1 00:00:00,000 --> 00:00:06,400 Standard Chinese, a modular approach. Meeting Module, Unit 3, Comprehension Tape 1. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,600 The situations on this tape are set in the ROC. On this tape, you'll learn questions and answers used in inviting someone to a private house. 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,600 James Franklin, an American businessman in Taipei, is talking with an official at his bank. 4 00:00:21,800 --> 00:00:25,000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week? 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week? 6 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week? 7 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 I was thinking of inviting you and your wife to come to our house for a simple meal. 8 00:00:45,000 --> 00:00:59,000 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。 9 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Here's how you say Saturday of next week. 10 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 下個星期六 11 00:01:08,000 --> 00:01:16,000 The phrase 下個星期六 refers to the Saturday of next week. The Saturday of this week would be 下個星期六. 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 See the reference notes for further discussion. 13 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Here's the verb to eat. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 吃.吃. 15 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 And here's the word for a simple or informal meal. 16 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 便飯.便飯. 17 00:01:32,000 --> 00:01:40,000 In the invitation you just heard, the verb 吃 is followed by a specific object.便飯. 18 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 When there isn't a specific object, the verb 吃 must be followed by the general object 飯, which literally means cooked rice. 19 00:01:48,000 --> 00:01:58,000 The sequence 吃飯 is translated simply to eat, not to eat rice, just as the sequence 念書 is translated simply to study, not to study books. 20 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Here's the invitation live. 21 00:02:00,000 --> 00:02:08,000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎?我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。 22 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Again. 23 00:02:11,000 --> 00:02:19,000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎?我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Check your comprehension. 25 00:02:21,000 --> 00:02:29,000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎? 26 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Section Chief Huang, are you free Saturday of next week? 27 00:02:36,000 --> 00:02:44,000 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。 28 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 I was thinking of inviting you and your wife to come to our house for a simple meal. 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 The conversation continues. 30 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Why is it necessary to be so polite? 31 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 因何必這麼客氣? 32 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 因何必這麼客氣? 33 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 It's not politeness. 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 不是客氣。 35 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 不是客氣。 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 不是客氣。 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Here's how you say, why is it necessary? 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 何必。 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 何必。 40 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 The element 必, you'll recognize from the phrase 不必, not necessary. 41 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 And the element 和 is an old word for why. 42 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 The Chinese phrase 不是客氣 means it's not politeness in the sense of I really want to do it. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Listen to the exchange live. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 因何必這麼客氣? 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 不是客氣。 46 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Again. 47 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 因何必這麼客氣? 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 不是客氣。 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Check your comprehension. 50 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 因何必這麼客氣? 51 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Why is it necessary to be so polite? 52 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 不是客氣。 53 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 不是客氣。 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 It's not politeness. 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Here's what Mr. Franklin says next. 56 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 我有一個朋友剛從美國來。 57 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 The conversation continues. 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 She's teaching economics at Taiwan University right now. 59 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 她現在在台灣大學交經濟學。 60 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 I very much want to introduce the two of you. 61 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 我很想給你們兩位介紹介紹。 62 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 我很想給你們兩位介紹介紹。 63 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Here's the verb to teach, followed by a specific subject. 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I really want to introduce the two of you. 65 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I really want to introduce the two of you. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I really want to introduce the two of you. 67 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Followed by a specific subject. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 交經濟學。 69 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 交經濟學。 70 00:05:03,000 --> 00:05:09,000 When no specific subject is mentioned, to teach is 教書, just as to study is 面書。 71 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Here's how you say the two of you or you too. 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 你們兩位。 73 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 你們兩位。 74 00:05:18,000 --> 00:05:25,000 你們兩位。Check your reference notes for more complicated examples of a number phrase following nouns or pronouns. 75 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Here's the verb to introduce,介紹介紹。 76 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 You'll notice that words referring to the people being introduced to each other are put before the verb with the prepositional verb 給。 77 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 給你們兩位介紹。 78 00:05:41,000 --> 00:05:47,000 Listen to all the remarks live. 79 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。 