WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.840 Standard Chinese, a modular approach. 00:02.840 --> 00:08.360 Meeting module, Unit 2, Comprehension Tape 1. 00:08.360 --> 00:11.800 The situations on this tape are set in the PRC. 00:11.800 --> 00:15.400 On this tape, you learn questions and answers used when difficulties arise 00:15.400 --> 00:17.400 and getting hold of someone by phone 00:17.400 --> 00:22.960 and more questions and answers used in setting up a time and place for a meeting. 00:22.960 --> 00:25.280 The switchboard at the Ministry of Foreign Affairs 00:25.280 --> 00:28.400 has just connected a caller to one of their departments. 00:28.400 --> 00:32.360 Listen as the department operator answers the phone. 00:32.360 --> 00:36.600 Hello, Department of American and Oceanic Affairs. 00:36.600 --> 00:40.200 喂,美大师。 00:40.200 --> 00:43.360 喂,美大师。 00:43.360 --> 00:47.160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy. 00:47.160 --> 00:53.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 00:53.160 --> 00:58.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 00:58.160 --> 01:03.160 I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang. 01:03.160 --> 01:08.160 我有一件事想跟王科长讲一讲。 01:08.160 --> 01:13.160 我有一件事想跟王科长讲一讲。 01:13.160 --> 01:19.160 Here's the abbreviated title of the Department of American and Oceanic Affairs. 01:19.160 --> 01:24.160 美大师。美大师。 01:24.160 --> 01:26.160 Here's the word for embassy. 01:26.160 --> 01:30.160 大使馆。大使馆。 01:30.160 --> 01:34.160 The word for ambassador is 大师。 01:34.160 --> 01:37.160 Here's how you say a piece of business. 01:37.160 --> 01:42.160 一件事。一件事。 01:42.160 --> 01:44.160 Here's the verb to discuss. 01:44.160 --> 01:48.160 讲。讲。 01:48.160 --> 01:53.160 Many speakers use the verb 讲 as equivalent to the verb 说。 01:53.160 --> 01:56.160 Here's the whole exchange live. 01:56.160 --> 01:58.160 喂,美大师。 01:58.160 --> 02:03.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 02:03.160 --> 02:07.160 我有一件事想跟王科长讲一讲。 02:07.160 --> 02:11.160 Again,喂,美大师。 02:11.160 --> 02:16.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 02:16.160 --> 02:21.160 我有一件事想跟王科长讲一讲。 02:21.160 --> 02:23.160 Check your comprehension. 02:23.160 --> 02:30.160 喂,美大师。 02:30.160 --> 02:35.160 Hello, Department of American and Oceanic Affairs. 02:35.160 --> 02:45.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 02:45.160 --> 02:50.160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy. 02:50.160 --> 02:55.160 我有一件事想跟王科长讲一讲。 02:55.160 --> 02:57.160 The conversation continues. 02:57.160 --> 03:00.160 Oh, she's at a meeting now. 03:00.160 --> 03:04.160 哦,她现在在开会。 03:04.160 --> 03:07.160 哦,她现在在开会。 03:07.160 --> 03:09.160 Wait until she's finished with the meeting, 03:09.160 --> 03:12.160 and I'll tell her to return your call. 03:12.160 --> 03:17.160 等她开完会,我告诉她,给您回电话。 03:17.160 --> 03:22.160 等她开完会,我告诉她,给您回电话。 03:22.160 --> 03:24.160 Here's how you say to attend a meeting, 03:24.160 --> 03:27.160 or to hold a meeting. 03:27.160 --> 03:30.160 开会。 