WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.000 Standard Chinese, a modular approach. 00:03.000 --> 00:07.000 Meeting module, Unit 1, Comprehension Tape 1. 00:07.000 --> 00:11.000 The situations on this tape are set in the PRC. 00:11.000 --> 00:16.000 On this tape, you'll learn questions and answers used in arranging a time for a meeting. 00:16.000 --> 00:22.000 William Martin, who works in the Canadian Embassy, has placed a call to the Ministry of Foreign Affairs 00:22.000 --> 00:25.000 and has just been connected to the office he's calling. 00:25.000 --> 00:28.000 Listen as the phone is answered. 00:28.000 --> 00:33.000 Hello? 喂? 喂? Hello? 00:33.000 --> 00:36.000 Are you Section Chief Zhu? 00:36.000 --> 00:43.000 Why? 你是朱克掌吗? Why? 你是朱克掌吗? 00:43.000 --> 00:46.000 Yes. Who is this please? 00:46.000 --> 00:56.000 是 您是哪位? 是 您是哪位? Here is a greeting used on the phone for hello. 00:56.000 --> 00:59.000 喂? 喂? 喂? 00:59.000 --> 01:02.000 And here is a common variation. 01:02.000 --> 01:05.000 Why? 为什么? 01:05.000 --> 01:10.000 This word, unlike most Chinese words, has no fixed tone. 01:10.000 --> 01:13.000 The intonation varies according to the speaker's mood. 01:13.000 --> 01:16.000 Here is the title Section Chief. 01:16.000 --> 01:20.000 克掌 克掌 01:20.000 --> 01:26.000 Notice the use of the polite terms 您 and 喂 in the Chinese equivalent for the polite English sentence. 01:26.000 --> 01:29.000 Who is this please? 01:29.000 --> 01:31.000 Listen to the whole exchange live. 01:31.000 --> 01:36.000 喂? 喂? 你是朱克掌吗? 01:36.000 --> 01:40.000 是 您是哪位? 我是威廉马丁. 01:40.000 --> 01:43.000 Again? 喂? 01:43.000 --> 01:47.000 喂? 你是朱克掌吗? 是 您是哪位? 01:47.000 --> 01:50.000 我是威廉马丁. 01:50.000 --> 01:52.000 Check your comprehension. 01:52.000 --> 01:55.000 喂? 喂? 01:55.000 --> 01:57.000 Hello? 01:57.000 --> 02:04.000 Why? 您是朱克掌吗? 02:04.000 --> 02:08.000 Hello? Are you Section Chief Zhu? 02:08.000 --> 02:14.000 是 您是哪位? 02:14.000 --> 02:18.000 Yes. Who is this please? 02:18.000 --> 02:23.000 我是威廉马丁. 02:23.000 --> 02:26.000 I'm William Martin. 02:26.000 --> 02:29.000 Here's the exchange of greetings that follows. 02:29.000 --> 02:32.000 Notice that the expression haven't seen you for a long time 02:32.000 --> 02:37.000 may use the negative word 不 instead of 没. 02:37.000 --> 02:41.000 李先生,好久不见,您好啊. 02:41.000 --> 02:43.000 好,您好啊. 02:43.000 --> 02:46.000 The conversation continues. 02:46.000 --> 02:50.000 I have something I'd like to talk with you about in person. 02:50.000 --> 02:59.000 我有点是想跟您当面谈谈。 02:59.000 --> 03:03.000 Here's a verb that means to talk about or to chat. 03:03.000 --> 03:07.000 谈 谈 03:07.000 --> 03:13.000 Notice that the word gun is acting as a prepositional verb and is translated with. 03:13.000 --> 03:18.000 Here's the word that means face to face, which we have translated in person. 03:18.000 --> 03:22.000 当面 当面 03:22.000 --> 03:25.000 Listen to the sentence live. 03:25.000 --> 03:30.000 我有点是想跟您当面谈谈。 03:30.000 --> 03:32.000 Again. 03:32.000 --> 03:36.000 我有点是想跟您当面谈谈。 03:36.000 --> 03:39.000 Check your comprehension. 03:39.000 --> 03:48.000 我有点是想跟您当面谈谈。 03:48.000 --> 03:52.000 I have something I'd like to talk with you about in person. 03:52.000 --> 03:55.000 The conversation continues. 