吗?
Can you speak Russian?
Combination drill
1.
Wǒ xüé
Zhōngwén.
我学中文。
I’m
studying Chinese.
Cue
Rìwén
日文
Japanese
Wǒ xüé Zhōngwén, wǒ
yě xüé Rìwén.
我学中文,我也学日文。
I’m studying Chinese,and I’m studying Japanese too.
2.
Wǒ xüé
Fàwén.
我学法文。
I’m
studying French.
Cue
tā
他/她
he/she
Wǒ xüé Zhōngwén, tā
yě xüé Zhōngwén.
我学中文,他/她也学中文。
I’m studying French, and he/she is studying Chinese
too.
3.
Tā xüé
Fàwén.
他/她学法文。
He/she
is studying French.
Cue
Déwén
德文
German
Tā xüé Fàwén, tā yě
xüé Déwén.
他/她学法文,他/她也学德文。
He/she is studying French, and he/she is studying German
too.
4.
Wǒ xüé
Fàwén.
我学法文。
I’m
studying French.
Cue
tā
他/她
he/she
Wǒ xüé Fàwén, tā yě
xüé Fàwén.
我学法文,他/她也学法文。
I’m studying French, and he/she is studying French
too.
5.
Wǒ xüé
zhèngzhixüé.
我学政治学。
I’m
studying political science.
Cue
tā
他/她
he/she
Wǒ xüé zhèngzhixüé,
tā yě xüé zhèngzhixüé.
我学政治学,他/她也学政治学。
I’m studying political science, and he/she is studying
political science too.
6.
Wǒ xüé
zhèngzhixüé.
我学政治学。
I’m
studying political science.
Cue
jīngjixüé
经济学
economics
Wǒ xüé zhèngzhixüé,
wǒ yě xüé jīngjixüé.
我学政治学,我也学经济学。
I’m studying political science, and I’m studying economics
too.
7.
Wǒ xüé
wénxüé.
我学文学。
I’m
studying literature.
Cue
lìshǐ
历史
history
Wǒ xüé wénxüé, wǒ
yě xüé lìshǐ.
我学文学,我也学历史。
I’m studying literature, and I’m studying history
too.
Combination drill
1.
Lín xiāngsheng zài Huáshèngdùn.
Tā xüéguo Fàwén.
林先生在华盛顿。他学过法文。
Mr.
Lín was in Washington. He studied
French.
Lín xiānsheng zài
Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.
林先生在华盛顿学过法文。
Mr. Lín studied French in Washington.
2.
Huáng xiǎojiě zài Měiguo. Tā
niànguo zhèngzhixüé.
黄小姐在美国。她念过政治学。
Miss
Huáng was in America. She studied political
science.
Huáng xiǎojiě zài
Měiguo niànguo zhènghixüé.
黄小姐在美国念过政治学。
Miss Huáng studied political science in
America.
3.
Liú tàitai zài Jiāzhōu Dàxüé. Tā
niànguo jīngjixüé.
刘太太在加州大学。她念过经济学。
Mrs.
Liú was in the University of California.
She studied economics.
Liú tàitai zài
Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.
刘太太在加州大学念过经济学。
Mrs. Liú studied economics at the University of
California.
4.
Sòng xiānsheng zài Měiguo. Tā
niànguo lìshǐ.
宋先生在美国。他念过历史。
Mr.
Sòng was in America. He studied
history.
Sòng xiānsheng zài
Měiguo niànguo lìshǐ.
宋先生在美国念过历史。
Mr. Sòng studied history in America.
5.
Ta zài Běijīng. Tā xüéguo
Zhōngwén.
他/她在北京。他/她学过中文。
He/she
was in Běijīng. He/she learned Chinese.
Tā zài Běijīng
xüéguo zhōngwén.
他/她在北京学过中文。
He/she learned Chinese in Běijīng.
6.
Sūn xiǎojiě zài Jiānádà. Tā
niànguo Yīngguo wénxüé.
孙小姐在加拿大。他念英国文学。
Miss
Sūn was in Canada. She studied
English.
Sūn xiǎojiě zài
Jiānádà niànguo Yīngguo wénxüé.
孙小姐在加拿大念过英国文学。
Miss Sūn studied English in Canada.
7.
Tā zài Zhōngguo. Tā niánguo
Zhōngguo wénxüé.
他/她在中国。他/她念过中国文学。
He/she
was in China. He/she studied Chinese literature.
Tā zài Zhōngguo
niànguo Zhōngguo wénxüé.
他/她在中国念过中国文学。
He/she studied Chinese literature in China.
Response drill
Give an affirmative or a negative response to each question, according
to the cues.
1.
Nǐ huì shuō Yīngwén
ma?
你会说英文吗?
Can
you speak English?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Wǒ huì shuō
yìdiǎn.
我会说一点。
I can speak a little.
2.
Nǐ huì shuō Yīngwén
ma?
你会说英文吗?
Can
you speak English?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Wǒ bú huì
shuō.
我不会说。
I can’t speak it.
3.
Nǐ huì shuō Zhōngwén
ma?
你会说中文吗?
Can
you speak Chinese?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Wǒ huì shuō
yìdiǎn.
我会说一点。
I can speak Chinese a little.