80 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 我很想給你們兩位介紹介紹。 81 00:05:55,000 --> 00:06:02,000 Again,我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 我很想給你們兩位介紹介紹。 83 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Check your comprehension. 84 00:06:07,000 --> 00:06:22,000 我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 She's teaching economics at Taiwan University right now. 86 00:06:30,000 --> 00:06:36,000 我很想給你們兩位介紹介紹。 87 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I very much want to introduce the two of you. 88 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 The conversation continues. 89 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 That's wonderful. 90 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 那太好了。 91 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 那太好了。 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I very much wish to talk with her. 93 00:06:56,000 --> 00:07:05,000 很希望跟她談談。 94 00:07:06,000 --> 00:07:12,000 In this exchange, the expression 太好了 means exceedingly good rather than excessively good. 95 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 The adverb 太 is often used this way. 96 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Here's the verb to wish to or to look forward to. 97 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 希望。 98 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 You've also seen this verb with the meaning to hope to. 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Listen to the remarks live. 100 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 那太好了。很希望跟她談談。 101 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Again. 102 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 那太好了。很希望跟她談談。 103 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Check your comprehension. 104 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 那太好了。 105 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 That's wonderful. 106 00:07:47,000 --> 00:07:54,000 很希望跟她談談。 107 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I very much wish to talk with her. 108 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 The conversation continues. 109 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 However, I'm afraid that my English isn't good enough. 110 00:08:04,000 --> 00:08:12,000 不過恐怕我的英文不行。 111 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 Here's the adverb however or but. 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 不過。 113 00:08:24,000 --> 00:08:31,000 The adverb 不過 is usually interchangeable with the adverb 可說 and is therefore more frequent than the English however. 114 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Here's the verb for to be afraid that. 115 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 恐怕。 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Here's the comment live. 117 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 不过恐怕我的英文不行。 118 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Again. 119 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 不过恐怕我的英文不行。 120 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Check your comprehension. 121 00:08:54,000 --> 00:09:02,000 不过恐怕我的英文不行。 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 However, I'm afraid that my English isn't good enough. 123 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 The conversation continues. 124 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 Not only don't I speak well, but sometimes I can't understand what I hear either. 125 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 126 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Here's how you say, not only. 128 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 不但。 129 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 不但。 130 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Here's how you say, sometimes. 131 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 有时候。 132 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 有时候。 133 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 You may also add the marker 得,有的时候。 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 And here's how you say, can't understand. 135 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 听不懂。 136 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 听不懂。 137 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 The verb 听 means to listen and the verb 懂 means to understand. 138 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Here's how you say, can understand. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 听得懂。 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 听得懂。 141 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 听得懂。 142 00:10:11,000 --> 00:10:17,000 Now here are the affirmative and negative forms of the compound that refer to what happened, rather than what is possible. 143 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I understood. 144 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 我听懂了。 145 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 我听懂了。 146 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I didn't understand. 147 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 我没听懂。 148 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I didn't understand. 149 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 我没听懂。 150 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Now listen to the comment live. 151 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 152 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Again. 153 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Check your comprehension. 155 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 156 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Not only don't I speak well, but sometimes I can't understand what I hear either. 157 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Let's change the scene and listen to another invitation live. 158 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。 159 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 你何必这么客气? 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 不是客气,就是便饭。 161 00:11:26,000 --> 00:11:34,000 我也请了一位江先生,在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。 162 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 那太好了,希望跟他谈谈。 163 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 不过,我的中文说得不好,恐怕有的时候也听不懂。 164 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 不过,我的中文说得不好,恐怕有时候也听不懂。 165 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 没关系,你说得很好,江先生也会说一点英文。 166 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Again. 167 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。 168 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 你何必这么客气? 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 不是客气,就是便饭。 170 00:12:07,000 --> 00:12:13,000 不过,我在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。 171 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 那太好了,希望跟他谈谈。 172 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 不过,我的中文说得不好,恐怕有的时候也听不懂。 