03:55.000 --> 03:59.000 I don't know whether you have the time or not. 03:59.000 --> 04:05.000 不知道您有功夫没有。 04:05.000 --> 04:09.000 Here's the word that means a period of free time. 04:09.000 --> 04:13.000 功夫 功夫 04:13.000 --> 04:16.000 Here's the whole exchange live. 04:16.000 --> 04:20.000 不知道您有功夫没有。 04:20.000 --> 04:22.000 Again. 04:22.000 --> 04:26.000 不知道您有功夫没有。 04:26.000 --> 04:28.000 Check your comprehension. 04:28.000 --> 04:34.000 不知道您有功夫没有。 04:34.000 --> 04:38.000 I don't know whether you have the time or not. 04:38.000 --> 04:41.000 有功夫。 04:41.000 --> 04:44.000 I have the time. 04:44.000 --> 04:47.000 The conversation continues. 04:47.000 --> 04:50.000 What time would suit you? 04:50.000 --> 04:57.000 什么时候对您合适? 04:57.000 --> 05:03.000 Here's the prepositional verb for in the sense of with respect to or from the point of view of. 05:03.000 --> 05:06.000 对 对 05:06.000 --> 05:13.000 And here's the adjectival verb meaning to fit, to suit, or to be suitable or appropriate. 05:13.000 --> 05:17.000 合适 合适 05:17.000 --> 05:27.000 The sentence 什么时候对您合适 can be translated what time would suit you or more freely what time would be best for you. 05:27.000 --> 05:30.000 Here's the whole exchange live. 05:30.000 --> 05:32.000 什么时候对您合适? 05:32.000 --> 05:35.000 今天明天都可以. 05:35.000 --> 05:37.000 Again. 05:37.000 --> 05:39.000 什么时候对您合适? 05:39.000 --> 05:42.000 今天明天都可以. 05:42.000 --> 05:46.000 Check your comprehension. 05:46.000 --> 05:53.000 什么时候对您合适? 05:53.000 --> 05:55.000 What time would suit you? 05:55.000 --> 06:02.000 今天明天都可以. 06:02.000 --> 06:06.000 Either today or tomorrow would be fine. 06:06.000 --> 06:12.000 Let's change the scene and listen to another Canadian official calling the Ministry of Foreign Affairs. 06:12.000 --> 06:14.000 喂. 06:14.000 --> 06:18.000 喂,你是刘女士吗? 06:18.000 --> 06:23.000 不是,她现在不在。你有事吗? 06:23.000 --> 06:27.000 你知道她今天有没有功夫? 06:27.000 --> 06:31.000 我有一点事想跟她当面谈谈。 06:31.000 --> 06:36.000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 06:36.000 --> 06:39.000 好,谢谢你。再见。 06:39.000 --> 06:42.000 再见。Again. 06:42.000 --> 06:43.000 喂. 06:43.000 --> 06:46.000 喂,您是刘女士吗? 06:46.000 --> 06:49.000 不是,她现在不在。你有事吗? 06:49.000 --> 06:52.000 你知道她今天有没有功夫? 06:52.000 --> 06:56.000 我有一点事想跟她当面谈谈。 06:56.000 --> 07:00.000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 07:00.000 --> 07:04.000 好,谢谢你。再见。再见。 07:04.000 --> 07:07.000 Check your comprehension. 07:07.000 --> 07:09.000 喂. 07:09.000 --> 07:11.000 Hello. 07:11.000 --> 07:18.000 喂,你是刘女士吗? 07:18.000 --> 07:21.000 Hello, are you Miss Liu? 07:21.000 --> 07:27.000 不是,她现在不在。 07:27.000 --> 07:30.000 No, she's not here now. 07:30.000 --> 07:34.000 你有事吗? 07:34.000 --> 07:37.000 Can I do something for you? 07:37.000 --> 07:45.000 你知道她今天有没有功夫? 07:45.000 --> 07:49.000 Do you know whether she has any free time today? 07:49.000 --> 07:59.000 我有一点事想跟她当面谈谈。 07:59.000 --> 08:04.000 I have something I want to talk with her about in person. 08:04.000 --> 08:16.000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 08:16.000 --> 08:22.000 It would be best for you to wait till she comes back and asks her what time suits her. 08:22.000 --> 08:29.000 好,谢谢你。再见。 08:29.000 --> 08:34.000 Alright, thank you. Goodbye.再见。 08:34.000 --> 08:37.000 Goodbye. 