4.
Tā huì shuō Déwén
ma?
他/她会说德文吗?
Can
he/speak German?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Tā bǔ huì
shuō.
他/她不会说。
He cannot speak it.
5.
Nǐ huì shuō Rìwén
ma?
你会说日文吗?
Can
you speak Japanese?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Wǒ huì shuō
yìdiǎn.
我会说一点。
I can speak Japanese a little.
6.
Tā huì shuō Yīngguo huà
ma?
他/她会说英国话吗?
Can
he/she speak English?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Tā huì shuō
yìdiǎn.
他/她会说一点。
He/she can speak a little.
7.
Nǐ huì shuō Fàwén
ma?
你会说法文吗?
Can
you speak French?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Wǒ bú huì
shuō.
我不会说。
I cannot speak it.
Response drill
Give an affirmative or a negative response to each question, according
to the cues.
1.
Tā huì shuō Zhōngguo huà
ma?
他/她会说中国话吗?
Can
he/she speak Chinese?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Huì, tā huì shuō
Zhōngguo huà.
会,他/她会说中国话。
Yes, he/she can speak Chinese.
2.
Tā huì shuō Zhōngguo huà
ma?
他/她会说中国话吗?
Can
he/she speak Chinese?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Bú huì, tā bú huì
shuō Zhōngguo huà.
不会,他/她会说中国话。
No, he/she cannot speak Chinese.
3.
Tā àiren huì shuō Fàwén
ma?
他/她爱人会说法文吗?
Can
his/her spouse speak French?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Huì, tā àiren huì
shuō Fàwén.
会,他/她爱人会说法文。
Yes, his/her spouse can speak French.
4.
Tā fùqin huì shuō Rìwén
ma?
他/她父亲会说日文吗?
Can
his/her mother speak Japanese?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Bú huì, tā fùqin bú
huì shuō Rìwén.
不会,他父亲不会说日文。
No, his/her mother cannot speak Japanese.
5.
Lǐ tóngzhì huì shuō Déwén
ma?
李同志会说德文吗?
Can
Comrade Lǐ speak German?
Cue
méi
xüéguo
没学过
haven’t
studied
Bú huì, Lǐ tóngzhì
bú huì shuō Déwén.
不会,李同志不会说德文。
No, Comrade Lǐ cannot speak German.
6.
Wáng tōngzhì huì shuō Yīngwén
ma?
王同志会说英文吗?
Can
Comrade Wáng speak English?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Huì, Wáng tóngzhì
huì shuō Yīngwén.
会,王同志会说英文。
Yes, Comrade Wáng can speak English.
7.
Chén tóngzhì huì shuō Fàwén
ma?
陈同志会说法文吗?
Can
Comrade Chén speak French?
Cue
xüéguo
学过
have
studied
Huì, Chén tóngzhì
huì shuō Fàwén.
会,陈同志会说法文。
Yes, Comrade Chén can speak French.
Unit 8
Introduction
Topics covered in this unit
More on duration phrases.
The marker le for new situations in negative sentences.
Military titles and branches of service.
The marker ne.
Process verbs.
Material you will need
The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
The 8D-1 tape.
References
Reference List
1.
A:
Nǐ jīntiān hái yǒu
kè ma?
你今天还有课吗?
Do you have any more classes today?
B:
Měiyou kè
le.
没有课了。
I don’t have any more classes.
2.
A:
Nǐ cóngqián niàn
Yīngwén niànle duó jiǔ?
你从前念英文念了多久?
How long did you study English?
B:
Wǒ niàn Yīngwén
niànle liùnián.
我念英文念了六年。
I studied English for six years.
3.
A:
Nǐ xiànzài niàn
shénme ne?
你现在念什么呢?
What are you studying now?
B:
Wǒ niàn Fàwén
ne.
我念法文
I’m studying French.
4.
A:
Nǐ niàn Fàwén
niànle duó jiǔ le?
你念法文法了多久了?
How long have you studying French?
B:
Wǒ niànle yìnián
le.
我念了一年了。
I’ve have been studying it for one year.
5.
A:
Nǐ huì xiě Zhōngguo
zì ma?
你会写中国字吗?
Can you write Chinese characters?
B:
Huì
yìdiǎn.
会一点。
I can a little.
6.
A:
Qǜnián wǒ hái bú
huì xiě.
去年我还不会写。
Last year, I couldn’t write them.
A:
Xiànzài wǒ huì xiě
yìdiǎn le.
现在我会写一点了。
Now, I can write a little.
7.
A:
Nǐ fùqin shi jǖnrén
ma?
你父亲是军人吗?
Is your father a military man?
B:
Shì, tā shi hǎijǖn
jǖnguān.
是,他是海军军官。
Yes, he is a naval officer.
8.
B:
Wǒ jīntiān bù lái
le.
我今天不来了。
I’m not coming today.
B:
Wǒ bìng
le.
我病了。
I’m sick.
9.
A:
Jīntiān hǎo le
méiyou?
今天好了没有?
Are you better today? (Are you recovered?)
B:
Jīntiān hǎo
le.
今天好了。
Today I’m better.
