start end text 0 3000 Standard Chinese, a modular approach. 3000 8000 Meeting module, Unit 5, Comprehension Tape 1. 8000 11000 The situations on this tape are set in the PRC. 11000 15000 On this tape, you'll learn questions and answers used in leaving a message 15000 18000 and in changing the date of a meeting. 18000 22000 The phone is ringing at the switchboard of the Ministry of Foreign Affairs. 22000 24000 Listen to the conversation. 24000 26000 Hello? 26000 28000 Why? 28000 33000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs? 33000 36000 喂,是外交部吗? 36000 39000 喂,是外交部吗? 39000 42000 I want to speak to Department Chief Lin. 42000 46000 我要找林司长说话。 46000 50000 我要找林司长说话。 50000 54000 Here's how you say Ministry of Foreign Affairs. 54000 59000 外交部 59000 62000 And here's the title Department Chief. 62000 66000 司长 66000 70000 You'll remember that the verb 找 means to look for. 70000 74000 Literally, the foreigner wants to look for Director Lin to speak to him. 74000 77000 Here's the exchange live. 77000 78000 Why? 78000 80000 喂,是外交部吗? 80000 83000 我要找林司长说话。 83000 85000 Again? 85000 86000 Why? 86000 89000 喂,是外交部吗? 89000 92000 我要找林司长说话。 92000 95000 Check your comprehension. 95000 97000 Why? 97000 99000 Hello? 99000 105000 喂,是外交部吗? 105000 109000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs? 109000 115000 我要找林司长说话。 115000 119000 I want to speak to Department Chief Lin. 119000 122000 The conversation continues. 122000 125000 Who is this? 125000 129000 您是哪儿啊? 129000 132000 您是哪儿啊? 132000 134000 My name is LeClaire. 134000 138000 我姓乐科莱尔. 138000 142000 I'm the French Commercial Economic Officer. 142000 154000 我是法国商务经济官. 154000 155000 Wait a moment. 155000 158000 I'll see if he's here or not. 158000 163000 你等一等,我给你看看他在不在. 163000 167000 你等一等,我给你看看他在不在. 167000 171000 The question 你是哪儿啊? 171000 176000 Ask the question who is this in the sense of what institution do you represent? 176000 180000 Here's the PRC pronunciation of the name France. 180000 184000 法国. 184000 190000 You'll remember that the alternate pronunciation was 法国 with a falling tone. 190000 193000 Here's the word for commercial business. 193000 196000 商务. 196000 199000 And here's how you say economic officer. 199000 201000 经济官. 201000 204000 经济官. 204000 209000 The element 官 means government or military official. 209000 221000 Notice that the verb 在 can be used without a place word after it to mean to be in the office, to be at work, or to be in the building. 221000 223000 Here's the exchange live. 223000 225000 您是哪儿啊? 225000 228000 我姓乐克莱尔. 228000 231000 我是法国商务经济官. 231000 236000 您等一等,我给你看看他在不在. 236000 238000 Again. 238000 240000 您是哪儿啊? 240000 242000 我姓乐克莱尔. 242000 245000 我是法国商务经济官. 245000 250000 你等一等,我给你看看他在不在. 250000 253000 Check your comprehension. 253000 257000 您是哪儿啊? 257000 260000 Who is this? 260000 265000 我姓乐克莱尔. 265000 268000 My name is LeClaire. 268000 275000 我是法国商务经济官. 275000 280000 I'm the French commercial economic officer. 280000 288000 您等一等,我给你看看他在不在. 288000 290000 Wait a moment. 290000 293000 I'll see if he's here or not. 293000 296000 The operator has now come back to the phone. 296000 298000 Listen. 298000 302000 Hello, he's not here at the moment. 302000 307000 Why?他这会儿不在. 307000 311000 Why?他这会儿不在. 311000 315000 Do you want to leave a message? 315000 321000 您要留个话吗? 321000 324000 Here's how you say at this moment. 324000 329000 这会儿,这会儿. 329000 334000 And here's the expression to leave a message or to leave a word. 334000 338000 留个话,留个话. 338000 341000 Listen to the remarks live. 341000 346000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗? 346000 348000 Again. 348000 353000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗? 353000 356000 Check your comprehension. 356000 362000 喂,他这会儿不在. 362000 367000 Hello, he's not here at the moment. 367000 373000 您要留个话吗? 373000 376000 Do you want to leave a message? 