1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
中文中文,Amodular Approach

2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
旅程中文,Utah 4,Tape 2

3
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
這台開始與我們談論,將所有新語言和文化表明在一部份

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
美國創作人John Bernacke

5
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
在北京的創作中,在會議中,他曾經有作出了

6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
一個新年代的創作人,他們曾經有機會談談

7
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
當美國創作人,他曾經有談談,將他與美國創作人,在會議中,

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
他曾經有談談,將他與美國創作人,在會議中,他曾經有談談

9
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
一晚到最後的會議, Bernacke在會議中,在北京的餐廳

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
在他的餐廳,他曾經有作出了

11
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
一個北京旅程,和一個中國旅程,他曾經在會議中,他曾經有作出了

12
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
剛才,他曾經在會議中,他曾經有作出了

13
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
一杯咖啡

14
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
今天燙光了股宮,還不夠累嗎?還在這兒看地圖呢?

15
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
哦,是你,來來來,在這兒坐一會兒,你喝什麼?咖啡?

16
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
嗯,是咖啡,我在德國的時候喝成習慣了

17
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
對了,我怎麼會忘了?你是在德國學的建築,回國這麼多年,沒有再去過歐洲?

18
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
又去過一次,那是七九年,這次比上次多走了幾個地方

19
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
誰去過歐洲,誰就會想著他,就像中國一樣

20
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
來過中國的人,不管什麼時候,總還會想著他

21
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
是啊,剛才我來的時候,你好像在研究什麼?

22
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
沒什麼,我在想,北京的地形和拿北京做首都有點關係

23
00:01:34,000 --> 00:01:42,000
你說得對,北京在華北平原的最北邊,西北靠山,東南是平原

24
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
這種地形讓人感覺比較容易防備北方來的侵略

25
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
特別是有了長城以後,更容易防備

26
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
聽說長城修過,不知道多少次了

27
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
從秦朝到現在,長城一直在修,我們得記得,不管什麼時候,我們都得小心北方來的侵略

28
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
你真有意思

29
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
對了,我想我們前天去看過的那段長城,好像不是秦朝建築的

30
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
嗯,是秦朝重新建築的,秦朝的長城在巴達林北邊,兩百多里的地方

31
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
所以來中國參觀的外國朋友,平常看到的長城不是最老的一段

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
萬里長城,真有一萬里長嗎?

33
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
有,長城經過了七個省,一共有一萬二千里長

34
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
除了長城以外,我們幾個建築工作者,對十三林的地下宮殿也很有興趣

35
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
談到中國古代建築藝術,你去過天潭嗎?你們的遊覽計畫裡有沒有天潭?

36
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
哦,對了,天潭,我想起來了

37
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
聽說天潭蓋得很特別,可是不知道為什麼我們的遊覽計畫裡好像沒有

38
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
不要緊的,我們和中國旅行社談一談

39
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
如果他們沒有時間安排的話,我們可以在星期天自己去

40
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
星期天自己去?

41
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
好計畫,你的先生、孩子都可以來嗎?

42
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
大概可以,我愛人和我的大兒子都是搞建築的

43
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
他們可以給你好好介紹一下天潭的建築特點

44
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
我們怎麼去呢?

45
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
你想不想走一走路啊?

46
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
可以啊,再說我想星期天的公共汽車大概相當起

47
00:03:25,000 --> 00:03:32,000
嗯,我們從北京飯店走到天安門,然後穿過廣場,不遠就是天潭了

48
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
好,就這麼決定了

49
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
不過,不知道天潭有多大,半天看得完嗎?

50
00:03:39,000 --> 00:03:46,000
天潭比一合圓小的多,主要的建築就有兩部分,半天大概可以看完

51
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
怎麼,星期天你還有別的事嗎?

52
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
星期天下午有人請我們吃飯,不好意思不去

53
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
可是欣賞建築藝術,那可是要緊的事,半天大概不夠

54
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
不要緊的,這個星期天我們早點去,早去早回,就看半天

55
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
如果你還想去,我們再想辦法約時間

56
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
好,就這樣了

57
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
我記得在歐洲參觀一個教堂,還得用不少時間的

58
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
好了,就這樣,星期天早上八點,在樓下大門口見

59
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
如果有什麼改變,我再打電話給你

60
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
好的,就這樣

61
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
你可能想重新重新重新,再聽聽

62
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
接下來是一個教堂, which reviews all the reference list sentences for this unit

63
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
我給你英文,你把它翻譯成中文

64
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
那一個中文說明你的答案, here's exercise one

65
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
是十萬里長,真的十萬里長嗎?