Vocabulary
kōngjǖn
空军
Air Force
lùjǖn
陆军
army
shìbīng
事兵
enlisted man
zuò
shì
做事
to work
Déwén
德文
German language
bìng
病
to become ill
Déwén
德文
German language
Fàwén
法文
French language
hǎijǖn
海军
navy
jǖnguān
军官
military officer
jǖnrén
军人
military person
kè
课
class
xiě
写
to write
zì
字
character
Reference Notes
Notes on №1
1.
A:
Nǐ jīntiān hái
yǒu kè ma?
你今天还有课吗?
Do you have any more classes today?
B:
Měiyou kè
le.
没有课了。
I don’t have any more classes.
Hái,
“additionally,” “also”: You have already learned the word hái used as an adverb meaning
“still.” In this exchange you learn a second way to use hái.
Nǐ hái
xiǎng zǒu ma?
Do you still want to
leave?
你还想走马?
Nǐ hái yào
xüé shénme?
What else do you want to
study?
你还要学什么?
Méi you...le:
You will remember that in the negative of a completed action, méi or méiyou replaces the
completion marker le—is never used together with it.
Tā
lái
le.
He came.
他
来
了。
Tā
méi(you)
lái.
He did not come.
他
没有
来
In the sentence Méiyou kè
le, le is a new-situation marker, and méiyou is simply the negative
of the full verb yǒu. (Remember that the verb yǒu is always made negative
with méi, never
with bù.)
Tā
yǒu
kè
le.
Now he has class. [Due
to a change in the schedule, he now has class at this
time.]
他
有课
了。
Tā
méi-
yǒu
kè
le.
He doesn’t have any more
classes.
他
没
有课
了。
Bù...le/méiyou...le: When the marker le for new situations is used
with a negative verb, there are two possible meanings:
one is that something that was supposed to happen is now not going
to happen.
the other is that something that was happening is not happening
anymore.
Thus the following sentence is ambiguous:
Tā bù lái
le.
He is not coining now. [Either he was expected to
come but changed his mind, or he used to come at
this time but now has stopped.]
他不来了。
In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
clear.
Here are more examples with the “anymore” meaning:
Tā bú niàn
shū le.
He is not going to study
anymore.[He will no longer attend college.]
他不念书了。
Tā bú shi
wǒ de péngyou le.
He is not my friend
anymore.
他不是我的朋友了。
Méi you
le.
There is no
more.
没有了。
Notes on №2
2.
A:
Nǐ cóngqián
niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?
你从前念英文念了多久?
How long did you study English?
B:
Wǒ niàn Yīngwén
niànle liǔnián.
我念英文念了六年。
I studied English for six years.
More on duration: In Unit 6 of this
module, you learned to express duration in a sentence with no object
(Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge
yüè le. ). In this unit, you learn one way to express
the duration of an activity which involves using both a verb and an object
(e.g. “studying economics”). In such cases, the verb appears twice in the
sentence: first when the object is stated, and again when the duration is
stated.
Tā niàn
jīngjixüé, niànle yìnián.
He studied economics for
one year.
他念经济学,念一年了。
Tā xüé
Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
le.
He has been studying Chinese for three
months.
他学中国画,学了三个月了。
Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
sentence, but only after the second verb and at the end of the second
sentence.
Notes on №3
3.
A:
Nǐ xiànzài niàn
shénme ne?
你现在念什么呢?
What are you studying now?
B:
Wǒ niàn Fàwén
ne.
我念法文
I’m studying French.
Ne is an aspect
marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
verbs, ne
indicates that the action is going on.
With state verbs, ne shows that the state exists. With some process
verbs, ne
indicates that the process is going on. Ne may not be used with
certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)
Notes on №4–5
4.
A:
Nǐ niàn Fàwén
niànle duó jiǔ le?
你念法文念了多久了?
How long have you studying French?
B:
Wǒ niànle
yìnián le.
我念了一年了。
I’ve have been studying it for one year.
5.
A:
Nǐ huì xiě
Zhōngguo zì ma?
你会写中国字吗?
Can you write Chinese characters?
B:
Huì
yìdiǎn.
会一点。
I can a little.
Xiě Zhōngguo zì:
The verb xiě, “to
write” can occur with specific objects, such as Zhōngguo zì, as well as with
the general object zì. The combination xiě zì can mean either “to
write characters” or simply “to write.”
Tā xiǎng xüé
Zhōngguo zì.
He wants to learn to write
Chinese characters.
他想学中国子。
Xiǎo dìdi sìsuì
le, yǐjīng huì xiě zì le.
Little younger brother is
four years old and already can write.
小弟弟四对了,已经会写子了。
In the reply Huì
yìdiǎn, huì is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
in the question.
As a main verb, huì means “to have the skill of,” “to have the
knowledge of,” “to know.”
Wǒ huì
Yīngwén.
I know English.
我会英文。
Notes on №6
6.
A:
Qùnián wǒ hái
bú huì xiě.
去年我还不会写。
Last year, I couldn’t write them.
B:
Xiànzài wǒ huì
xiě yìdiǎn le.
现在我会写一点了。
Now, I can write a little.
Qùnián wǒ hái bú huì
xiě.: Notice that here it is the auxiliary verb
huì, not the
verb xiě, that is
made negative. Auxiliary verbs such as huì and xiǎng are STATE verbs and so
are made negative with the prefix bù, regardless of whether the context is past, present,
or future.
Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
le.: The marker used is le for new situations. It is
always placed at the end of a sentence.
The time word xiànzài comes at the beginning of the sentence here.
Most time words of more than one syllable may come either before or after
the subject, but in either case before the
verb.
Notes on №7–8
7.
A:
Nǐ fùqin shi
jǖnrén ma?
你父亲是军人吗?
Is your father a military man?
B:
Shì, tā shi
hǎijǖn jǖnguān.
是,他是海军军官。
Yes, he is a naval officer.
8.
A:
Wǒ jīntiān bù
lái le.
我今天不来了。
I’m not coming today.
B:
Wǒ bìng
le.
我病了。
I’m sick.
The verb bìng,
“to get sick,” “to become ill,” is a process verb; that is the activity
described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
action which has caused a change from one state to another, as from whole to
broken (“to break”) and from frozen to melted (“to melt”). Bìng is typical of process
verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
characteristics of action and state verbs.
One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
expressing something may not correspond to the English.
For instance,
“I am sick” in Chinese is Wǒ
bìng le. (“I have gotten sick”). For “I am not sick,”
you say Wǒ méi
bìng. (“I didn’t get sick”).
Process verbs are always made negative with méi regardless of whether you
are referring to past, present, or future.
Nǐ bìng le
méiyou?
Are you sick?
你病了没有?
Méiyou. Wǒ
méi bing.
No. I’m not
sick.
没有。我没病。
(State verbs are always made negative with bù.)
Another reason for putting verbs into categories according to the type of
meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
is in the action, state, or process category, you will know what aspect
markers and negatives may be used with that verb. In the following charts,
an X mark means that this combination of verb and aspect occurs in the
language.
Aspect
Markers
Completion le
Combined le
New-situation le
Verbs
Action
X
X
X
State
X
Process
X
X
X
Examples:
Most of the time you can figure out from a verb’s meaning the
semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
may not be so predictable.
Action
Tā zuótiān
gōngzuò le.
He worked yesterday.
(completion le)
他昨天工作了。
Tā yǐjīng
lái le.
He has already come.
(combined le)
他已经来了。
Gēge
xiànzài niàn dàxüé le.
Older brother goes to
college now. (new-situation le)
In affirmative sentences containing action
verbs, the marker le for
new situations is used to describe a change in a
general habit.
哥哥现在年大学了。
State
Tā xiànzài
huì xiě zì le.
He can write now.
(new-situation le)
他现在会写子了。
Process
Tā zuótiān
bìng le.
He got sick yesterday.
(completion le)
他昨天病了。
Tā xiànzài
bìng le.
He is sick.(combined
le)
他现在病了。
Tā bìngle
yíge yüé le.
He has been sick for one
month now. (new-situation le) and
completion le)
他病了一个月了。
Verbs
Action
State
Process
Negation
bù
X
X
méi(you)—negation of completion
le
X
X
hái
méi—negation of combined
le
X
X
Examples:
Action
Tā bú niàn
shū.
He doesn’t (isn’t going
to) study
他不念书。
Tā méi niàn
shū.
He didn’t study.
他没念书。
Tā hái méi
niàn shū.
He hasn’t studied
yet,
他还没念书。
State
Tā qǜnián
bù xiǎng niàn shū.
Last year, she didn’t
want to study.
他去年不想念书。
Process
Tā jīntiān
méi bìng.
He is not sick
today.
他今天没病。
Tā hái méi
hǎo.
He hasn’t yet
recovered.
他还没好。
Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
negative of future or present action, completed action, or new situations.
State verbs use the negative prefix bù even when referring to
past states. Process verbs use the negative prefix méi even when referring to
something in the present.
If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
verb is actually a process verb, or vice versa.
Notes on №9
9.
A:
Jīntiān hǎo le
méiyou?
今天好了没有?
Are you better today? (Are you recovered?)
B:
Jīntiān hǎo
le.
今天好了。
Today I’m better.
Jīntiān hǎo le.:
Hǎo is one of
many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
hǎo means “to
be good” or “to be well,” the process verb hǎo means “to get better,”
“to recover.” Compare these sentences:
Tā
hǎo.
He’s in good
health.
他好。
Tā zuótiān
bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
le.
Yesterday he became
sick. Today he is already recovered.
他昨天病了。他今天已经好了。
The difference between the state verb hǎo and the process verb
hǎo is even
more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
negative only with bù. Process verbs are made negative only with
méi or
hái
méi.
Tā bù
hǎo.
He’s not good. [He’s not a good person.]
他不好。
Tā hái méi
hǎo.
He hasn’t yet recovered. [He is still
sick.]
他还没好。
It can be difficult to remember that bìng and hǎo, sometimes translated as
“to be sick” and “to be better,” are actually process verbs in Chinese, not
state verbs.
The English sentence “I am better (recovered)” translates as
Wǒ hǎo le. (“I
have become well”) and would be incorrect without the le.
Jīntiān hǎo le
méiyou? Questions may be formed from statements
containing completion le or combined le by adding méiyou at the end of the
statements.
You will learn more about forming questions in the first unit of the next
module.
Tā láile
méiyou?