376000 379000 The conversation continues. 379000 384000 When he comes back, please ask him to give me a phone call. 384000 390000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 390000 395000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 395000 400000 Alright, please tell me your phone number. 400000 406000 好,请您把您的电话号码告诉我. 406000 412000 好,请您把您的电话号码告诉我. 412000 414000 I'll write it down. 414000 419000 我写下来. 419000 423000 My phone is 521-331. 423000 429000 我的电话是521-331. 429000 434000 我的电话是521-331. 434000 439000 Notice that the word 老家 can be translated please. 439000 444000 Here's the word for number in the sense of identification number. 444000 448000 号码,号码. 448000 451000 And here's how you say to write down. 451000 455000 写下来,写下来. 455000 461000 In Beijing, the number one is pronounced 腰 when used as part of an identification number. 461000 464000 Listen to the exchange live. 464000 470000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 470000 475000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来. 475000 480000 我的电话是521-331. 480000 482000 Again. 482000 486000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 486000 492000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来. 492000 497000 我的电话是521-331. 497000 500000 Just a comprehension. 500000 509000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 509000 514000 When he comes back, please ask him to give me a phone call. 514000 523000 好,请您把您的电话号码告诉我. 523000 526000 All right, please tell me your phone number. 526000 530000 我写下来. 530000 533000 I'll write it down. 533000 542000 我的电话是521-331. 542000 547000 My phone is 521-331. 547000 552000 Now let's change the scene and listen in on another phone conversation live. 552000 553000 喂. 553000 555000 喂,是外交户吗? 555000 557000 是. 557000 561000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 561000 564000 我要找袖司长说话. 564000 569000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢. 569000 571000 您要留个话吗? 571000 575000 请他开完了会给我打个电话. 575000 580000 我的电话号码是521-475. 580000 582000 好,我写下来. 582000 584000 Again. 584000 587000 喂,是外交部吗? 587000 588000 是. 588000 592000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 592000 595000 我要找袖司长说话. 595000 600000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢. 600000 602000 您要留个话吗? 602000 606000 请他开完了会给我打个电话. 606000 611000 我的电话号码是521-475. 611000 613000 好,我写下来. 613000 615000 您要留个话吗? 615000 617000 您要留个话吗? 617000 620000 喂,是外交部吗? 625000 631000 Hello, is this the ministry of foreign affairs? 631000 633000 是. 633000 635000 Yes. 635000 640000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 640000 645000 I'm George Duffy from the Canadian Embassy. 645000 649000 我要找秀司长说话。 654000 657000 I want to speak to the department chief,秀。 657000 663000 对不起,秀司长这会儿不在。 670000 673000 I'm sorry, department chief 秀 isn't here at the moment. 673000 675000 他开会呢? 678000 679000 He's at a meeting. 680000 682000 你要留个话吗? 682000 687000 Do you want to leave a message? 688000 692000 请他开完了会,给我打个电话。 700000 703000 Ask him to call me back when he's finished with his meeting. 703000 710000 我的电话号码是521-475. 723000 725000 好,我写下来。 725000 730000 Alright, I'll write it down. 733000 738000 You'll remember that when Mr. Clare called department chief Lin, he wasn't there. 739000 741000 Later in the day, he calls her back. 742000 744000 Listen to part of their conversation. 745000 748000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in. 748000 754000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 756000 760000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 760000 765000 Here's the word for just now or a short while ago. 773000 777000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 778000 779000 你有事吗? 779000 781000 是啊,again. 782000 786000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 787000 788000 你有事吗? 788000 791000 是啊,check your comprehension. 