10 Unit 4

10.1 Introduction

10.1.1 Topics covered in this unit

  1. Location of people and places.

  2. Where people’s families are from.

10.1.2 Prerequisites to the unit

  1. NUM 3 and NUM 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on Numbers.)

  2. CE 1, on Classroom Expressions.

10.1.3 Material you will need

  1. The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.

  2. The C-2 and P-2 tapes , the workbook.

  3. The 4D-1 tape.

10.2 References

10.2.1 Reference List

1. A: Qǐngwèn, nǐ shi nǎrde rén? 請問, 你是哪兒的人? May I ask, where are you from?
B: Wǒ shi Dézhōu rén. 我是德州人。 I’m from Texas.
2. A: Qǐngwèn, Āndésen fūren shi nǎrde rén? 請問,安德森夫人是哪兒的人? May I ask, where is Mrs. Andersen from?
B: Tā yě shi Dézhōu rén. 她也是德州人。 She is from Texas too.
3. A: Tā shi Yīngguó rén ma? 她是英國人嗎? Is he English?
B: Bú shi, tā bú shi Yīngguó rén. 不是,他不是英國人。 No, he is not English.
A: Tā àiren ne? 他愛人呢? And his wife?
B: Tā yě bú shi Yīngguó rén. 她也不是英國人。 She isn’t English either.
4. A: Qǐngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? 請問,青島在哪兒? May I ask, where is Qīngdǎo?
B: Qīngdǎo zài Shāndōng. 青島在山東。 Qīngdǎo is in Shāndōng.
5. A: Qǐngwèn, nǐ lǎojiā zài nǎr? 請問, 你老家在哪兒? May I ask, where is your family from?
B: Wǒ lǎojiā zài Āndàlüè. 我老家在安大略。 My family is from Ontario.
B: Wǒ lǎojiā zài Shāndōng. 我老家在山東。 My family is from Shāndōng.
6. A: Chén Shìmín tóngzhì zài nǎr? 陳世民同志在哪兒? Where is Comrade Chén Shìmín?
B: Tā zài nàr. 他在那兒。 He’s there.
7. A: Qīngdǎo zài nǎr? 青島在哪兒? Where is Qīngdǎo?
B: Zài zhèr. 在這兒。 It’s here.
8. A: Nǐ àiren xiànzài zài nǎr? 你愛人現在在哪兒? Where is your wife now?
B: Wǒ àiren xiànzài zài Jiānádà. 我愛人現在在加拿大。 My wife is in Canada now.

10.2.2 Vocabulary

àiren 愛人 spouse
Āndàlüè 安大略 Ontario
Dézhōu 德州 Texas
fūren 夫人 Lady, Madame, Mrs. , wife (of a high ranking person)
Jiānádà 加拿大 Canada
lǎojiā 老家 “original home”
nàr (nèr) 那兒 there
Qīngdǎo 青島 a city name
Qǐngwèn 請問 May I ask?
xiànzài 現在 now
also, too, either
zài to be in/at/one
zhèr 這兒 here

Additional required vocabulary not presented on C-1 and P-1 tapes.

Learn the pronunciation and location of any five cities and five provinces of China on the maps on page 80-81.

Figure 10.2.2.1 0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png

10.2.3 Reference Notes

10.2.3.1 Notes on № 1
1. A: Qǐngwèn, nǐ shi nǎrde rén? 請問,你是哪兒的人? May I ask, where are you from?
B: Wǒ shi Dézhōu rén. 我是德州人。 I’m from Texas.

Qǐngwèn: Literally, qǐng means “request,” and wèn means “ask (for information).” Qǐngwèn is used as English speakers use “excuse me,” to get someone’s attention in order to ask him a question.

🛈︎
Note

Qǐngwèn is NOT the word used for saying “excuse me” when you step on some­one’s foot. For that, you say duìbuqǐ .