Did he come?
他来了没有?
Nǐ hǎole
méiyou?
Are you recovered (from your illness)?
你好了没有?
Drills
Response drill
1.
Tā jīntiān hái yǒu kè
ma?
他/她今天还有课吗?
Does
he have any more class today?
Tā méiyou kè
le.
他/她没有课了。
He doesn’t have any more classes.
2.
Tā jīntiān hái lái
ma?
他/她今天还来吗?
Is
he/she still coming today?
Tā bù lái
le.
他/她不来了。
He/she is not coming.
3.
Tā xiànzài hái huì shuō Zhōngguo
huà ma?
他/她现在还会说中国话吗?
Does
he/she still speak Chinese now?
Tā bú huì shuō
Zhōngguo huà le.
他/她不会说中国话了。
He/she can’t speak Chinese anymore.
4.
Tā xiànzài hái yǒu Zhōngguo shū
ma?
他/她现在还有中国书吗?
Does
he/she still have Chinese books now?
Tā méiyou Zhōngguo
shū le.
他/她没有中国书了。
He/she has no more Chinese books anymore.
5.
Tā hái niàn lìshǐ
ma?
他/她还念历史吗?
Does
he/she still study history?
Tā bú niàn lìshǐ
le.
他/她不念历史了。
He/she doesn’t study history anymore.
6.
Tā xiànzài hái zài kōngjǖn
gōngzuò ma?
他/她现在还在空军工作吗?
Is
he/she still working in the Air Force?
Tā bú zài kōngjǖn
gōngzuò.
他/她不在空军工作。
He/she does not work in the Air Force anymore.
7.
Tā xiànzài hái xiǎng zǒu
ma?
他/她现在还想走吗?
Does
he/she still want to leave now?
Tā bù xiǎng zǒu
le.
他/她不想走了。
He/she doesn’t want to go anymore.
Expansion drill
1.
Tā cóngqián niàn
lìshǐ.
他/她从前念历史。
He/she
formerly studied history.
Tā cóngqián niàn
lìshǐ, xiànzài bú niàn le.
他/她从前念历史,现在不念了。
He/she formerly studied history, but now he/she doesn’t
anymore.
2.
Tā cóngqián niàn
shū.
他/她从前念书。
He/she
used to study.
Tā cóngqián niàn
shū, xiànzài bú niàn le.
他/她从前念书,现在不念了。
He/she used to study, now he/she doesn’t anymore.
3.
Tā cóngqián zài lùjǖn zuò
shì.
他/她从前在陆军做事。
He/she
used to be in the Army.
Tā cóngqián zài
lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
le.
他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。
He/she used to be in the Army, but he/she doesn’t
anymore.
4.
Tā cóngqián bú
huì.
他/她从前不会。
He/she
used to not.
Tā cóngqián bú huì,
xiànzài huì le.
他/她从前不会,现在会了。
He/she used to not, but now he/she does.
5.
Tā cóngqián bù
zhīdào.
他/她从前不知道。
He/she
never knew before.
Tā cóngqián bù
zhīdào, xiànzài zhīdào le.
他/她从前不知道,现在知道了。
He/she never knew before, but he/she knows now.
6.
Tāde Zhōngwén cóngqián bù hěn
hǎo.
他/她中文从前不很好。
He/she
wasn’t very good at Chinese.
Tāde Zhōngwén
cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo
le.
他/她中文从前不很好,现在很好了。
He/she wasn’t very good at Chinese, but he/she is
now.
7.
Tā cóngqián huì shuō Fàguo
huà.
他/她从前会说法国话。
He/she
used to speak French.
Tā cóngqián huì
shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì le.
他/她从前会说法国话,现在不会了。
He/she used to speak French, now he/she doesn’t.
Transformation drill
1.
Tā niànguo
zhèngzhixüé.
他/她念过政治学。
He/she
has studied political science.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn
zhèngzhixüé, niànle duó jiǔ?
他/她念政治学,念了多久?
How long did he/she study political science?
2.
Tā niànguo
jīngjixüé.
他/她念过经济学。
He/she
has studied economics.
Cue
jǐnián
几年
how many
years
Tā niàn jīngjixüé,
niànle jǐnián?
他/她念经济学,念了几年?
How many years did he/she study economics?
3.
Tā niànguo Zhōngguó
wénxüé.
他/她念过中国文学。
He/she
has studied literature.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn Zhōngguo
wénxüé, niànle duó jiǔ?
他/她念中国文学,念了多久?
How long did he/she study literature?
4.
Tā xüéguo
Rìwén.
他/她学过日文?
He/she
has learned Japanese.
Cue
jǐge yüè
几个月
how many
months
Tā xüé Rìwén, xüéle
jǐge yüè?
他/她学日文,学了几个月?
How many months did he/she learn Japanese?
5.
Tā zài kōngjǖn zuòguo
shì.
他/她在空军做过事。
He/she
has worked in the Air Force.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā zài kōngjǖn zuò
shì, zuòle duó jiǔ?
他/她在空军做事,做了多久?
How long did he/she work in the Air Force?
6.
Tā niànguo Zhōngguo
lìshǐ.