173 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 没关系,你说得很好,江先生也会说一点英文。 174 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 看看你懂不懂。 175 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。 176 00:12:38,000 --> 00:12:50,000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。 177 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 你何必这么客气? 178 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 为什么要这么担心? 179 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 不是客气,就是便饭。 180 00:13:05,000 --> 00:13:11,000 我也请了一位江先生在台湾大学教中国文学。 181 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 我请你到台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。 182 00:13:44,000 --> 00:13:50,000 我想介绍一下,江先生在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。 183 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 对,我希望你们两位介绍一下。 184 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 我希望你们两位介绍一下。 185 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 那太好了,希望跟他谈谈。 186 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 我的中文说的不好。 187 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 恐怕有的时候也听不懂。 188 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 没关系。 189 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 你说的很好。 190 00:14:30,000 --> 00:14:41,000 江先生也会说一点英文。 191 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 哪里哪里? 192 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 哪里哪里? 193 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 您说的跟美国人一样好。 194 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 您说的跟美国人一样好。 195 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 一样。 196 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 您说的跟美国人一样好。 197 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 我们两个人的车一样。 198 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 哪里哪里? 199 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 您说的跟美国人一样好。 200 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 哪里哪里? 201 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 您说的跟美国人一样好。 202 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 哪里哪里? 203 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 您说的跟美国人一样好。 204 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 怎么样? 205 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 六点半对您方便不方便? 206 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 方便、方便。 207 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 我没请什么人。 208 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 我没请什么人。 209 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 很随便。 210 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 很随便。 211 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 那我就先谢了。 212 00:17:05,000 --> 00:17:28,000 那我就先谢了。 213 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 随便。 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 随便。 215 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 我没请什么人。 216 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 很随便。 217 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 那就先谢了。 218 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 我没请什么人。 219 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 很随便。 220 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 那就先谢了。 221 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 我没请什么人。 222 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 我没请什么人。 223 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 很随便。 224 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 很随便。 225 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 那就先谢了。 226 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 下个星期天你能不能到我家来玩? 227 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 好啊,可以啊。 228 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 我没请什么人。 229 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 就请了老孙跟小胡,很随便。 230 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。 231 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 是的,他说的跟英文人一样好。 232 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 那我们下个星期天见了。 233 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 好,那就先谢了。 234 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 再次。 235 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 下个星期天你能不能到我家来玩? 236 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 好啊,可以啊。 237 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 我没请什么人。 238 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 就请了老孙跟小胡,很随便。 239 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。 240 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 是的,他说的跟英文人一样好。 241 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 那我们下个星期天见了。 242 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 好,那就先谢了。 243 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 看看你能不能到我家来玩。 244 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 那我们下个星期天见了。 245 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 大家先前君话。 246 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 我们下个星期天将来见老孙吧? 247 00:20:03,000 --> 00:20:09,000 我们下个星期天跪见. 248 00:20:09,000 --> 00:20:19,000 就请了老孙跟小胡,很随便。 249 00:20:19,000 --> 00:20:33,000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。 250 00:20:33,000 --> 00:20:48,000 是的,他说的跟英国人一样好。 251 00:20:48,000 --> 00:21:00,000 那我们下个星期天见了。 252 00:21:00,000 --> 00:21:15,000 好,那就先谢了。 253 00:21:15,000 --> 00:21:44,000 我们下个星期天见了。 254 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 史密斯小姐,我给你介绍一位朋友。 255 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 这位是杨教授,在台湾大学教政治学。 256 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 这位是史密斯小姐。 257 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 杨教授您好。 258 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 史密斯小姐好,您会说中文。 259 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 我喜欢说,可是说得不好。 260 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 不客气,您学了几年中文。 261 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 就学了一年,很少说。 262 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 中国人说话,您都听得懂吧。 263 00:22:18,000 --> 00:22:24,000 有的听得懂,有的听不懂,我还想再学一点。 264 00:22:24,000 --> 00:22:35,000 我想,在这里住了一两年以后,您的中国话不但都听得懂,也就说得跟中国人一样好了。 265 00:22:35,000 --> 00:22:42,000 您太客气,我现在没有多少中国朋友,希望以后中国朋友多了。 266 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 说的机会也多了,就好一点了。 267 00:22:47,000 --> 00:22:57,000 是的,哎,下星期六晚上,我请了几个朋友,在家里吃便饭,希望你能来。 268 00:22:57,000 --> 00:23:06,000 那太客气,不过,我的中文说得不好,恐怕你们玩的没意思。 269 00:23:06,000 --> 00:23:15,000 何必客气,我没请什么人,这些朋友很随便,您就来吧。 270 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 我住在大理街,52号。 271 00:23:18,000 --> 00:23:24,000 好,谢谢您,请问,下星期六晚上,几点钟? 272 00:23:24,000 --> 00:23:40,000 我很希望跟你朋友谈谈。 273 00:23:40,000 --> 00:23:51,000 不过,恐怕我的英文不行。 274 00:23:51,000 --> 00:24:09,000 不但说得不好,有时候也听不懂。 275 00:24:09,000 --> 00:24:20,000 我没请什么人,很随便。 276 00:24:20,000 --> 00:24:32,000 那就先谢了。 277 00:24:32,000 --> 00:24:46,000 我想下个星期六,请您到我们家来吃个便饭。 278 00:24:46,000 --> 00:25:10,000 您何必这么客气? 279 00:25:10,000 --> 00:25:21,000 您说得跟美国人一样好。 280 00:25:21,000 --> 00:25:31,000 我有一个美国朋友,在台湾大学教书。 281 00:25:31,000 --> 00:25:48,000 我很想给你们两位介绍介绍。 282 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 那太好了。 283 00:25:51,000 --> 00:26:04,000 如果你们想准备准备,请到P1台湾。