10.2.3.2 Notes on № 2
2. A: Qǐngwèn, Āndésen fūren shi nǎrde rén? 請問,安德森夫人是哪兒的人? May I ask, where is Mrs. Andersen from?
B: Tā yě shi Dézhōu rén. 他也是德州人。 She is from Texas too.

Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the standard phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his surname, which is followed by the appropriate title, Mr. David Anderson will be called Dàiwéi Āndésèn xiānsheng . In Taiwan, there is no set way of giving names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic equivalent of the full name is used (though there are no standard versions). Sometimes, the equivalent is based entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance, might be Ān Désēn xiānsheng. The surname may also be translated, as when “King” is translated into Wáng. It is also common to base the Chinese surname on the first syllable of the original surname, and the Chinese given name on something else (often the original given name). In Taiwan, Dàwèi is a common phonetic equivalent for “David.” “Mr. David Anderson,” therefore, might be Ān Dàwèi xiānsheng .

Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be given to Mr. David Anderson.

Table 2.1 PRC
Dàwéi Āndésēn xiānsheng
Table 2.2 TAIWAN
Ān Désēn xiānsheng
Ān Dàwèi xiānsheng

Titles: In the PRC, a foreign man is addressed as xiānsheng, and a married woman as either fūren or taìtai, depending on her status. The term fūren is an especially respectful term used to address the wife of a high-ranking official or businessman. Fūren is also used this way on Taiwan.

An unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as xiǎojiě “Miss.” Married or unmarried women may be addressed as Nǚshì. or “Ma’am.” Nǚshì will be introduced in BIO, Unit 1.

The term tóngzhì, “Comrade,” was originally used only by members of the Communist Party to address other members. It is now the general term of address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered, though, that tóngzhì does carry a distinct political implication. Visitors in the People’s Republic, who are not citizens and who do not take part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed as tóngzhì and should not feel obliged to address anyone else as such.

is an adverb meaning “also,” or “too.” It always comes before the verb.

10.2.3.3 Notes on № 3
3. A: Tā shi Yīngguó rén ma? 他是英國人嗎? Is she English?
B: Bú shi, tā bú shi Yīngguó rén. 不是,他不是英國人。 No, he is not English.
A: Tā àiren ne? 他愛人呢? And his wife?
B: Tā yě bú shi Yīngguó rén. 她也不是英國人。 She isn’t English either.

Àiren, which originally meant “loved one,” “sweetheart” or “lover,” is used in the PRC for either “husband” or “wife,” i.e., for “spouse.”

The possessive phrase Tā Àiren, “his wife” (or, “her husband”), is formed by putting the words for “he” (or “she”) and “spouse” together.

The marker -de (which you have seen in nǎrde rén) is not needed when the possessive relationship is felt to be very close. (See also the notes on No. 5.)

in a negative sentence is usually translated as “either.” In this case, comes between and the verb. Possible English translations for , in both affirmative and negative sentences, are:

Tā yě shi Yǐngguo rén. 她也是英國人。

She is English too.

She is also English.

Tā yě bú shi Yīnggguo rén. 她也不是英國人。

She is not English either.

She is also not English.

10.2.3.4 Notes on № 4
4. A: Qǐngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? 請問,青島在哪兒? May I ask, where is Qīngdǎo?
B: Qīngdǎo zài Shāndōng. 青島在山東。 Qīngdǎo is in Shāndōng.

Zài is the verb “to be in/at/on,” that is, “to be somewhere.” Zài involves location, while shì involves identity, “to be someone/something.”

10.2.3.5 Notes on № 5
5. A: Qǐngwèn, nǐ lǎojiā zài nǎr? 請問,你老家在哪兒? May I ask, where is your family from?
B: Wǒ lǎojiā zài Āndàlüè. 我老家在安大略。 My family is from Ontario.
B: Wǒ lǎojiā zài Shāndōng. 我老家在山東。 My family is from Shāndōng.

Literally, lǎojiā is “old home” (“original home,” “ancestral home,” “native place”), that is, the place you and your family are from. When a Chinese asks you about your lǎojiā, he probably wants to know about your hometown, the place where you grew up.