他/她念过中国历史。
He/she
has studied Chinese history.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn Zhōngguo
lìshǐ, niànle duó jiǔ?
他/她念中国历史,念了多久?
How long did he/she study history?
7.
Tā niànguo Yīngguo
wénxüé.
他/她念过英国文学。
He/she
has studied English literature.
Cue
jǐnián
几年
how many
years
Tā niàn Yīngguó
wénxüé, niànle jǐniàn?
他/她念英国文学,念了几年?
How many years did he/she study literature?
Transformation drill
1.
Tā xiànzài niàn
lìshǐ.
他/她现在念历史。
He/she
is studying history now.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn lìshǐ,
niànle duō jiǔ le?
他/她念历史,念了多久了?
How long has he been studying history?
2.
Tā xiànzài xüé
Rìwén.
他/她现在学日文。
He/she
is studying Japanese now.
Cue
jǐge yüè
几个月
how many
months
Tā xüé Rìwén, xüéle
jǐge yüè?
他/她学日文,学了几个月?
How many months has he been studying Japanese?
3.
Tā xiànzài niàn
Yīngwén.
他/她现在念英文。
He/she
is studying English now.
Cue
jǐge yüè
几个月
how many
months
Tā niànle Yīngwén,
niànle jǐge yüè le?
他/她念了英文,念了几个月了?
How many months has he been studying English?
4.
Tā xiànzài zài hǎijǖn zuò
shì.
他/她现在在海军做事。
He/she
is now working in the Navy.
Cue
jǐnián
几年
how many
years
Tā zài hǎijǖn zuò
shì, zuòle jǐnián le?
他/她在海军做事,作了几年了?
How many years has he been working in the Navy?
5.
Tā xiànzài xüé Zhōngguo
huà.
他/她现在学中国话。
He/she
is learning Chinese now.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā xüé Zhōngguó
huà, xüéle duó jiǔ le?
他/她中国话,学了多久了?
How long has he/she been learning Chinese?
6.
Tā xiànzài zài lùjǖn zuò
shì.
他/她现在在陆军做事。
He/she
is working in the Army now.
Cue
jǐnián
几年
how many
years
Tā zài lùjǖn zuò
shì, zuòle jǐnián le?
他/她在陆军做事,作了几年了?
How many years has he/she been working in the Army?
7.
Tā xiànzài zài yínháng zuò
shì.
他/她现在在银行做事。
He/she
is working in a bank now.
Cue
jǐnián
几年
how many
years
Tā zài yínháng zuò
shì, zuòle jǐnián le?
他/她在银行做事,作了几年了?
How many years has he/she been working in the bank?
Transformation drill
1.
Tā xiànzài hái niàn lìshǐ
ne.
他/她现在还念历史呢。
He/she
is still studying history.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn lìshǐ, hái
xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念历史,还想念多久?
How much longer is he/she going to study history?
2.
Tā xiànzài hái niàn Zhōngguo
wénxüé ne.
他/她现在还念中国文学呢。
He/she
is still studying Chinese literature.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn Zhōngguo
wénxüé, hái xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念中国历史,还想念多久?
How much longer is he/she going to study Chinese
literature?
3.
Tā xiànzài hái xüé Rìwén
ne.
他/她现在还学日文呢。
He/she
is still learning Japanese.
Cue
jǐge yüè
几个月
how many
months
Tā xüé Rìwén, hái
xiǎng xüé jǐge yüè?
他/她学日文,还想学几个月?
How much longer is he/she going to learn Japanese?
4.
Tā xiànzài hái zài lùjǖn zuò shì
ne.
他/她现在还在陆军做事呢。
He/she
is still working for the Army.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā zài lùjǖn zuò
shì, hái xiǎng zuò duó jiǔ?
他/她在陆军做事,还想做多久?
How long is he/she going to work in the army?
5.
Tā xiànzài hái xüé Zhōngguo huà
ne.
他/她现在还学中国话呢。
He/she
is still learning Chinese.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā xüé Zhōngguo
huà, hái xiǎng xüé duó jiǔ?
他/她学中国话
,还想学多久?
How long is he/she going to learn Chinese?
6.
Tā xiànzài hái niàn zhèngzhixüé
ne.
他/她现在还念政治学呢。
He/she
is still studying political science.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn
zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念政治学,还想念多久?
How long is he/she going to study political science?
7.
Tā xiànzài hái niàn jīngjixüé
ne.
他/她现在还念经济学呢。
He/she
is still studying economics.
Cue
duó jiǔ
多久
how
long
Tā niàn jīngjixüé,
hái xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念经济学,还想念多久?
How long is he/she going to study economics?
Transformation drill
1.
Tā xiànzài niàn
lìshǐ.
他/她现在念历史。
He is
studying history now.
Tā niàn lìshǐ,
niànle duó jiǔ le?
他/她念历史,念了多久了?
How long has he studied history?
2.
Tā niànguo
lìshǐ.
他/她念过历史。
He
studied history.
Tā niàn lìshǐ,
niànle duó jiǔ?
他/她念历史,念了对久?
How long did he study history?
3.
Tā xiànzài hái niàn
lìshǐ.
他/她现在还念历史。
He/she
is still studying history.
Tā niàn lìshǐ, hái
xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念历史,还想念多久?