08:37.000 --> 08:41.000 Let's go back to Mr. Martin's call to Section Chief Drew. 08:41.000 --> 08:45.000 Here's his next question. 08:45.000 --> 08:48.000 今天下午两点钟方便吗? 08:48.000 --> 08:51.000 Listen to the answer. 08:51.000 --> 08:54.000 Three would be more convenient than two. 08:54.000 --> 09:02.000 三点比两点方便一点。 09:02.000 --> 09:06.000 Here's the prepositional verb that means in comparison with. 09:06.000 --> 09:10.000 比. 09:10.000 --> 09:15.000 The prepositional verb比 is used in making comparisons between two things which are different. 09:15.000 --> 09:22.000 In translating, it may be helpful to think of the word比 as corresponding to English than. 09:22.000 --> 09:27.000 More complicated examples will be found in the reference notes. 09:27.000 --> 09:30.000 Here's the whole exchange live. 09:30.000 --> 09:34.000 今天下午两点钟方便吗? 09:34.000 --> 09:38.000 三点比两点方便一点。 09:38.000 --> 09:40.000 Again. 09:40.000 --> 09:44.000 今天下午两点钟方便吗? 09:44.000 --> 09:47.000 三点比两点方便一点。 09:47.000 --> 09:50.000 Check your comprehension. 09:50.000 --> 09:57.000 今天下午两点钟方便吗? 09:57.000 --> 10:00.000 Would two o'clock today be convenient? 10:00.000 --> 10:07.000 三点比两点方便一点。 10:07.000 --> 10:10.000 Three would be more convenient than two. 10:10.000 --> 10:13.000 The conversation continues. 10:13.000 --> 10:19.000 Since I'm going out in a little while, I might not be able to get back by two. 10:19.000 --> 10:29.000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 10:29.000 --> 10:34.000 Notice that the word 因为 may be translated since as well as because. 10:34.000 --> 10:37.000 Here's a word that means a short while. 10:37.000 --> 10:40.000 一会儿。 10:40.000 --> 10:47.000 Notice that the word 以会儿 is pronounced as if it ended with er instead of ir. 10:47.000 --> 10:55.000 Like other time words, 以会儿 before the verb refers to the time when something happens and is translated in a little while. 10:55.000 --> 10:59.000 Here's the word for perhaps or might. 10:59.000 --> 11:03.000 也许。 11:03.000 --> 11:07.000 And here's the compound that means not able to get back. 11:07.000 --> 11:11.000 回不来。 11:11.000 --> 11:17.000 To say not able to about the action of a compound verb of result, you add the toneless syllable 复 11:17.000 --> 11:20.000 between the action and the result. 11:20.000 --> 11:25.000 Now listen to the contrast between able to and not able to. 11:25.000 --> 11:32.000 回得来。回不来。回得来。回不来。 11:32.000 --> 11:37.000 To say able to, you add the toneless syllable 复 11:37.000 --> 11:40.000 between the action and the result. 11:40.000 --> 11:44.000 Here's the whole exchange live. 11:44.000 --> 11:49.000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 11:49.000 --> 11:52.000 三点钟也好。 11:52.000 --> 11:58.000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 11:58.000 --> 12:01.000 三点钟也好。 12:01.000 --> 12:14.000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 12:14.000 --> 12:19.000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 12:19.000 --> 12:24.000 三点钟也好。 12:24.000 --> 12:30.000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 12:30.000 --> 12:35.000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 12:35.000 --> 12:43.000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 12:43.000 --> 12:48.000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 12:48.000 --> 12:52.000 Here's how you say well then. 12:52.000 --> 12:55.000 那么。