03:30.160 --> 03:34.160 The word 再 in the phrase 再开会, 03:34.160 --> 03:37.160 means to be in the midst of. 03:37.160 --> 03:40.160 This word may only be used with action verbs, 03:40.160 --> 03:44.160 and indicates that the action described by those verbs is in progress. 03:44.160 --> 03:47.160 The progressive marker 再 before the verb phrase 03:47.160 --> 03:51.160 may be accompanied by a progressive marker 呐 after the verb phrase. 03:51.160 --> 03:56.160 Picking speakers prefer to use just the marker 呐 for the progressive. 03:56.160 --> 04:00.160 The phrase 等她开完会 can be translated 04:00.160 --> 04:02.160 when she's finished with the meeting, 04:02.160 --> 04:05.160 instead of wait until she's finished with the meeting. 04:05.160 --> 04:12.160 Notice that the result ending 完 goes after the action verb 开 and before its object 会 meeting. 04:12.160 --> 04:15.160 Here's the word for phone call. 04:15.160 --> 04:19.160 电话。 04:19.160 --> 04:21.160 Notice that Chinese says, 04:21.160 --> 04:23.160 return your call to you. 04:23.160 --> 04:25.160 给你回电话。 04:25.160 --> 04:30.160 You'll learn the phrase for to make a phone call a little later in this unit. 04:30.160 --> 04:33.160 Here are the replies live. 04:33.160 --> 04:35.160 哦,她现在在开会。 04:35.160 --> 04:39.160 等她开完会,我告诉她给您回电话。 04:39.160 --> 04:41.160 Again. 04:41.160 --> 04:45.160 哦,她现在在开会。 04:45.160 --> 04:49.160 等她开完会,我告诉她给您回电话。 04:49.160 --> 04:52.160 Check your comprehension. 04:52.160 --> 04:58.160 哦,她现在在开会。 04:58.160 --> 05:01.160 Oh, she's at a meeting now. 05:01.160 --> 05:12.160 等她开完会,我告诉她给您回电话。 05:12.160 --> 05:14.160 Wait until she's finished with the meeting, 05:14.160 --> 05:17.160 and I'll tell her to return your call. 05:17.160 --> 05:21.160 Here's Mr. Duffy's response. 05:21.160 --> 05:23.160 好,谢谢你。 05:23.160 --> 05:25.160 The conversation concludes. 05:25.160 --> 05:27.160 Don't mention it. 05:27.160 --> 05:30.160 不谢。不谢。 05:30.160 --> 05:34.160 The phrase不谢 is an idiom meaning something like, 05:34.160 --> 05:36.160 don't thank me. 05:36.160 --> 05:39.160 Here's the exchange live. 05:39.160 --> 05:41.160 好,谢谢你。 05:41.160 --> 05:44.160 不谢。Again. 05:44.160 --> 05:46.160 好,谢谢你。 05:46.160 --> 05:50.160 不谢。Check your comprehension. 05:50.160 --> 05:54.160 好,谢谢你。 05:54.160 --> 05:59.160 Fine, thank you.不谢。 05:59.160 --> 06:02.160 Don't mention it. 06:02.160 --> 06:04.160 Here's a conversation that takes place a little later 06:04.160 --> 06:07.160 in Section Chief Wang's office. 06:07.160 --> 06:10.160 For this conversation, you'll need two more phrases. 06:10.160 --> 06:13.160 Here's how you say, there's a phone call for you. 06:13.160 --> 06:18.160 有你的电话。有你的电话。 06:18.160 --> 06:22.160 And here's how you ask, who called me. 06:22.160 --> 06:27.160 谁来的电话?谁来的电话? 06:27.160 --> 06:31.160 Now listen to the conversation live. 06:31.160 --> 06:36.160 王科长,你在开会的时候有你的电话。 06:36.160 --> 06:38.160 谁来的电话? 06:38.160 --> 06:42.160 加拿大大使馆的乔治达菲先生。 06:42.160 --> 06:44.160 他有什么事? 06:44.160 --> 06:48.160 他没说,他就说他要跟你谈谈。 06:48.160 --> 06:51.160 请您给他回电话。 06:51.160 --> 06:55.160 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。 