When you ask a Chinese about his lǎojiā however, he will tell you where his family came from originally. A Chinese whose grandparents came from the province of Guǎngdōng will give that as his lǎojiā, even if he and his parents have spent all of their lives in Sìchuān.

Nǐ lǎojiā zài nǎr? (literally “Where is your original home?”) asks for the LOCATION of the town you come from.

The question is answered with zài plus the name of the province (or state) that the town is located in: Wǒ lǎojiā zài Dèzhōu (Āndàlüè, Shāndōng). Nǐ lǎojiā shi nǎr? (translated into English as “What is your original home?” asks about the IDENTITY of the town you come from. That question is answered with shi plus the name of the town (or city): Wǒ lǎojiā shi Jiùjīnshān (Qǐngdǎo, Shànghǎi).

Compare:

Wó lǎojiā zài Guǎngdōng. 我老家在廣東。 My original home is in Guǎngdōng.
Wǒ lǎojiā shi Guǎngzhōu. 我老家是廣州。 My original home is Guǎngzhōu.

The possessive nǐ lǎojiā, like tā àiren, does not require a possessive marker. However, if more than one word must be used to indicate the possessor, -de is often inserted after the last word: nǐ àirende lǎojiā, “your spouse’s original home” or “where your spouse’s family comes from.”

10.2.3.6 Notes on № 6-8
6. A: Chén Shìmín tóngzhì zài nǎr? 陳世民同志在哪兒? Where is Comrade Chén Shìmín?
B: Tā zài nàr. 他在那兒。 He’s there.
7. A: Qīngdǎo zài nǎr? 青島在哪兒? Where is Qīngdǎo?
B: Zài zhèr. 在這兒。 It’s here.
8. A: Nǐ àiren xiànzài zài nǎr? 你愛人現在在哪兒? Where is your wife now?
B: Wǒ àiren xiànzài zài Jiānádà. 我愛人現在在加拿大。 My wife is in Canada now.

You have learned three words for asking and telling about locations.

nǎr 哪兒 where
nàr (nèr) 那兒 there
zhèr 這兒 here

Notice that the question word nǎr is in the Low tone, while the answer words nàr and zhèr are both in the Falling tone. Also notice that the vowel sound in zhèr is different from that in nǎr and nàr. (Some speakers prefer nèr to nàr.) When you are talking about movable things and people that you presume are not nearby (“nearby,” being approximately within pointing range), you usually ask where they are NOW. The “present time” word may be omitted if the time has been established earlier in the conversation.

Nǐ àiren xiànzài zài nǎr? 你愛人現在在哪兒? Where is your wife now?
Tā zài Běijīng. 她在北京。 She’s in Běijīng (now).
If you ask about someone or something you presume to be nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group across the room), you do not use xiànzài.

In English, the words “here” and “there” are used to refer to locations of any size. In Chinese, however, zhèr and nàr are usually not used for cities, provinces, and countries (with the exception that you may use zhèr to refer to the city you are in). Instead, you repeat the name of the place.

Compare these two exchanges in Beìjǐng:

Country:

Mǎdīng xiānsheng xiànzài zài Zhōngguó ma?

Tā xiànzài zài Zhōngguó.

He is here now.

City:

Mǎdīng xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi ma?

Tā bú zài Shànghǎi; tā zài zhèr.

He is not there; he is here.

Jiānádà “Canada”: Although the middle syllable of this word is marked with the Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear Jiānādà.

10.3 Drills

10.3.1 Response Drill

Table 10.3.1.1 Respond to the question “Where is He/she from?” according to the cue.
Statement Cue Answer
1.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Húnán

湖南

Tā shi Húnán rén.

他/她是湖南人。

He/she is from Húnán.

2.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Shāndōng

山東

Tā shi Shāndōng rén.

他/她是山東人。

He/she is from Shāndōng.

3.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Héběi

河北

Tā shi Héběi rén.