那么。 12:55.000 --> 12:58.000 Here's the word for downstairs. 12:58.000 --> 13:02.000 楼下。 13:02.000 --> 13:06.000 The word for upstairs, of course, is 楼上。 13:06.000 --> 13:10.000 And here's the word for reception room. 13:10.000 --> 13:14.000 会课时。 13:14.000 --> 13:21.000 In China, visitors to government or business office buildings are usually met in special reception rooms. 13:21.000 --> 13:24.000 Listen to the whole exchange live. 13:24.000 --> 13:27.000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 13:27.000 --> 13:30.000 好,三点见。 13:30.000 --> 13:32.000 Again. 13:32.000 --> 13:36.000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 13:36.000 --> 13:39.000 好,三点见。 13:39.000 --> 13:42.000 Check your comprehension. 13:42.000 --> 13:50.000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 13:50.000 --> 13:55.000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 13:55.000 --> 13:58.000 好,三点见。 14:01.000 --> 14:04.000 Fine, I'll see you at three. 14:04.000 --> 14:08.000 Here's a short review dialogue using the words just introduced. 14:08.000 --> 14:14.000 This conversation takes place between two young Chinese workers in the upstairs hall of their apartment building. 14:14.000 --> 14:17.000 Here it is live. 14:17.000 --> 14:21.000 我一会儿想到北京感恩馆去看看。 14:21.000 --> 14:24.000 你要不要一起去? 14:24.000 --> 14:26.000 你想几点钟去? 14:26.000 --> 14:29.000 一点钟怎么样? 14:29.000 --> 14:33.000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 14:33.000 --> 14:37.000 三点钟比一点钟对我方便一点。 14:37.000 --> 14:39.000 三点钟去行不行? 14:39.000 --> 14:44.000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 14:44.000 --> 14:46.000 好。 14:46.000 --> 14:48.000 Again. 14:48.000 --> 14:52.000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 14:52.000 --> 14:55.000 您要不要一起去? 14:55.000 --> 14:57.000 你想几点钟去? 14:57.000 --> 15:00.000 一点钟怎么样? 15:00.000 --> 15:04.000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 15:04.000 --> 15:08.000 三点钟比一点钟对我方便一点。 15:08.000 --> 15:10.000 三点钟去行不行? 15:10.000 --> 15:15.000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 15:15.000 --> 15:17.000 好。 15:17.000 --> 15:20.000 So if you understood what we said. 15:20.000 --> 15:25.000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 15:32.000 --> 15:36.000 I'm thinking of going to visit the Peking Exhibition Hall in a little while. 15:36.000 --> 15:40.000 你要不要一起去? 15:43.000 --> 15:46.000 Would you like to go along? 15:46.000 --> 15:52.000 你想几点钟去? 15:52.000 --> 15:55.000 What time are you thinking of going? 15:55.000 --> 16:00.000 一点钟怎么样? 16:00.000 --> 16:03.000 How would one o'clock be? 16:03.000 --> 16:09.000 我现在有一点事, 16:09.000 --> 16:15.000 I have something to do now,也许一点钟做不完。 16:15.000 --> 16:22.000 I might not be able to finish by one o'clock. 16:22.000 --> 16:31.000 三点钟比一点钟对我方便一点。 16:31.000 --> 16:35.000 Three o'clock would be more convenient for me than one o'clock. 16:35.000 --> 16:42.000 三点钟去行不行? 16:42.000 --> 16:46.000 Would it be all right to go at three o'clock? 16:46.000 --> 16:58.000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 16:58.000 --> 16:59.000 Fine. 16:59.000 --> 17:03.000 Well then, we'll meet downstairs at three o'clock, all right? 