06:55.160 --> 06:56.160 Again. 06:56.160 --> 07:02.160 王科长,你在开会的时候有你的电话。 07:02.160 --> 07:05.160 谁来的电话? 07:05.160 --> 07:09.160 加拿大大使馆的乔治达菲先生。 07:09.160 --> 07:11.160 他有什么事? 07:11.160 --> 07:16.160 他没说,他就说他要跟你谈谈。 07:16.160 --> 07:19.160 请您给他回电话。 07:19.160 --> 07:24.160 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。 07:24.160 --> 07:27.160 Check your comprehension. 07:27.160 --> 07:39.160 王科长,你在开会的时候有你的电话。 07:39.160 --> 07:44.160 Section Chief Wang, when you were at the meeting, there was a phone call for you. 07:44.160 --> 07:48.160 谁来的电话? 07:48.160 --> 07:51.160 Who called? 07:51.160 --> 07:55.160 Mr. George Duffy, from the Canadian Embassy. 07:55.160 --> 07:59.160 他有什么事? 07:59.160 --> 08:02.160 What did he want? 08:02.160 --> 08:11.160 他没说,他就说他要跟你谈谈。 08:11.160 --> 08:31.160 请您给他回电话。 08:31.160 --> 08:36.160 He just said he wanted to talk with you and asked you to return his call. 08:36.160 --> 08:40.160 好,谢谢。 08:40.160 --> 08:48.160 我等一会儿给他回电话。 08:48.160 --> 08:52.160 I'll call him back in a little while. 08:52.160 --> 08:56.160 A little later in the day, Mr. Duffy's phone rings. 08:56.160 --> 08:59.160 Here's the beginning of the conversation. 08:59.160 --> 09:05.160 喂,我是乔治达菲,你是哪一位? 09:05.160 --> 09:07.160 我是美大寺的王兰。 09:07.160 --> 09:09.160 哦,王科长。 09:09.160 --> 09:12.160 The conversation continues. 09:12.160 --> 09:19.160 I'm sorry, when you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you. 09:19.160 --> 09:27.160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。 09:27.160 --> 09:35.160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。 09:35.160 --> 09:39.160 It doesn't matter, I know you're very busy. 09:39.160 --> 09:48.160 没关系,我知道您很忙。 09:48.160 --> 09:51.160 Here's how you say to call on the phone. 09:51.160 --> 09:56.160 打电话,打电话。 09:56.160 --> 10:03.160 Notice that the direction of the calling is indicated by the verb lie in Chinese and the word here in English. 10:03.160 --> 10:07.160 打电话来,call here. 10:07.160 --> 10:10.160 Here's how you say, speak with you. 10:10.160 --> 10:15.160 跟你说话,跟你说话。 10:15.160 --> 10:21.160 Notice that the verb说 is used with a general object,说话。 10:21.160 --> 10:28.160 Here's how you say it doesn't matter,没关系,没关系。 10:28.160 --> 10:30.160 Here's the exchange live. 10:30.160 --> 10:37.160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。 10:37.160 --> 10:41.160 没关系,我知道您很忙。 10:41.160 --> 10:50.160 Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。 10:50.160 --> 10:54.160 没关系,我知道您很忙。 10:54.160 --> 11:14.160 Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。 11:14.160 --> 11:15.160 I'm sorry. 11:15.160 --> 11:22.160 When you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you. 11:22.160 --> 11:30.160 没关系,我知道您很忙。 11:30.160 --> 11:34.160 It doesn't matter, I know you're very busy. 11:34.160 --> 11:36.160 The conversation continues. 11:36.160 --> 11:42.160 The reason I called was that I'd like to talk with you in person. 11:42.160 --> 11:49.160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。 11:49.160 --> 12:03.160 Here's the word for purpose or goal,目的,目的。 