66
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
萬里長城,真有一萬里長嗎?

67
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
The Great Wall goes through many provinces and is all together twelve thousand li long

68
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
長城經過了好幾個省,一共有一萬二千里長

69
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
I've heard that the Great Wall has been repaired a great many times

70
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
聽說萬里長城修過好幾次了

71
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Yes, from the Qin dynasty up until now, there have been repairs all along

72
00:05:21,000 --> 00:05:27,000
是,從秦朝到現在一直在修

73
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
It seems to me that the Great Wall at Bada Ling wasn't built during the Qin dynasty

74
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Bada Ling 上的長城好像不是秦朝建築的

75
00:05:43,000 --> 00:05:51,000
You're right, it was rebuilt from scratch during the Ming dynasty

76
00:05:53,000 --> 00:05:59,000
嗯,你說得對,是秦朝重新建築的

77
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Throughout history, Beijing has been used as a capital so many times

78
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
在歷史上有這麼多次用北京做首都

79
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
That's because the terrain is good

80
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
那是因為地形好

81
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
This kind of terrain makes it easier to guard against invasion from the north

82
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
這種地形比較容易防備北方來的侵略

83
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Does your sighting plan include the 13-tunes?

84
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
你們有覽計畫裡有沒有13-0?

85
00:06:42,000 --> 00:06:49,000
I know that all of you in architectural and structural engineering are very interested in the underground palaces at the 13-tunes

86
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
We'll go the day after tomorrow

87
00:06:52,000 --> 00:06:58,000
What would you like to go see in addition to ancient Chinese architectural art?

88
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
除了古代中國建築藝術以外,你們還想去看什麼?

89
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I don't know, I don't know

90
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I don't know

91
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I don't know

92
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I don't know

93
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I don't know

94
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I don't know

95
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I don't know

96
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I don't know

97
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I don't know

98
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I don't know

99
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
I don't know

100
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I don't know

101
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
You don't know

102
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Don't know

103
00:07:34,000 --> 00:07:28,000
I don't know

104
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I don't know

105
00:07:29,000 --> 00:07:36,000
聽說,有幾個教堂也開門了,我們想去看看。

106
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
I want to go see the gate of heavenly peace. What bus should I take?

107
00:07:41,000 --> 00:07:50,000
我要到天安門去看看,做幾路公共記者好。

108
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
It's Sunday and buses are really crowded. It would be best to walk.

109
00:07:55,000 --> 00:08:04,000
星期天汽車可急了,你最好走著去。

110
00:08:04,000 --> 00:08:11,000
I really admire the ten great structures you built since liberation.

111
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
我很欣賞你們解放以後蓋的十大建築。

112
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
You're too polite.

113
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
您太客氣了。

114
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
We've already decided that after we eat we're going shopping.

115
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
我們已經決定吃了飯以後去買東西。

116
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
Okay, from here cross through the square and there are some stores.

117
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
好,從這兒穿過廣場就有商店了。

118
00:08:43,000 --> 00:08:49,000
Can you see all of the imperial palace in one day?

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
一天看得完看不完。

120
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
How could you see it all in one day?

121
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
一天哪看得完。

122
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Whoever goes to China will always think of it.

123
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
誰去過中國誰就會想著它。

124
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
Before going on to exercise too, read the instructions in your workbook.

125
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Exercise too.

126
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
For this exercise you'll need the following words.

127
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
To run back and forth.

128
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
跑來跑去。

129
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
For the moment.

130
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
一時。

131
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Columbia University.

132
00:09:36,000 --> 00:09:42,000
哥倫比亞大學。

133
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Sonyatsen Park.

134
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
中山公園。

135
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Tree.

136
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
樹。

137
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Counter for trees.

138
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
科。

139
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
A counter for massive objects.

140
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
坐。

141
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Wood.

142
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
木頭。

143
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
寮代。

144
00:10:17,000 --> 00:10:24,000
In this conversation, an American scholar visiting China talks with an old Chinese friend of his at the Beijing Hotel.

145
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
每次來中國總是要麻煩你,陪著我們跑來跑去的。

146
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
你什麼時候也到美國去看看嗎?

147
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
三四十年了,美國已經變得太多了。

148
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
是啊,其實很想去的,只是一時還找不到機會。

149
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
哥倫比亞大學,常請他們的老學生回去參觀遊覽。

150
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
我試試給你安排一下。

151
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
好的,說起來也奇怪,紐約真是個特別的地方。

152
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
我住在那兒的時候不覺得怎麼太好,可是現在常想起它。

153
00:10:58,000 --> 00:11:04,000
有很多老留學生常說,誰在紐約住過,誰就會常常想著它。

154
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
哦,我們不談這個了,再談下去我也要想家了,我們還是出去走走吧。

155
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
好啊,你想去哪兒啊?