How long does he/she plan to study history?
4.
Tā xiànzài niàn Zhōngguo
wénxüé.
他/她现在念中国文学。
He/she
is now studying Chinese literature.
Tā niàn Zhōngguo
wénxüé, niànle duó jiǔ le?
他/她念中国文学,念了多久了?
How long has he/she been studying Chinese literature?
5.
Tā niànguo Zhōngguo
wénxüé.
他/她念过中国文学。
He/she
has studied Chinese literature.
Tā niàn Zhōngguo
wénxüé, niànle duó jiǔ?
他/她念中国文学,念了多久?
How long did he/she study Chinese literature?
6.
Tā ziànzài hái niàn
Rìwén.
他/她现在还念日文。
He/she
is still studying Japanese.
Tā niàn Rìwén, hái
xiǎng niàn duó jiǔ?
他/她念日文,还想念多?
How long does he/she plan to study Japanese?
7.
Tā niànguo
Rìwén.
他/她念过日文。
He/she
has studied Chinese.
Tā niàn Rìwén,
niànle duó jiǔ?
他/她念日文,念了多久?
How long has he/she been studying Japanese?
8.
Tā xüéguo
Yīngwén.
他/她学过英文。
He/she
has learned English.
Tā xüé Yīngwén,
xüéle duó jiǔ?
他/她学英文,学了多久?
How long has he/she been learning English?
9.
Tā xiànzài hái xüé
Yīngwén.
他/她现在还学英文。
He/she
is still learning English.
Tā xüé Yīngwén, hái
xiǎng xüé duó jiǔ?
他/她学英文,还想学多久?
How long does he/she plan to learn English.
10.
Tā xiànzài zài kōngjǖn zuò
shì.
他/她现在在空军做事。
He/she
now works for the Air Force.
Tā zài kōngjǖn zuò
shì, zuòle duó jiǔ le?
他/她在空军做事,做了多久了?
how long has he/she been working for the Air Force?
Expansion drill
1.
Wǒ xiě zì
le.
我写字了。
I
wrote.
Wǒ xiě zì le, tā
méi xiě zì.
我写字了,他/她没写字。
I wrote, he/she didn’t write.
2.
Wǒ dǒng
le.
我懂了。
I
understood.
Wǒ dǒng le, tā méi
dǒng.
我懂了,他/她没懂。
I understood, he/she didn’t.
3.
Wǒ lái
le.
我来了。
I
came.
Wǒ lái le, tā méi
lái.
我来了,他/她没来。
I came, he/she didn’t.
4.
Wǒ zǒu
le.
我走了。
I
left.
Wǒ zǒu le, tā méi
zǒu.
我走了,她没走。
I left, he/she didn’t.
5.
Wǒ zuò
le.
我坐了。
I
sat.
Wǒ zuò le, tā méi
zuò.
我坐了,她没坐。
I sat, he/she didn’t.
6.
Wǒ tīng
le.
我聼了。
I
listened.
Wǒ tīng le, tā méi
tīng.
我聼了,他/她没聼。
I listened, he/she didn’t.
7.
Wǒ xüé
le.
我学了。
I
learned.
Wǒ xüé le, tā méi
xüé.
我学了,她没学。
I learned, he/she didn’t.
Response drill
1.
Tā xiě le
ma?
他/她写了吗?
Did
he/she write?
Tā hái méi
xiě.
他/她还没写。
He/she still hasn’t written.
2.
Tā lái le
ma?
他/她来了吗?
Did
he/she come?
Tā hái méi
lái.
他/她还没来。
He/she still hasn’t come.
3.
Tā hǎo le
ma?
他/她好了吗?
Did
he/she get better?
Tā hái méi
hǎo.
他/她还没好。
He/she still hasn’t got better.
4.
Tā dǒng le
ma?
他/她懂了吗?
Did
he/she understand?
Tā hái méi
dǒng.
他/她还没懂。
He/she still hasn’t understood.
5.
Tā zǒu le
ma?
他/她走了吗?
Did
he/she leave?
Tā hái méi
zǒu.
他/她还没走。
He/she still hasn’t left?
6.
Tā tīng le
ma?
他/她听了吗?
Did
he/she listen?
Tā hái méi
tīng.
他/她还没听。
He/she still hasn’t listened?
7.
Tā xüé le
ma?
他/她学了吗?
Did
he/she learn?
Tā hái méi
xüé.
他/她还没学。
He/she still hasn’t learned.
Response drill
1.
Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguo
zì. Xiànzài ne?
他/她从前不会写中国字。现在呢?
In the
past he/she couldn’t write Chinese characters. And now?
Tā hái bú huì xiě
Zhōngguo zì.
他/她还不会写中国字。
He/she still can’t write Chinese characters.
2.
Tā cóngqián bù xiǎng xüé Rìwén.
Xiànzài ne?
他/她从前不想学日文。现在呢?
In the
past he/she didn’t want to learn Japanese. And now?
Tā hái bù xiǎng xüé
Rìwén.
他/她还不想学日文。
He/she still doesn’t want to learn Japanese.
3.
Tā cóngqián bú niàn lìshǐ.
Xiànzài ne?
他/她从前不念历史。现在呢?