12:03.160 --> 12:07.160 Listen to the whole exchange live. 12:07.160 --> 12:13.160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。 12:13.160 --> 12:17.160 好啊,什么时候啊?Again. 12:17.160 --> 12:22.160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。 12:22.160 --> 12:27.160 好啊,什么时候啊?Check your comprehension. 12:27.160 --> 12:39.160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。 12:39.160 --> 12:44.160 The reason I called was that I'd like to talk with you in person. 12:44.160 --> 12:54.160 好啊,什么时候啊?All right, when? 12:54.160 --> 12:57.160 Here's what Mr. Duffy says next. 12:57.160 --> 13:03.160 明天对你合适吗?The conversation continues. 13:03.160 --> 13:06.160 Any time tomorrow afternoon would be fine. 13:06.160 --> 13:13.160 明天下午什么时候都可以。 13:13.160 --> 13:17.160 Here's how you say anytime would be fine. 13:17.160 --> 13:22.160 什么时候都可以。 13:22.160 --> 13:24.160 Here's another way to say it. 13:24.160 --> 13:30.160 什么时候也可以。 13:30.160 --> 13:35.160 So far you've seen the expression 什么时候 only is a question word. 13:35.160 --> 13:37.160 What time? 13:37.160 --> 13:42.160 In the sentences 什么时候都可以 and 什么时候也可以. 13:42.160 --> 13:46.160 It means whatever time or anytime at all. 13:46.160 --> 13:56.160 All the words used as question words may also be followed by the adverbs though or yeah with this meaning of whatever, any at all or every. 13:56.160 --> 14:05.160 Since the words though and yeah as adverbs must precede the verb, these any at all expressions also precede the verb. 14:05.160 --> 14:11.160 See your reference notes for a discussion of the variety of translations used for these constructions. 14:11.160 --> 14:14.160 Here's the whole exchange live. 14:14.160 --> 14:20.160 明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。 14:20.160 --> 14:27.160 Again.明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。 14:27.160 --> 14:35.160 Check your comprehension.明天对你合适吗? 14:35.160 --> 14:40.160 Would tomorrow be all right for you?明天下午什么时候都可以。 14:40.160 --> 14:47.160 Anytime tomorrow afternoon would be fine. 14:47.160 --> 14:51.160 Let's go back to Mr. Duffy's conversation with Section Chief Wang. 14:51.160 --> 14:56.160 Here's what he says next.在哪儿见呢? 14:56.160 --> 15:03.160 The conversation continues.Please come over here at two o'clock, all right? 15:03.160 --> 15:09.160 两点钟请你到我这儿来行不行? 15:09.160 --> 15:17.160 Here's how the word here was translated.我这儿?我这儿? 15:17.160 --> 15:22.160 While a plural phrase like 你们这儿 often refers to an institution, 15:22.160 --> 15:27.160 singulars like 我这儿 and 你那儿 usually just refer to any place a person might be. 15:27.160 --> 15:32.160 As in 你那儿有杂志吗?Do you have a magazine over there? 15:32.160 --> 15:36.160 Listen to the whole exchange live. 15:36.160 --> 15:42.160 在哪儿见呢? 15:42.160 --> 15:45.160 两点钟请你到我这儿来行不行? 15:45.160 --> 15:48.160 好,明天两点钟见。 15:48.160 --> 15:52.160 Again.在哪儿见呢? 15:52.160 --> 15:55.160 两点钟请你到我这儿来行不行? 15:55.160 --> 15:59.160 好,明天两点钟见。 15:59.160 --> 16:03.160 Check your comprehension.在哪儿见呢? 16:03.160 --> 16:14.160 Where shall we meet?两点钟请你到我这儿来行不行? 