他/她是河北人。

He/she is from Héběi.

4.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Jiāngsū

江蘇

Tā shi Jiāngsū rén.

他/她是江蘇人。

He/she is from Jiāngsū.

5.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Guāngdōng

廣東

Tā shi Guāngdōng rén.

他/她是廣東人。

He/she is from Guāngdōng.

6.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Húběi

湖北

Tā shi Húběi rén.

他/她是湖北人。

He/she is from Húběi.

7.

Tā shi nǎrde rén?

他/她是哪兒的人?

Where is He/she from?

Sìchuān

四川

Tā shi Sìchuān rén.

他/她是四川人。

He/she is from Sìchuān.

10.3.2 Transformation Drill

Table 10.3.2.1 Ask the appropriate “where” question, as in the example.
Statement Answer
1.

Zhāng tóngzhì fūren shi Běijīng rén.

張同志夫人是北京人。

Comrade Zhāng’s wife is from Běijīng.

Qǐngwèn, Zhāng fūren shi nǎrde rén?

請問張夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Zhāng from?

2.

Huáng tóngzhì fūren shi Shànghǎi ren.

黃同志夫人是上海人。

Comrade Huáng’s wife is from Shànghǎi.

Qǐngwèn, Huáng fūren shi nǎrde rén?

請問黃夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Huáng from?

3.

Wáng tóngzhì fūren shi Nánjīng rén.

王同志夫人是南京人。

Comrade Wáng’s wife is from Nánjīng.

Qǐngwèn, Wáng fūren shi nǎrde ren?

請問黃夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Wáng from?

4.

Lǐ tóngzhì fūren shi Guǎngzhōu rén.

李同志夫人是廣州人。

Comrade ’s wife is from Guǎngzhōu.

Qǐngwèn, Lǐ fūren shi nǎrde rén?

請問李夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. from?

5.

Zhào tōngzhì fūren shi Xiānggǎng ren.

趙同志夫人是香港。

Comrade Zhào’s wife is from Xiānggǎng.

Qǐngwèn, Zhào fūren shi nǎrde ren?

請問趙夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Zhào from?

6.

Máo tóngzhì fūren shi Qīngdǎo ren.

毛同志夫人是青島人。

Comrade Máo’s wife is from Qīngdǎo.

Qǐngwèn, Máo fūren shi nǎrde rén?

請問毛夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Máo from?

7.

Chén tóngzhì fūren shi Běijīng rén.

陳同志夫人是北京人。

Comrade Chén’s wife is from Xiānggǎng.

Qǐngwèn, Chén fūren shi nǎrde rén?

請問陳夫人是哪兒的人?

May I ask, where is Mrs. Chén from?

10.3.3 Transformation Drill

Table 10.3.3.1 Change affirmative statements to negative statements.
Statement Answer
1.

Tā shi Héběi rén.

他/她是河北人。

He/she is from Héběi.

Tā bú shi Héběi ren.

他/她不是河北人。

He/she is not from Héběi.

2.

Tā shi Shāndōng rén.

他/她是山東人。

He/she is from Shāndōng.

Tā bú shi Shāndōng rén.

他/她不是山東人。

He/she is not from Shāndōng.

3.

Tā shi Jiāngsū ren.

他/她是江蘇人。

He/she is from Jiāngsū.

Tā bú shi Jiāngsū rén.

他/她不是江蘇人。

He/she is not from Jiāngsū.

4.

Tā shi Fújiàn rén.

他/她是福建人。

He/she is from Fújiàn.

Tā bú shi Fújiàn rén.

他/她不是福建人。

He/she is not from Fújiàn.

5.

Tā shi Zhèjiāng rén.

他/她是浙江人。

He/she is from Zhèjiāng.

Tā bú shi Zhèjiāng rén.

他/她不是浙江人。

He/she is not from Zhèjiāng.

6.

Tā shi Húnán ren.

他/她是湖南人。

He/she is from Húnán.

