start end text 0 3000 Standard Chinese, a modular approach. 3000 7000 Meeting module, Unit 1, Comprehension Tape 1. 7000 11000 The situations on this tape are set in the PRC. 11000 16000 On this tape, you'll learn questions and answers used in arranging a time for a meeting. 16000 22000 William Martin, who works in the Canadian Embassy, has placed a call to the Ministry of Foreign Affairs 22000 25000 and has just been connected to the office he's calling. 25000 28000 Listen as the phone is answered. 28000 33000 Hello? 喂? 喂? Hello? 33000 36000 Are you Section Chief Zhu? 36000 43000 Why? 你是朱克掌吗? Why? 你是朱克掌吗? 43000 46000 Yes. Who is this please? 46000 56000 是 您是哪位? 是 您是哪位? Here is a greeting used on the phone for hello. 56000 59000 喂? 喂? 喂? 59000 62000 And here is a common variation. 62000 65000 Why? 为什么? 65000 70000 This word, unlike most Chinese words, has no fixed tone. 70000 73000 The intonation varies according to the speaker's mood. 73000 76000 Here is the title Section Chief. 76000 80000 克掌 克掌 80000 86000 Notice the use of the polite terms 您 and 喂 in the Chinese equivalent for the polite English sentence. 86000 89000 Who is this please? 89000 91000 Listen to the whole exchange live. 91000 96000 喂? 喂? 你是朱克掌吗? 96000 100000 是 您是哪位? 我是威廉马丁. 100000 103000 Again? 喂? 103000 107000 喂? 你是朱克掌吗? 是 您是哪位? 107000 110000 我是威廉马丁. 110000 112000 Check your comprehension. 112000 115000 喂? 喂? 115000 117000 Hello? 117000 124000 Why? 您是朱克掌吗? 124000 128000 Hello? Are you Section Chief Zhu? 128000 134000 是 您是哪位? 134000 138000 Yes. Who is this please? 138000 143000 我是威廉马丁. 143000 146000 I'm William Martin. 146000 149000 Here's the exchange of greetings that follows. 149000 152000 Notice that the expression haven't seen you for a long time 152000 157000 may use the negative word 不 instead of 没. 157000 161000 李先生,好久不见,您好啊. 161000 163000 好,您好啊. 163000 166000 The conversation continues. 166000 170000 I have something I'd like to talk with you about in person. 170000 179000 我有点是想跟您当面谈谈。 179000 183000 Here's a verb that means to talk about or to chat. 183000 187000 谈 谈 187000 193000 Notice that the word gun is acting as a prepositional verb and is translated with. 193000 198000 Here's the word that means face to face, which we have translated in person. 198000 202000 当面 当面 202000 205000 Listen to the sentence live. 205000 210000 我有点是想跟您当面谈谈。 210000 212000 Again. 212000 216000 我有点是想跟您当面谈谈。 216000 219000 Check your comprehension. 219000 228000 我有点是想跟您当面谈谈。 228000 232000 I have something I'd like to talk with you about in person. 232000 235000 The conversation continues. 235000 239000 I don't know whether you have the time or not. 239000 245000 不知道您有功夫没有。 245000 249000 Here's the word that means a period of free time. 249000 253000 功夫 功夫 253000 256000 Here's the whole exchange live. 256000 260000 不知道您有功夫没有。 260000 262000 Again. 262000 266000 不知道您有功夫没有。 266000 268000 Check your comprehension. 268000 274000 不知道您有功夫没有。 274000 278000 I don't know whether you have the time or not. 278000 281000 有功夫。 281000 284000 I have the time. 284000 287000 The conversation continues. 287000 290000 What time would suit you? 290000 297000 什么时候对您合适? 297000 303000 Here's the prepositional verb for in the sense of with respect to or from the point of view of. 303000 306000 对 对 306000 313000 And here's the adjectival verb meaning to fit, to suit, or to be suitable or appropriate. 313000 317000 合适 合适 317000 327000 The sentence 什么时候对您合适 can be translated what time would suit you or more freely what time would be best for you. 327000 330000 Here's the whole exchange live. 330000 332000 什么时候对您合适? 332000 335000 今天明天都可以. 335000 337000 Again. 337000 339000 什么时候对您合适? 339000 342000 今天明天都可以. 342000 346000 Check your comprehension. 346000 353000 什么时候对您合适? 353000 355000 What time would suit you? 355000 362000 今天明天都可以. 362000 366000 Either today or tomorrow would be fine. 366000 372000 Let's change the scene and listen to another Canadian official calling the Ministry of Foreign Affairs. 372000 374000 喂. 374000 378000 喂,你是刘女士吗? 378000 383000 不是,她现在不在。你有事吗? 383000 387000 你知道她今天有没有功夫? 387000 391000 我有一点事想跟她当面谈谈。 391000 396000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 396000 399000 好,谢谢你。再见。 399000 402000 再见。Again. 402000 403000 喂. 403000 406000 喂,您是刘女士吗? 406000 409000 不是,她现在不在。你有事吗? 409000 412000 你知道她今天有没有功夫? 412000 416000 我有一点事想跟她当面谈谈。 416000 420000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 420000 424000 好,谢谢你。