In the
past he/she didn’t learn history. And now?
Tā hái bú niàn
lìshǐ.
他/她还不念历史。
He/she still doesn’t learn history.
4.
Tā cóngqián bù dǒng Fàwén.
Xiànzài ne?
他/她从前不董法文。现在呢?
In the
past he/she didn’t understand French. And now?
Tā hái bù dǒng
Fàwén.
他/她还不董法文。
He/she still doesn’t understand French.
5.
Tāmen cóngqián méiyou háizi.
Xiànzài ne?
他/她们从前没有孩子。现在呢?
In the
past he/she didn’t have children. And now?
Tāmen hái méiyou
háizi.
他/她们还没有孩子。
He/she still doesn’t have any children.
6.
Tā cóngqián bú huì shuō Déguo
huà. Xiànzài ne?
他/她从前不会说德国话
。现在呢?
In the
past he/she couldn’t speak German. And now?
Tā hái bú huì shuō
Déguo huà.
他/她还不会说德国话。
He/she still doesn’t speak German.
7.
Tā cóngqián bù xiǎng xüé Yīngwén.
Xiànzài ne?
他/她从前不想学英文。现在呢?
In the
past he/she didn’t want to learn English. And now?
Tā hái bù xiǎng xüé
Yīngwén.
他/她还不想学英文。
He/she still doesn’t want to learn English.
Transformation drill
1.
Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguo
zì.
他/她从前不会写中国字。
In the
past, he/she couldn’t write Chinese characters.
Cue
now
he/she can
Tā cóngqián bú huì
xiě, xiànzài huì xiě le.
他/她从前不会写,现在会写了。
In the past, he/she couldn’t write, now he/she can.
2.
Tā cóngqián huì xiě Zhōngguo
zì.
他/她从前会写中国字。
In the
past he/she could write Chinese characters
Cue
no
longer
Tā cóngqián huì
xiě, xiànzài bú huì xiě le.
他/她从前会写,现在不会写了。
In the past he/she could write, now he/she can’t.
3.
Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguo
zì.
他/她从前不会写中国字。
In
the past he/she couldn’t write Chinese characters.
Cue
still
can’t
Tā cóngqián bú huì
xiě, xiànzài hái bú huì xiě.
他/她从前不会写,现在还不会写。
In the past he/she couldn’t write, now he/she still
can’t.
4.
Tā cóngqián bù dǒng
Fàwén.
他/她从前不董法文。
In the
past he/she didn’t understand French.
Cue
now
he/she can
Tā cóngqián bù
dǒng, xiànzài dǒng le.
他/她从前不董,现在董了。
In the past he/she didn’t understand, now he/she can.
5.
Tā cóngqián dǒng
Fàwén.
他/她从前董法文。
In the
past he/she did understand French.
Cue
no
longer
Tā cóngqián dǒng,
xiànzài bù dǒng le.
他/她从前董,现在不董了。
In the past he/she did understand, now he/she cannot
anymore.
6.
Tā cóngqián bù dǒng
Fàwén.
他/她从前不董法文。
In the
past he/she didn’t understand French.
Cue
still
can’t
Tā cóngqián bù
dǒng, xiànzài hái bù dǒng.
他/她从前不董,现在还不董。
In the past he/she didn’t understand, now he/she still
can’t.
7.
Tā cóngqián bù xiǎng xüé
Yīngwén.
他/她从前不想学英文。
In the
past he/she didn’t want to learn English.
Cue
now
he/she does
Tā cóngqián bù
xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.
他/她从前不想学,现在想学了。
In the past he/she didn’t want to learn, now he/she wants
to.
8.
Tā cóngqián xiǎng xüé
Yīngwén.
他/她从前想学英文。
In the
past he/she did want to learn English.
Cue
no
longer
Tā cóngqián xiǎng
xüé, xiànzài bù xiǎng xüé le.
他/她从前想学,现在不想学了。
In the past he/she did want to learn, now he/she doesn’t want
to anymore.’
9.
Tā cóngqián bù xiǎng xüé
Yīngwén.
他/她从前不想学英文。
In the
past he/she didn’t want to learn English.
Cue
still
doesn’t
Tā cóngqián bù
xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng xüé.
他/她从前不想学,现在还不想学?。
In the past he/she didn’t want to learn, now he/she still
doesn’t want to.
10.
Tā cóngqián bú niàn
lìshǐ.
他/她从前不念历史。
In the
past he/she didn’t study history.
Cue
now
he/she does
Tā cóngqián bú
niàn, xiànzài niàn le.
他/她从前不念,现在念了。
In the past he/she didn’t study, now she does study.
11.
Tā cóngqián niàn
lìshǐ.
他他/她从前念历史。
In the
past he/she did study history.
Cue
no
longer
Tā cóngqián niàn,
xiànzài bú niàn le.
他/她从前念,现在不念了。
In the past he/she did study, now he/she doesn’t
anymore.
12.
Tā cóngqián bú niàn
lìshǐ.
他/她从前不念历史。
In the
past he/she didn’t study history.
Cue
still
doesn’t
Tā cóngqián bú
niàn, xiànzài hái bú niàn.
他/她从前不念,现在还不念。
In the past he/she didn’t study, now he/she still
doesn’t.