Tā bú shi Húnán ren.

他/她不是湖南人。

He/she is not from Húnán.

7.

Tā shi Sìchuān rén.

他/她是四川人。

He/she is from Sìchuān.

Tā bú shi Sìchuān rén.

他/她不是四川人。

He/she is not from Sìchuān.

10.3.4 Transformation Drill

Table 10.3.4.1 Add to the statement.
Statement Answer
1.

Tā shi Héběi ren.

他/她是河北人。

He/she is from Héběi

Tā yě shi Héběi rén.

他/她也是河北人。

He/she is from Héběi too.

2.

Tā shi Zhèjiāng ren.

他/她是浙江人。

He/she is from Zhèjiāng

Tā yě shi Zhèjiāng rén.

他/她也是浙江人。

He/she is from Zhèjiāng too.

3.

Tā shi Fújiàn ren.

他/她是福建人。

He/she is from Fújiàn

Tā yě shi Fújiàn rén.

他/她也是福建人。

He/she is from Fújiàn too.

4.

Tā shi Húnán ren.

他/她是湖南人。

He/she is from Húnán

Tā yě shi Húnán rén.

他/她也是湖南人。

He/she is from Húnán too.

5.

Tā shi Jiāngsū ren.

他/她是江蘇人。

He/she is from Jiāngsū

Tā yě shi Jiāngsū rén.

他/她也是江蘇人。

He/she is from Jiāngsū too.

6.

Tā shi Shāndōng rén.

他/她是山東人。

He/she is from Shāndōng

Tā yě shi Shāndōng rén.

他/她也是山東人。

He/she is from Shāndōng too.

7.

Tā shi Hénán rén.

他/她是河南人。

He/she is from Hénán

Tā yě shi Hénán rén.

他/她也是河南人。

He/she is from Hénán too.

10.3.5 Transformation Drill

Table 10.3.5.1 Add to the statement.
Statement Answer
1.

Zhào xiānsheng bú shi Táiwān rén.

趙先生不是臺灣人。

Mr. Zhào isn’t from Táiwān.

Zhào xiānsheng yě bú shi Táiwān rén.

趙先生也不是臺灣人。

Mr. Zhào isn’t from Táiwān either.

2.

Lǐ xiānsheng bú shi Táiběi ren.

李先生不是臺北人。

Mr. isn’t from Táiběi.

Lǐ xiānsheng yě bú shi Táiběi ren.

李先生也不是臺北人。

Mr. isn’t from Táiběi either.

3.

Wáng xiānsheng bú shi Táizhōng ren.

王先生不是臺中人。

Mr. Wáng isn’t from Táizhōng.

Wáng xiānsheng yě bú shi Táizhōng ren.

王先生也不是臺中人。

Mr. Wáng isn’t from Táizhōng either.

4.

Huáng xiānsheng bú shi Táinán rén.

黃先生不是臺南人。

Mr. Huáng isn’t from Táinán.

Huáng xiānsheng yě bú shi Táinán rén.

黃先生也不是臺南人。

Mr. Huáng isn’t from Táinán either.

5.

Liú xiānsheng bú shi Táidōng rén.

劉先生不是臺東人。

Mr. Liú isn’t from Táidōng.

Liú xiānsheng yě bú shi Táidōng rén.

劉先生也不是臺東人。

Mr. Liú isn’t from Táidōng either.

6.

Hú xiānsheng bú shi Jīlóng rén.

胡先生不是基隆市人。

Mr. isn’t from Jīlóng.

Hú xiānsheng yě bú shi Jīlóng rén.

胡先生也不是基隆市人。

Mr. isn’t from Jīlóng either.

7.

Chén xiānsheng bú shi Gāoxióng rén.

陳先生不是高雄人。

Mr. Chén isn’t from Gāoxióng.

Chén xiānsheng yě bú shi Gāoxióng rén.

陳先生也不是高雄人。

Mr. Chén isn’t from Gāoxióng either.