再见。再见。 424000 427000 Check your comprehension. 427000 429000 喂. 429000 431000 Hello. 431000 438000 喂,你是刘女士吗? 438000 441000 Hello, are you Miss Liu? 441000 447000 不是,她现在不在。 447000 450000 No, she's not here now. 450000 454000 你有事吗? 454000 457000 Can I do something for you? 457000 465000 你知道她今天有没有功夫? 465000 469000 Do you know whether she has any free time today? 469000 479000 我有一点事想跟她当面谈谈。 479000 484000 I have something I want to talk with her about in person. 484000 496000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 496000 502000 It would be best for you to wait till she comes back and asks her what time suits her. 502000 509000 好,谢谢你。再见。 509000 514000 Alright, thank you. Goodbye.再见。 514000 517000 Goodbye. 517000 521000 Let's go back to Mr. Martin's call to Section Chief Drew. 521000 525000 Here's his next question. 525000 528000 今天下午两点钟方便吗? 528000 531000 Listen to the answer. 531000 534000 Three would be more convenient than two. 534000 542000 三点比两点方便一点。 542000 546000 Here's the prepositional verb that means in comparison with. 546000 550000 比. 550000 555000 The prepositional verb比 is used in making comparisons between two things which are different. 555000 562000 In translating, it may be helpful to think of the word比 as corresponding to English than. 562000 567000 More complicated examples will be found in the reference notes. 567000 570000 Here's the whole exchange live. 570000 574000 今天下午两点钟方便吗? 574000 578000 三点比两点方便一点。 578000 580000 Again. 580000 584000 今天下午两点钟方便吗? 584000 587000 三点比两点方便一点。 587000 590000 Check your comprehension. 590000 597000 今天下午两点钟方便吗? 597000 600000 Would two o'clock today be convenient? 600000 607000 三点比两点方便一点。 607000 610000 Three would be more convenient than two. 610000 613000 The conversation continues. 613000 619000 Since I'm going out in a little while, I might not be able to get back by two. 619000 629000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 629000 634000 Notice that the word 因为 may be translated since as well as because. 634000 637000 Here's a word that means a short while. 637000 640000 一会儿。 640000 647000 Notice that the word 以会儿 is pronounced as if it ended with er instead of ir. 647000 655000 Like other time words, 以会儿 before the verb refers to the time when something happens and is translated in a little while. 655000 659000 Here's the word for perhaps or might. 659000 663000 也许。 663000 667000 And here's the compound that means not able to get back. 667000 671000 回不来。 671000 677000 To say not able to about the action of a compound verb of result, you add the toneless syllable 复 677000 680000 between the action and the result. 680000 685000 Now listen to the contrast between able to and not able to. 685000 692000 回得来。回不来。回得来。回不来。 692000 697000 To say able to, you add the toneless syllable 复 697000 700000 between the action and the result. 700000 704000 Here's the whole exchange live. 704000 709000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 709000 712000 三点钟也好。 712000 718000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 718000 721000 三点钟也好。 721000 734000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 734000 739000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 739000 744000 三点钟也好。 744000 750000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 750000 755000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 755000 763000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 763000 768000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 768000 772000 Here's how you say well then. 772000 775000 那么。那么。 775000 778000 Here's the word for downstairs. 778000 782000 楼下。 782000 786000 The word for upstairs, of course, is 楼上。 786000 790000 And here's the word for reception room. 790000 794000 会课时。 794000 801000 In China, visitors to government or business office buildings are usually met in special reception rooms. 801000 804000 Listen to the whole exchange live. 804000 807000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 807000 810000 好,三点见。 810000 812000 Again. 812000 816000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 816000 819000 好,三点见。 819000 822000 Check your comprehension. 822000 830000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 830000 835000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 835000 838000 好,三点见。 841000 844000 Fine, I'll see you at three. 