792000 796000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 801000 804000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in. 805000 807000 你有事吗? 810000 812000 Can I help you with something? 812000 817000 是啊,yes you can. 818000 820000 The conversation continues. 821000 826000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk. 827000 833000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 833000 840000 Here's how you say, the other day,那天,那天。 841000 846000 Here's how you say, successfully agreed on a time,约好了,约好了。 847000 854000 And here's the word for office, literally, manage business room. 854000 863000 约好了,约好了。And here's the word for office, literally, manage business room. 864000 867000 办公室,办公室. 868000 870000 Listen to the second slide. 872000 878000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 879000 880000 Again. 880000 886000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 887000 889000 Check your comprehension. 890000 896000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 896000 909000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk. 910000 912000 The conversation continues. 913000 916000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning, 917000 919000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon. 920000 924000 因为我明天早上有一件要紧的事, 924000 928000 所以想问您能不能改到下午。 931000 934000 因为我明天早上有一件要紧的事, 935000 937000 所以想问您能不能改到下午。 939000 941000 Here's the word for urgent or important. 942000 943000 要紧。 944000 945000 要紧。 946000 948000 Here's the word for therefore. 949000 950000 所以。 951000 952000 所以。 952000 955000 And here's the verb to change or to alter. 956000 957000 改。 958000 959000 改。 960000 964000 Notice that the Chinese word soi is not actually translated in English. 965000 968000 When the first part of an English sentence starts with the word because, 969000 972000 it's usually considered redundant to start the second part with the word therefore. 973000 979000 In Chinese, however, the word soi usually is used after a clause beginning with the word yinwei. 979000 981000 Here's the sentence line. 983000 986000 因为我明天早上有一件要紧的事, 987000 990000 所以想问您能不能改到下午。 991000 992000 Again。 993000 996000 因为我明天早上有一件要紧的事, 997000 1000000 所以想问您能不能改到下午。 1001000 1002000 Check your comprehension. 1004000 1007000 因为我明天早上有一件要紧的事, 1007000 1010000 所以想问您能不能改到下午。 1022000 1024000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning, 1025000 1027000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon. 1029000 1031000 Here's how this conversation ends. 1033000 1034000 下午什么时候? 1034000 1036000 下午什么时候? 1037000 1039000 您看下午三四点怎么样? 1040000 1042000 对您方便不方便? 1044000 1046000 四点比三点好。 1047000 1049000 我三点钟比开会。 1050000 1052000 好吧,那明天四点钟见。 1053000 1055000 好,我四点钟等你。 1057000 1058000 Now let's change the scene. 1058000 1063000 The following conversation takes place between two Chinese employees of the Ministry of Foreign Affairs. 1064000 1065000 Here it is live. 1066000 1072000 陈同志,我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 1073000 1075000 今天十点钟跟他谈谈。 1076000 1080000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会, 1081000 1082000 谈一件要紧的事。 1083000 1085000 我现在得去开会。 1085000 1089000 所以请您给帕科先生打个电话, 1090000 1093000 告诉他我今天没时间和他见面, 1094000 1096000 问他改到明天行不行。 1097000 1098000 Again, 1099000 1100000 陈同志, 1101000 1104000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 1105000 1107000 今天十点钟跟他谈谈。 1108000 1112000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会, 1112000 1114000 谈一件要紧的事。 1115000 1116000 我现在得去开会。 1117000 1120000 所以请您给帕科先生打个电话, 1121000 1124000 告诉他我今天没时间和他见面, 1125000 1127000 问他改到明天行不行。 1128000 1130000 If you understood what we said, 1132000 1133000 陈同志, 1134000 1138000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 1138000 1141000 我现在得去开会。 1142000 1144000 我现在得去开会。 