16:14.160 --> 16:19.160 Please come over here at two o'clock, all right? 16:19.160 --> 16:25.160 好,明天两点钟见。 16:25.160 --> 16:29.160 Okay. See you at two o'clock tomorrow. 16:29.160 --> 16:31.160 Let's change the scene. 16:31.160 --> 16:35.160 In this conversation, a Canadian official is answering the phone. 16:35.160 --> 16:39.160 The secretary has just told him that Section Chief Zhao is on the line. 16:39.160 --> 16:42.160 Listen to it live. 16:42.160 --> 16:45.160 喂,赵科长吗? 16:45.160 --> 16:50.160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗? 16:50.160 --> 16:58.160 是啊,我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。 16:58.160 --> 17:03.160 请问,今天有没有功夫到我这儿来一下? 17:03.160 --> 17:07.160 对不起,不行,今天很忙。 17:07.160 --> 17:09.160 没关系,明天怎么样? 17:09.160 --> 17:12.160 明天什么时候都行。 17:12.160 --> 17:18.160 Again.喂,赵科长吗? 17:18.160 --> 17:23.160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗? 17:23.160 --> 17:27.160 是啊,我给你打电话的目的, 17:27.160 --> 17:30.160 我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。 17:30.160 --> 17:34.160 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下? 17:34.160 --> 17:37.160 对不起,不行,今天很忙。 17:37.160 --> 17:40.160 没关系,明天怎么样? 17:40.160 --> 17:43.160 明天什么时候都行。 17:43.160 --> 17:46.160 See if you understood what was said. 17:46.160 --> 17:51.160 喂,赵科长吗? 17:51.160 --> 17:55.160 Hello, Section Chief Zhao. 17:55.160 --> 18:05.160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗? 18:05.160 --> 18:10.160 Mr Smith told me that you wanted to find me to speak with me, right? 18:10.160 --> 18:14.160 是啊, that's right. 18:14.160 --> 18:20.160 我给您打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。 18:20.160 --> 18:30.160 The reason I called you is that I have something I want to talk with you about. 18:30.160 --> 18:41.160 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下? 18:41.160 --> 18:45.160 I want to ask whether you have any free time today to come to my place for a while. 18:45.160 --> 18:49.160 对不起,不行,今天很忙。 18:49.160 --> 18:59.160 I am sorry, that won't do, today is very busy. 18:59.160 --> 19:06.160 没关系,明天怎么样? 19:06.160 --> 19:10.160 It doesn't matter, how about tomorrow? 19:10.160 --> 19:16.160 明天什么时候都行。 19:16.160 --> 19:19.160 Anytime tomorrow would be fine. 19:19.160 --> 19:23.160 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. 19:23.160 --> 19:26.160 You'll hear the conversation twice live. 19:26.160 --> 19:31.160 The conversation will be repeated live and with the English at the beginning of the C2 tape. 19:31.160 --> 19:36.160 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 19:36.160 --> 19:39.160 You'll need to understand one new expression for this conversation. 19:39.160 --> 19:44.160 Here's how you say receiving a phone call or on the phone. 19:44.160 --> 19:49.160 再接电话。 19:49.160 --> 19:52.160 Here's the conversation live. 19:52.160 --> 19:55.160 请周科长讲话。 19:55.160 --> 19:57.160 名贵姓。 19:57.160 --> 20:01.160 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。 20:01.160 --> 20:05.160 哦,周科长现在不在这边工作了。 20:05.160 --> 20:10.160 他现在在美大斯,请您忘美大斯打电话吧。 20:10.160 --> 20:12.160 对不起,麻烦你了。 20:12.160 --> 20:14.160 没关系。 