844000 848000 Here's a short review dialogue using the words just introduced. 848000 854000 This conversation takes place between two young Chinese workers in the upstairs hall of their apartment building. 854000 857000 Here it is live. 857000 861000 我一会儿想到北京感恩馆去看看。 861000 864000 你要不要一起去? 864000 866000 你想几点钟去? 866000 869000 一点钟怎么样? 869000 873000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 873000 877000 三点钟比一点钟对我方便一点。 877000 879000 三点钟去行不行? 879000 884000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 884000 886000 好。 886000 888000 Again. 888000 892000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 892000 895000 您要不要一起去? 895000 897000 你想几点钟去? 897000 900000 一点钟怎么样? 900000 904000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 904000 908000 三点钟比一点钟对我方便一点。 908000 910000 三点钟去行不行? 910000 915000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 915000 917000 好。 917000 920000 So if you understood what we said. 920000 925000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 932000 936000 I'm thinking of going to visit the Peking Exhibition Hall in a little while. 936000 940000 你要不要一起去? 943000 946000 Would you like to go along? 946000 952000 你想几点钟去? 952000 955000 What time are you thinking of going? 955000 960000 一点钟怎么样? 960000 963000 How would one o'clock be? 963000 969000 我现在有一点事, 969000 975000 I have something to do now,也许一点钟做不完。 975000 982000 I might not be able to finish by one o'clock. 982000 991000 三点钟比一点钟对我方便一点。 991000 995000 Three o'clock would be more convenient for me than one o'clock. 995000 1002000 三点钟去行不行? 1002000 1006000 Would it be all right to go at three o'clock? 1006000 1018000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 1018000 1019000 Fine. 1019000 1023000 Well then, we'll meet downstairs at three o'clock, all right? 1023000 1025000 好。 1025000 1028000 Fine. 1028000 1032000 Here's a longer conversation reviewing all the material introduced on the tape. 1032000 1035000 You'll hear the conversation twice live. 1035000 1038000 The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape, 1038000 1041000 once live and once with pauses and English. 1041000 1046000 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 1046000 1048000 Listen. 1048000 1050000 喂. 1050000 1056000 喂,请问张科长在不在? 1056000 1059000 他出去了,您是哪位? 1059000 1061000 我是大卫李。 1061000 1064000 哦,李先生,好久不见。 1064000 1067000 您找张科长有什么事吗? 1067000 1071000 我有点事,想跟他当面谈谈。 1071000 1075000 不知道他十一点钟回得来回不来。 1075000 1081000 他是十点半出去的,也许十一点回不来。 1081000 1085000 您知道他什么时候有功夫? 1085000 1088000 张科长上午比下午忙。 1088000 1093000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 1093000 1097000 不知道那个时间对您合适不合适? 1097000 1099000 合适合适。 1099000 1103000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 1103000 1107000 你们在什么地方见呢? 1107000 1114000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 1114000 1117000 谢谢您。 1117000 1119000 不客气,再见。 1119000 1120000 再见。 1120000 1122000 再见。 1122000 1123000 喂。 1123000 1126000 喂,请问张科长在不在? 1126000 1129000 不在,他出去了,您是哪位? 1129000 1130000 我是大卫李。 1130000 1133000 哦,李先生,好久不见。 1133000 1136000 您找张科长有什么事吗? 1136000 1139000 我有点事,想跟他当面谈谈。 1139000 1143000 不知道他十一点钟回得来回不来。 1143000 1148000 他十点半出去的,也许十一点回不来。 1148000 1151000 您知道他什么时候有功夫? 1151000 1154000 张科长上午比下午忙, 1154000 1158000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 1158000 1161000 不知道这个时间对您合适不合适? 1161000 1163000 合适合适。 1163000 1166000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 1166000 1169000 你们在什么地方见呢? 1169000 1175000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 1175000 1176000 谢谢您。 1176000 1178000 不客气,再见。 1178000 1180000 再见。 1180000 1192000 您有功夫没有? 1192000 1203000 您有免费时间吗? 1203000 1213000 那么,我三点钟在楼下的会客室等你。 1213000 1218000 好,那么,我等您在三点钟下楼下等您。 1218000 1223000 喂,您是张科长吗? 1230000 1233000 是,您是哪位? 1239000 1242000 我是威廉玛丁。 1242000 1244000 我是威廉玛丁。 1244000 1247000 我是马丁先生,好久不见。 1252000 1254000 哦, Mr. Martin, 1254000 1257000 我没有见您一段时间。 1257000 1260000 您在四点钟下楼下等您。 1260000 1262000 您在三点钟下楼下等您。 1262000 1264000 您在三点钟下楼下等您。 1264000 1266000 您在三点钟下楼下等您。 1266000 1268000 您在三点钟下楼下等您。 1268000 1270000 您在三点钟下楼下等您。 1270000 1290800 您在三点钟下楼下您被收 1290800 1292300 您在三点钟下楼下等您。 1292300 1294000 您在三点钟下楼下等您。 1294000 1296000 您在三点钟下楼下等您。 1296000 1298000 您已在三点钟下楼下等您。 1298000 1306000 I have something I'd like to talk with you about in person. 1306000 1311000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 1311000 1313000 This is the end of the tape. 1313000 1330000 end of meeting module unit 1 comprehension tape 1