10.3.6 Response drill

Table 10.3.6.1 Give a negative answer to the statements..
Question Answer
1.

Mǎ tóngzhì shi Běijīng rén ma?

馬同志是北京人嗎?

Is Comrade from Běijīng?

Tā bú shi Běijīng rén.

他/她不是北京人。

He/she isn’t from Běijīng.

2.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.

他/她愛人也不是北京人。

He/she isn’t from Běijīng either.

3.

Zhāng tóngzhì shi Shànghǎi rén ma?

張同志是上海人嗎?

Is Comrade Zhāng from Shànghǎi?

Tā bú shi Shànghǎi rén.

他/她不是上海人。

He/she isn’t from Shànghǎi.

4.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Shànghǎi rén.

他/她也不是上海人。

He/she isn’t from Shànghǎi either.

5.

Jiāng tóngzhì shi Nánjīng rén ma?

蔣同志是南京人嗎?

Is Comrade Jiāng from Nánjīng?

Tā bú shi Nánjīng rén.

他/她不是南京.

He/she isn’t from Nánjīng.

6.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Nánjīng rén.

他/她也不是南京人。

He/she isn’t from Nánjīng either.

7.

Chén tóngzhì shi Guǎngzhōu rén ma?

陳同志是廣州人嗎?

Is Comrade Chén from Guǎngzhōu?

Tā bú shi Guǎngzhōu rén.

他/她不是廣州人。

He/she isn’t from Guǎngzhōu.

8.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Guǎngzhōu rén.

他/她也不是廣州人。

He/she isn’t from Guǎngzhōu either.

9.

Sūn tóngzhì shi Chéngdū rén ma?

孫同志是成都人嗎?

Is Comrade Sūn from Chéngdū?

Tā bū shi Chéngdū rén.

他/她不是成都人。

He/she isn’t from Chéngdū.

10.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Chéngdū rén.

他/她也不是成都人。

He/she isn’t from Chéngdū either.

11.

Máo tóngzhì shi Qīngdǎo rén ma?

毛同志是青島人嗎?

Is Comrade Máo from Qīngdǎo?

Tā bú shi Qīngdǎo rén.

他/她不是青島人。

He/she isn’t from Qīngdǎo.

12.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Qīngdǎo rén.

他/她也不是青島人。

He/she isn’t from Qīngdǎo either.

13.

Yáng tóngzhì shi Běijīng rén ma?

楊同志是北京人嗎?

Is Comrade Yáng from Běijīng?

Tā bú shi Běijīng rén.

他/她不是北京人。

He/she isn’t from Běijīng.

14.

Tā àiren ne?

他/她愛人呢?

And his/her spouse?

Tā yě bú shi Běijīng rén.

他/她也不是北京人。

He/she isn’t from Běijīng either.

10.3.7 Response Drill

Table 10.3.7.1 Respond according to the cue.
Statement Cue Answer
1.

Qǐngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?

請問青島在哪兒?

May I ask, where is Qīngdǎo?

Shāndōng

山東

Qīngdǎo zài Shāndōng.

青島在山東。

Qīngdǎo is in Shāndōng.

2.

Qǐngwèn, Nánjīng zài nǎr?

請問南京在哪兒?

May I ask, where is Nánjīng?

Jiāngsū

江蘇

Nánjīng zài Jiāngsū.

南京在江蘇。

Nánjīng is in Jiāngsū.

3.

Qǐngwèn, Guǎngzhōu zài nǎr?

請問廣州在哪兒?

May I ask, where is Guǎngzhōu?

Guǎngdōng

廣東

Guǎngzhōu zài Guǎngdōng.

廣州在廣東。

Guǎngzhōu is in Guǎngdōng.

4.

Qǐngwèn, Shànghǎi zài nǎr?

請問上海在哪兒?

May I ask, where is Shànghǎi?

Jiāngsū

江蘇

Shànghǎi zài Jiāngsū.

上海在江蘇。

Shànghǎi is in Jiāngsū.