17:03.000 --> 17:05.000 好。 17:05.000 --> 17:08.000 Fine. 17:08.000 --> 17:12.000 Here's a longer conversation reviewing all the material introduced on the tape. 17:12.000 --> 17:15.000 You'll hear the conversation twice live. 17:15.000 --> 17:18.000 The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape, 17:18.000 --> 17:21.000 once live and once with pauses and English. 17:21.000 --> 17:26.000 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 17:26.000 --> 17:28.000 Listen. 17:28.000 --> 17:30.000 喂. 17:30.000 --> 17:36.000 喂,请问张科长在不在? 17:36.000 --> 17:39.000 他出去了,您是哪位? 17:39.000 --> 17:41.000 我是大卫李。 17:41.000 --> 17:44.000 哦,李先生,好久不见。 17:44.000 --> 17:47.000 您找张科长有什么事吗? 17:47.000 --> 17:51.000 我有点事,想跟他当面谈谈。 17:51.000 --> 17:55.000 不知道他十一点钟回得来回不来。 17:55.000 --> 18:01.000 他是十点半出去的,也许十一点回不来。 18:01.000 --> 18:05.000 您知道他什么时候有功夫? 18:05.000 --> 18:08.000 张科长上午比下午忙。 18:08.000 --> 18:13.000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 18:13.000 --> 18:17.000 不知道那个时间对您合适不合适? 18:17.000 --> 18:19.000 合适合适。 18:19.000 --> 18:23.000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 18:23.000 --> 18:27.000 你们在什么地方见呢? 18:27.000 --> 18:34.000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 18:34.000 --> 18:37.000 谢谢您。 18:37.000 --> 18:39.000 不客气,再见。 18:39.000 --> 18:40.000 再见。 18:40.000 --> 18:42.000 再见。 18:42.000 --> 18:43.000 喂。 18:43.000 --> 18:46.000 喂,请问张科长在不在? 18:46.000 --> 18:49.000 不在,他出去了,您是哪位? 18:49.000 --> 18:50.000 我是大卫李。 18:50.000 --> 18:53.000 哦,李先生,好久不见。 18:53.000 --> 18:56.000 您找张科长有什么事吗? 18:56.000 --> 18:59.000 我有点事,想跟他当面谈谈。 18:59.000 --> 19:03.000 不知道他十一点钟回得来回不来。 19:03.000 --> 19:08.000 他十点半出去的,也许十一点回不来。 19:08.000 --> 19:11.000 您知道他什么时候有功夫? 19:11.000 --> 19:14.000 张科长上午比下午忙, 19:14.000 --> 19:18.000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 19:18.000 --> 19:21.000 不知道这个时间对您合适不合适? 19:21.000 --> 19:23.000 合适合适。 19:23.000 --> 19:26.000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 19:26.000 --> 19:29.000 你们在什么地方见呢? 19:29.000 --> 19:35.000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 19:35.000 --> 19:36.000 谢谢您。 19:36.000 --> 19:38.000 不客气,再见。 19:38.000 --> 19:40.000 再见。 19:40.000 --> 19:52.000 您有功夫没有? 19:52.000 --> 20:03.000 您有免费时间吗? 20:03.000 --> 20:13.000 那么,我三点钟在楼下的会客室等你。 20:13.000 --> 20:18.000 好,那么,我等您在三点钟下楼下等您。 20:18.000 --> 20:23.000 喂,您是张科长吗? 20:30.000 --> 20:33.000 是,您是哪位? 20:39.000 --> 20:42.000 我是威廉玛丁。 20:42.000 --> 20:44.000 我是威廉玛丁。 20:44.000 --> 20:47.000 我是马丁先生,好久不见。 20:52.000 --> 20:54.000 哦, Mr. Martin, 20:54.000 --> 20:57.000 我没有见您一段时间。 20:57.000 --> 21:00.000 您在四点钟下楼下等您。 21:00.000 --> 21:02.000 您在三点钟下楼下等您。 21:02.000 --> 21:04.000 您在三点钟下楼下等您。 21:04.000 --> 21:06.000 您在三点钟下楼下等您。 21:06.000 --> 21:08.000 您在三点钟下楼下等您。 21:08.000 --> 21:10.000 您在三点钟下楼下等您。 21:10.000 --> 21:30.800 您在三点钟下楼下您被收 21:30.800 --> 21:32.300 您在三点钟下楼下等您。 21:32.300 --> 21:34.000 您在三点钟下楼下等您。 21:34.000 --> 21:36.000 您在三点钟下楼下等您。 21:36.000 --> 21:38.000 您已在三点钟下楼下等您。 21:38.000 --> 21:46.000 I have something I'd like to talk with you about in person. 21:46.000 --> 21:51.000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 21:51.000 --> 21:53.000 This is the end of the tape. 21:53.000 --> 22:10.000 end of meeting module unit 1 comprehension tape 1