156
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
北京是首都,一定有一些有意思的地方。

157
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
故宮、義和園什麼的我都去過了。

158
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
附近還有什麼別的地方比較有意思嗎?

159
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
從這裡出去往西走,穿過天安門廣場。

160
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
在天安門的西邊,有一個公園,叫中山公園,裡面有不少漂亮的古代建築。

161
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
是什麼朝代的建築?有多少年的歷史了?

162
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
最早的建築是寮代的,差不多有一千年的歷史了。

163
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
那兒還有七顆古代的大樹,也都有一千多年了。

164
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
那兒也有有名的宮殿吧?

165
00:11:50,000 --> 00:11:58,000
有,有一座大殿,是明朝的時候建築的,用的材料全是木頭,也已經差不多有六百年的歷史。

166
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
好,那我們現在就去走了。

167
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
好的,走。

168
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
你可能想要重新重新重新再次聽聽。

169
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
前面要說三個項目,請寫教書。

170
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
三個項目。

171
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
這個項目,你必須要用接下來的語言。

172
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
擔心。

173
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
打擾。

174
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
打擾。

175
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
畫冊。

176
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
畫冊。

177
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
畫冊。

178
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
需要。

179
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
需要量。

180
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
需要量。

181
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
需要量。

182
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
接受。

183
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
接受。

184
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
禮物。

185
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
禮物。

186
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
照片。

187
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
照片。

188
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
友好。

189
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
友好。

190
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
友好。

191
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
友好。

192
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
和同上繩繩的印章。

193
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
代表。

194
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
代表。

195
00:13:06,000 --> 00:13:07,680
這 bachelor Study

196
00:13:07,680 --> 00:13:12,000
iIciyim

197
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
對群道族示威的大特裕尼黑下來。

198
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
國巷藝術院的 X준

199
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
邁現在的渠道族族。

200
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
邁ISS�他在賣彩店的這個 completed program

201
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
他在賣藥的問題。

202
00:13:26,000 --> 00:13:29,680
晚上的,還早呢,不急不急,你做嗎?

203
00:13:30,560 --> 00:13:32,600
我來送給您一本遊覽畫冊。

204
00:13:33,400 --> 00:13:34,320
遊覽畫冊?

205
00:13:35,200 --> 00:13:38,440
就是我們在遊覽萬里長城的時候,我想買的那種?

206
00:13:38,440 --> 00:13:41,800
就是,這種畫冊需要量可大了。

207
00:13:42,440 --> 00:13:49,840
是嗎?歐洲來的,美洲來的,什麼地方來的客人都想買一本,需要量一定很大。

208
00:13:50,080 --> 00:13:54,240
那天在巴達嶺,您沒有買著,今天我給您送來了。

209
00:13:54,240 --> 00:13:59,200
真謝謝您,這麼點小事,您還想著,多少錢呢?

210
00:13:59,200 --> 00:14:02,760
是旅行社送您的,我們歡迎您再來。

211
00:14:03,760 --> 00:14:05,560
那,這支筆送給您。

212
00:14:05,560 --> 00:14:09,280
哦,不可以,我們不可以接受客人的禮物。

213
00:14:09,280 --> 00:14:13,720
那麼送給你們旅行社,還記得那天我們在十三零嗎?

214
00:14:13,720 --> 00:14:15,840
對,那天您很高興。

215
00:14:16,600 --> 00:14:19,880
欣賞中國古代建築藝術是我最高興的事。

216
00:14:20,600 --> 00:14:22,920
那天我們照相了,你還記得嗎?

217
00:14:22,920 --> 00:14:27,120
記得,那天您給我們旅行社的幾個同志照了相。

218
00:14:27,120 --> 00:14:31,840
您還在照片後面,用中文寫了美中友好四個字。

219
00:14:31,840 --> 00:14:37,360
對,那麼今天你送畫冊來,我送給你們一支筆,為什麼不可以呢?