5.

Qǐngwèn, Běijīng zài nǎr?

請問北京在哪兒?

May I ask, where is Běijīng?

Héběi

河北

Běijīng zài Héběi.

北京在河北。

Běijīng is in Héběi.

6.

Qǐngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?

請問青島在哪兒?

May I ask, where is Qīngdǎo?

Shāndōng

山東

Qīngdǎo zài Shāndōng.

青島在山東。

Qīngdǎo is in Shāndōng.

7.

Qǐngwèn, Shànghǎi zài nǎr?

請問上海在哪兒?

May I ask, where is Shànghǎi.

Jiāngsū

江蘇

Shànghǎi zài Jiāngsū.

上海在江蘇。

Shànghǎi is in Jiāngsū.

10.3.8 Transformation Drill

Table 10.3.8.1 Transform the statement according to the model.
Statement Answer
1.

Lín tóngzhì shi Húběi rén.

林同志是河北。

Comrade Lín is from Húběi.

Lín tóngzhìde lǎojiā zài Húběi.

林同志的老家在河北。

Comrade Lín’s family is from Húběi.

2.

Wáng tóngzhì shi Shānxī rén.

王同志哦是山西。

Comrade Wáng is from Shānxī.

Wáng tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.

王同志的老家在山西。

Comrade Wáng’s family is from Shānxī.

3.

Huáng tóngzhì shi Shānxī rén.

黃同志哦是山西。

Comrade Huáng is from Shānxī.

Huáng tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.

黃同志的老家在山西。

Comrade Huáng’s family is from Shānxī.

4.

Gāo tóngzhì shi Fújiàn rén.

高同志哦是福建。

Comrade Gāo is from Fújiàn.

Gāo tóngzhìde lǎojiā zài Fújiàn.

高同志的老家在福建。

Comrade Gāo’s family is from Fújiàn.

5.

Lǐ tóngzhǐ shi Sǐchuān rén.

李同志是四川。

Comrade is from Sǐchuān.

Lǐ tóngzhìde lǎojiā zài Sìchuān.

李同志的老家在四川。

Comrade ’s family is from Sǐchuān.

6.

Zhōu tóngzhì shi Zhèjiāng rén.

周同志是浙江。

Comrade Zhōu is from Zhèjiāng.

Zhōu tóngzhìde lǎojiā zài Zhèjiāng.

周同志的老家在浙江。

Comrade Zhōu’s family is from Zhèjiāng.

7.

Máo tóngzhì shi Húnán rén.

毛同志是湖南。

Comrade Máo is from Húnán.

Máo tóngzhìde lǎojiā zài Húnán.

毛同志的老家在湖南。

Comrade Máo’s family is from Húnán.

10.3.9 Response Drill

Table 10.3.9.1 Respond according to the cue.
Statement Cue Answer
1.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Měiguó

美國

Tā àiren xiànzài zài Měiguó.

他/她愛人現在在美國。

His/Her spouse is in America now.

2.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Jiānádà

加拿大

Tā àiren xiànzài zài Jiānádà.

他/她愛人現在在加拿大。

His/Her spouse is in Canada now.

3.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Yīngguó

英國

Tā àiren xiànzài zài Yīngguó.

他/她愛人現在在英國。

His/Her spouse is in England now.

4.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Déguó

德國

Tā àiren xiànzài zài Déguó.

他/她愛人現在在德國。

His/Her spouse is in Germany now.

5.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Měiguó

美國

Tā àiren xiànzài zài Měiguó.

他/她愛人現在在美國。

His/Her spouse is in America now.

6.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Fàguó

法國

Tā àiren xiànzài zài Fàguó.

他/她愛人現在在法國。

His/Her spouse is in France now.

7.

Tā àiren zài nǎr?

他/她愛人在哪兒?

Where is his/her spouse?

Èguó

俄國

Tā àiren xiànzài zài Èguó.

他/她愛人現在在俄國。

His/Her spouse is in Russia now.