20:14.160 --> 20:15.160 later。 20:15.160 --> 20:17.160 喂,是美大斯吗? 20:17.160 --> 20:18.160 是。 20:18.160 --> 20:21.160 我要请周科长说话。 20:21.160 --> 20:25.160 周科长,再接电话,请等一下。 20:25.160 --> 20:28.160 section chief Zhou is now on the phone. 20:28.160 --> 20:29.160 喂。 20:29.160 --> 20:31.160 周科长吗? 20:31.160 --> 20:32.160 是,您哪位? 20:32.160 --> 20:34.160 我是乔治迪恩。 20:34.160 --> 20:36.160 好久没见,怎么样? 20:36.160 --> 20:39.160 忙一点,您好吧。 20:39.160 --> 20:41.160 好,谢谢。 20:41.160 --> 20:43.160 我给你打电话的目的, 20:43.160 --> 20:46.160 是我又有一点事,要跟您当面谈谈。 20:46.160 --> 20:50.160 不知道明天什么时候对您合适。 20:50.160 --> 20:54.160 明天上午我得开会,下午怎么样? 20:54.160 --> 20:57.160 好,下午什么时候都可以。 20:57.160 --> 21:01.160 那么三点钟,请您到我这儿来,行不行? 21:01.160 --> 21:04.160 行,三点钟,在您那儿见。 21:04.160 --> 21:06.160 一点。 21:06.160 --> 21:07.160 喂。 21:07.160 --> 21:09.160 请周科长讲话。 21:09.160 --> 21:10.160 名贵姓。 21:10.160 --> 21:14.160 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。 21:14.160 --> 21:18.160 哦,周科长现在不在这边工作了。 21:18.160 --> 21:21.160 他现在在美大司, 21:21.160 --> 21:23.160 请您忘美大司打电话吧。 21:23.160 --> 21:25.160 对不起,麻烦您了。 21:25.160 --> 21:27.160 没关系。 21:27.160 --> 21:28.160 later。 21:28.160 --> 21:30.160 喂,是美大司吗? 21:30.160 --> 21:31.160 是。 21:31.160 --> 21:34.160 我要请周科长说话。 21:34.160 --> 21:38.160 周科长,再接电话,请等一下。 21:38.160 --> 21:41.160 周科长现在在电话。 21:41.160 --> 21:42.160 喂。 21:42.160 --> 21:44.160 周科长吗? 21:44.160 --> 21:46.160 是,您哪位? 21:46.160 --> 21:48.160 我是乔治迪恩。 21:48.160 --> 21:50.160 好久没见,怎么样? 21:50.160 --> 21:52.160 慢一点,您好吧。 21:52.160 --> 21:54.160 好,谢谢。 21:54.160 --> 21:56.160 我给你打电话的目的, 21:56.160 --> 21:58.160 是我又一点事, 21:58.160 --> 22:00.160 要跟您当面谈谈。 22:00.160 --> 22:04.160 不知道明天什么时候对您合适。 22:04.160 --> 22:07.160 明天上午我得开会, 22:07.160 --> 22:09.160 明天下午怎么样? 22:09.160 --> 22:12.160 好,下午什么时候都可以。 22:12.160 --> 22:16.160 那么,三点钟,请您到我这儿来,行不行? 22:16.160 --> 22:20.160 行,三点钟,在您那儿见。 22:20.160 --> 22:21.160 最后一项评论, 22:21.160 --> 22:22.160 看看您能否专辑 22:22.160 --> 22:37.160 您明天能不能到我这儿来? 22:37.160 --> 22:45.160 可以,明天什么时候都可以。 22:45.160 --> 22:49.160 是的, any time tomorrow would be fine. 22:49.160 --> 22:58.160 2.王科长现在在开会。 22:58.160 --> 23:01.160 Section Chief Wang is at a meeting now. 23:01.160 --> 23:12.160 等他开完会,我告诉他给您回电话。 23:12.160 --> 23:14.160 Wait until she's finished with the meeting, 23:14.160 --> 23:17.160 and I'll tell her to return your call. 23:17.160 --> 23:32.160 好,谢谢你。 23:32.160 --> 23:34.160 我给你打电话的目的是, 23:34.160 --> 23:46.160 想跟你当面谈谈。 23:46.160 --> 23:57.160 喂,美大师。 23:57.160 --> 24:06.160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。 24:06.160 --> 24:10.160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy. 24:10.160 --> 24:20.160 我有一件事,想跟王科长讲一讲。 24:20.160 --> 24:25.160 I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang. 24:25.160 --> 24:27.160 Number five. 24:27.160 --> 24:39.160 你打电话来的时候,我没时间跟您说话。 24:39.160 --> 24:48.160 没关系。 24:48.160 --> 24:51.160 It doesn't matter. 24:51.160 --> 24:54.160 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 24:54.160 --> 24:58.160 This is the end of the tape. 24:58.160 --> 25:10.160 End of meeting module,unit two,comprehension tape one.