220
00:14:37,360 --> 00:14:41,200
好,我代表同志們謝謝您,歡迎您再來。

221
00:14:41,200 --> 00:14:42,400
我一定再來。

222
00:14:44,880 --> 00:14:48,560
前往訓練,請寫教書。

223
00:14:49,400 --> 00:14:50,720
訓練4。

224
00:14:50,720 --> 00:14:57,440
這項訓練,您需要訓練的其中一句,您看起來像您從未改變了。

225
00:14:57,440 --> 00:14:59,880
您還是老樣子。

226
00:14:59,880 --> 00:15:03,080
您還是老樣子。

227
00:15:03,080 --> 00:15:05,720
好,好,好,好。

228
00:15:05,720 --> 00:15:08,840
棒,棒。

229
00:15:08,840 --> 00:15:10,840
好,好,好。

230
00:15:10,840 --> 00:15:14,640
偉大,偉大。

231
00:15:14,640 --> 00:15:21,640
Modernized,現代化,現代化。

232
00:15:21,640 --> 00:15:27,640
Munich,穆尼黑,穆尼黑。

233
00:15:27,640 --> 00:15:33,640
City Hall,市政府,市政府。

234
00:15:33,640 --> 00:15:36,640
To be neat, to be tidy.

235
00:15:36,640 --> 00:15:40,640
整齊,整齊。

236
00:15:40,640 --> 00:15:43,640
This conversation takes place at the Great Wall.

237
00:15:43,640 --> 00:15:49,640
A young woman from Germany meets up with a Chinese friend who was a classmate of hers when he studied in Germany.

238
00:15:51,640 --> 00:15:53,640
嗨,徐剛,還認識我嗎?

239
00:15:53,640 --> 00:15:59,640
哦,是你呀,三年不見,你還是老樣子,來北京多久了?

240
00:15:59,640 --> 00:16:09,640
哈,看到你真高興,我來這兒一個多星期了,一直參觀這兒,參觀那兒的,忙急了,都沒能給你打一個電話,你還在北大嗎?

241
00:16:09,640 --> 00:16:12,640
還在北大,你的中文越來越棒了嗎?

242
00:16:12,640 --> 00:16:15,640
棒什麼呀,還不是麻麻糊糊的?

243
00:16:15,640 --> 00:16:20,640
對了,在這兒看到你正好,我有一個問題想問的,你有沒有時間?

244
00:16:20,640 --> 00:16:23,640
有,你有什麼問題?

245
00:16:23,640 --> 00:16:28,640
我記得,長城經過了好幾個省,有一萬二千多里長。

246
00:16:28,640 --> 00:16:29,640
對呀。

247
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
長城是中國最偉大的古代建築。

248
00:16:32,640 --> 00:16:34,640
對呀,差不多是這樣。

249
00:16:34,640 --> 00:16:39,640
好,那麼秦朝的時候為什麼要修這麼長的長城呢?

250
00:16:39,640 --> 00:16:41,640
當然是為了防備北方來的侵略了。

251
00:16:41,640 --> 00:16:47,640
那麼,你們現在為什麼不好好的保護長城,保護你們古代的傳統呢?

252
00:16:47,640 --> 00:16:51,640
誰說的?我們不是一直在修嗎?

253
00:16:51,640 --> 00:16:58,640
可是聽說,你們的政府已經決定在長城的附近蓋一個現代化的飯店。

254
00:16:58,640 --> 00:17:01,640
如果真是這樣,我覺得有一點不太舒服。

255
00:17:01,640 --> 00:17:07,640
啊,我想起來了,在穆尼黑的時候,我們有一次去參觀一個老教堂。

256
00:17:07,640 --> 00:17:17,640
對了,我們走過老市政府門口的時候,看到那兒有很多很現代化的飯館,也有雜誌、書報、畫什麼的。

257
00:17:17,640 --> 00:17:19,640
真讓我心裡不舒服。

258
00:17:19,640 --> 00:17:24,640
嗨,現代化的社會嗎?怎麼能沒有現代化的東西呢?

259
00:17:24,640 --> 00:17:33,640
比方說北京的前門外吧,從前有很多小舖子,解放以後修過好多次,還是不太好。

260
00:17:33,640 --> 00:17:38,640
後來重新蓋了很多大商店,就整齊得多了。有什麼不好呢?

261
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
好了,好了,我同意了。

262
00:17:40,640 --> 00:17:47,640
是嗎?你看這兒的地形多有意思,風景多漂亮。來這兒的人玩一天夠嗎?

263
00:17:47,640 --> 00:17:49,640
大概不夠。

264
00:17:49,640 --> 00:17:53,640
就是嘛,要是附近有一個大飯店,那多方便。

265
00:17:53,640 --> 00:17:57,640
好了,好了,我同意了,走,咱們再往上走走。

266
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
走。

267
00:17:59,640 --> 00:18:04,640
這就是結束了。