1145000 1148000 所以请您给帕科先生打个电话, 1149000 1152000 告诉他我今天没时间和他见面, 1153000 1155000 我现在得去开会。 1156000 1159000 所以请您给帕科先生打个电话, 1160000 1163000 告诉他我今天没时间和他见面, 1164000 1166000 我现在得去开会。 1166000 1168000 他要我到他办公室去开会, 1169000 1171000 谈一件要紧的事。 1183000 1184000 But just now, 1185000 1187000 department chief Lin said he wanted me to go to his office for a meeting 1188000 1190000 to talk about some urgent business. 1190000 1195000 我现在得去开会。 1197000 1199000 I have to go to the meeting now. 1200000 1203000 所以请您给帕科先生打个电话, 1204000 1207000 告诉他我今天没时间和他见面, 1207000 1220000 问他改到明天行不行。 1225000 1227000 So please call Mr. Parker, 1228000 1230000 tell him I don't have time to meet with him today, 1231000 1233000 and ask him if it would be all right to change to tomorrow. 1233000 1236000 Here's a longer conversation, 1237000 1239000 reviewing most of the material introduced on this tape. 1240000 1242000 You'll hear the conversation twice live. 1243000 1245000 The conversation will be repeated once live, 1246000 1247000 and once with pauses and English 1248000 1249000 at the beginning of the C2 tape. 1250000 1251000 A translation of the conversation 1252000 1254000 will also be found in your textbook for this unit. 1255000 1256000 Listen. 1256000 1262000 喂,外交部吗?我找张司长说话。 1263000 1267000 哦,张司长不在。他去开会去了。您是哪儿啊? 1269000 1273000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。 1274000 1277000 请问,张司长什么时候回来? 1278000 1282000 他没说,您有什么事,要留个话吗? 1282000 1285000 是,请您告诉他, 1286000 1288000 上星期我们约好了, 1289000 1291000 15号下午三点钟见, 1292000 1295000 可是刚才我们大使告诉我, 1296000 1298000 那天我们有要紧的事, 1299000 1303000 所以我想改到17号下午三点钟, 1304000 1305000 不知道行不行。 1306000 1309000 好,我告诉他给您回电话, 1309000 1312000 请问您的电话号码是多少号? 1314000 1317000 521331。 1318000 1320000 521331。 1321000 1325000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。 1326000 1327000 不客气。 1328000 1329000 Again。 1330000 1334000 喂,外交部吗?我找张司长说话。 1334000 1338000 哦,张司长不在,他去开会去了。 1339000 1340000 您是哪儿啊? 1341000 1344000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。 1345000 1348000 请问,张司长什么时候回来? 1349000 1353000 他没说,您有什么事,要留个话吗? 1354000 1356000 是,请您告诉他, 1357000 1359000 上星期我们约好了, 1360000 1362000 15号下午三点钟见, 1362000 1364000 您的电话号码是多少号? 1365000 1367000 521331。 1368000 1370000 521331。 1371000 1373000 对了,这会儿我得去开会, 1374000 1375000 谢谢。 1376000 1377000 谢谢。 1378000 1379000 谢谢。 1380000 1381000 谢谢。 1382000 1383000 谢谢。 1384000 1385000 谢谢。 1386000 1387000 谢谢。 1388000 1389000 谢谢。 1389000 1392000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。 1393000 1394000 不客气。 1395000 1396000 as a final review, 1397000 1400000 see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 1401000 1402000 Number one, 1403000 1405000 林司长这会儿不在。 1410000 1412000 department chief Lin isn't here at the moment. 1412000 1418000 您要留个话吗? 1420000 1422000 would you like to leave a message? 1424000 1425000 Number two, 1426000 1428000 我那天跟你约好了, 1429000 1432000 今天到您办公室去谈谈。 1432000 1444000 The other day I made an appointment with you to go to your office today for a talk. 1446000 1451000 因为我有一件要紧的事,所以不能今天去。 1451000 1454000 Because I have an urgent piece of business, I can't go today. 1455000 1457000 该到明天行不行? 1462000 1464000 Would it be all right to change it to tomorrow? 1466000 1467000 Number three, 1468000 1471000 我把您的电话号码写下来。 1471000 1480000 Would it be all right to change it to tomorrow? 1484000 1486000 I'll write down your phone number. 1488000 1489000 Number four, 1490000 1491000 喂, 1492000 1493000 Hello, 1493000 1500000 喂,是外交部吗? 1505000 1508000 我要到林司长说话。 1513000 1515000 I want to speak to department chief Lin. 1516000 1517000 您是哪儿啊? 1517000 1521000 Who is this? 1523000 1526000 我是法国商务经济官。 1534000 1537000 I'm the French commercial economics officer. 1538000 1541000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 1542000 1543000 This is the end of the tape. 1543000 1549000 End of meeting module, unit five, Comprehension tape one.